A jogszabály mai napon ( 2024.03.28. ) hatályos állapota.
A jelek a bekezdések múltbeli és jövőbeli változásait jelölik.

 

2011. évi XLV. törvény

a Nemzetközi Távközlési Egyesület 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén aláírt Alapokmányának és Egyezményének az 1994. évi kiotói, az 1998. évi minneapolisi, a 2002. évi marrakesh-i és a 2006. évi antalyai Meghatalmazotti Értekezleteken történt módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt kihirdetéséről, valamint a Nemzetközi Távközlési Egyesület 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén aláírt Fakultatív Jegyzőkönyv kihirdetéséről * 

[A Nemzetközi Távközlési Egyesület 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén aláírt Alapokmánya és az ugyanott aláírt Egyezmény és Fakultatív Jegyzőkönyv a Magyar Köztársaság vonatkozásában 1994. július 1-jén léptek hatályba.]

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad

a) a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmánya az 1994. évi kiotói Meghatalmazottak Értekezletén aláírt módosításának és a Nemzetközi Távközlési Egyesület Egyezménye az 1994. évi kiotói Meghatalmazottak Értekezletén aláírt módosításának,

b) a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmánya az 1998. évi minneapolisi Meghatalmazottak Értekezletén aláírt módosításának és a Nemzetközi Távközlési Egyesület Egyezménye az 1998. évi minneapolisi Meghatalmazottak Értekezletén aláírt módosításának,

c) a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmánya a 2002. évi marrakesh-i Meghatalmazottak Értekezletén aláírt módosításának és a Nemzetközi Távközlési Egyesület Egyezménye a 2002. évi marrakesh-i Meghatalmazottak Értekezletén aláírt módosításának, és

d) a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmánya a 2006. évi antalyai Meghatalmazottak Értekezletén aláírt módosításának és a Nemzetközi Távközlési Egyesület Egyezménye a 2006. évi antalyai Meghatalmazottak Értekezletén aláírt módosításának

kötelező hatálya elismerésére.

2. § Az Országgyűlés a Nemzetközi Távközlési Egyesület 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén aláírt Alapokmányát – az 1994. évi kiotói, az 1998. évi minneapolisi, a 2002. évi marrakesh-i és a 2006. évi antalyai Meghatalmazotti Értekezleteken történt módosításaival egységes szerkezetben – (a továbbiakban: ITU Alapokmány) e törvénnyel kihirdeti.

3. § Az ITU Alapokmány angol nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION

Preamble

1 While fully recognizing the sovereign right of each State to regulate its telecommunication and having regard to the growing importance of telecommunication for the preservation of peace and the economic and social development of all States, the States Parties to this Constitution, as the basic instrument of the International Telecommunication Union, and to the Convention of the International Telecommunication Union (hereinafter referred to as „the Convention”) which complements it, with the object of facilitating peaceful relations, international cooperation among peoples and economic and social development by means of efficient telecommunication services, have agreed as follows:

CHAPTER I

Basic Provisions

ARTICLE 1

Purposes of the Union

2 1 The purposes of the Union are:
3
PP-98
a) to maintain and extend international cooperation among all its Member States for the improvement and rational use of telecommunications of all kinds;
3A
PP-98
a bis) to promote and enhance participation of entities and organizations in the activities of the Union and foster fruitful cooperation and partnership between them and Member States for the fulfilment of the overall objectives as embodied in the purposes of the Union;
4
PP-98
b) to promote and to offer technical assistance to developing countries in the field of telecommunications, and also to promote the mobilization of the material, human and financial resources needed for its implementation, as well as access to information;
5 c) to promote the development of technical facilities and their most efficient operation with a view to improving the efficiency of telecommunication services, increasing their usefulness and making them, so far as possible, generally available to the public;
6 d) to promote the extension of the benefits of the new telecommunication technologies to all the world’s inhabitants;
7 e) to promote the use of telecommunication services with the objective of facilitating peaceful relations;
8
PP-98
f) to harmonize the actions of Member States and promote fruitful and constructive cooperation and partnership between Member States and Sector Members in the attainment of those ends;
9 g) to promote, at the international level, the adoption of a broader approach to the issues of telecommunications in the global information economy and society, by cooperating with other world and regional intergovernmental organizations and those non-governmental organizations concerned with telecommunications.
10 2 To this end, the Union shall in particular:
11
PP-98
a) effect allocation of bands of the radio-frequency spectrum, the allotment of radio frequencies and the registration of radio-frequency assignments and, for space services, of any associated orbital position in the geostationary-satellite orbit or of any associated characteristics of satellites in other orbits, in order to avoid harmful interference between radio stations of different countries;
12
PP-98
b) coordinate efforts to eliminate harmful interference between radio stations of different countries and to improve the use made of the radio-frequency spectrum for radiocommunication services and of the geostationary-satellite and other satellite orbits;
13 c) facilitate the worldwide standardization of telecommunications, with a satisfactory quality of service;
14
PP-98
d) foster international cooperation and solidarity in the delivery of technical assistance to the developing countries and the creation, development and improvement of telecommunication equipment and networks in developing countries by every means at its disposal, including through its participation in the relevant programmes of the United Nations and the use of its own resources, as appropriate;
15 e) coordinate efforts to harmonize the development of telecommunication facilities, notably those using space techniques, with a view to full advantage being taken of their possibilities;
16
PP-98
f) foster collaboration among Member States and Sector Members with a view to the establishment of rates at levels as low as possible consistent with an efficient service and taking into account the necessity for maintaining independent financial administration of telecommunications on a sound basis;
17 g) promote the adoption of measures for ensuring the safety of life through the cooperation of telecommunication services;
18 h) undertake studies, make regulations, adopt resolutions, formulate recommendations and opinions, and collect and publish information concerning telecommunication matters;
19 i) promote, with international financial and development organizations, the establishment of preferential and favourable lines of credit to be used for the development of social projects aimed, inter alia, at extending telecommunication services to the most isolated areas in countries.
19A
PP-98
j) promote participation of concerned entities in the activities of the Union and cooperation with regional and other organizations for the fulfilment of the purposes of the Union.

ARTICLE 2

Composition of the Union

20
PP-98
The International Telecommunication Union is an intergovernmental organization in which Member States and Sector Members, having well-defined rights and obligations, cooperate for the fulfilment of the purposes of the Union. It shall, having regard to the principle of universality and the desirability of universal participation in the Union, be composed of:
21
PP-98
a) any State which is a Member State of the International Telecommunication Union as a Party to any International Telecommunication Convention prior to the entry into force of this Constitution and the Convention;
22 b) any other State, a Member of the United Nations, which accedes to this Constitution and the Convention in accordance with Article 53 of this Constitution;
23
PP-98
c) any other State, not a Member of the United Nations, which applies for membership of the Union and which, after having secured approval of such application by two-thirds of the Member States of the Union, accedes to this Constitution and the Convention in accordance with Article 53 of this Constitution. If such application for membership is made during the interval between two plenipotentiary conferences, the Secretary-General shall consult the Member States of the Union; a Member State shall be deemed to have abstained if it has not replied within four months after its opinion has been requested.

ARTICLE 3

PP-98 Rights and Obligations of Member States and Sector Members

24
PP-98
1 Member States and Sector Members shall have the rights and shall be subject to the obligations provided for in this Constitution and the Convention.
25
PP-98
2 Rights of Member States in respect of their participation in the conferences, meetings and consultations of the Union are:
26
PP-98
a) all Member States shall be entitled to participate in conferences, shall be eligible for election to the Council and shall have the right to nominate candidates for election as officials of the Union or as members of the Radio Regulations Board;
27
PP-98
b) subject to the provisions of Nos. 169 and 210 of this Constitution, each Member State shall have one vote at all plenipotentiary conferences, all world conferences and all Sector assemblies and study group meetings and, if it is a Member State of the Council, all sessions of that Council. At regional conferences, only the Member States of the region concerned shall have the right to vote;
28
PP-98
c) subject to the provisions of Nos. 169 and 210 of this Constitution, each Member State shall also have one vote in all consultations carried out by correspondence. In the case of consultations regarding regional conferences, only the Member States of the region concerned shall have the right to vote.
28A
PP-98
3 In respect of their participation in activities of the Union, Sector Members shall be entitled to participate fully in the activities of the Sector of which they are members, subject to relevant provisions of this Constitution and the Convention:
28B
PP-98
a) they may provide chairmen and vice-chairmen of Sector assemblies and meetings and world telecommunication development conferences;
28C
PP-98
b) they shall be entitled, subject to the relevant provisions of the Convention and relevant decisions adopted in this regard by the Plenipotentiary Conference, to take part in the adoption of Questions and Recommendations and in decisions relating to the working methods and procedures of the Sector concerned.

ARTICLE 4

Instruments of the Union

29 1 The instruments of the Union are:
– this Constitution of the International Telecommunication Union,
– the Convention of the International Telecommunication Union, and
– the Administrative Regulations.
30 2 This Constitution, the provisions of which are complemented by those of the Convention, is the basic instrument of the Union.
31
PP-98
3 The provisions of both this Constitution and the Convention are further complemented by those of the Administrative Regulations, enumerated below, which regulate the use of telecommunications and shall be binding on all Member States:
– International Telecommunication Regulations,
– Radio Regulations.
32 4 In the case of inconsistency between a provision of this Constitution and a provision of the Convention or of the Administrative Regulations, the Constitution shall prevail. In the case of inconsistency between a provision of the Convention and a provision of the Administrative Regulations, the Convention shall prevail.

ARTICLE 5

Definitions

33 Unless the context otherwise requires:
34 a) the terms used in this Constitution and defined in its Annex, which forms an integral part of this Constitution, shall have the meanings assigned to them in that Annex;
35 b) the terms – other than those defined in the Annex to this Constitution – used in the Convention and defined in the Annex thereto, which forms an integral part of the Convention, shall have the meanings assigned to them in that Annex;
36 c) other terms defined in the Administrative Regulations shall have the meanings therein assigned to them.

ARTICLE 6

Execution of the Instruments of the Union

37
PP-98
1 The Member States are bound to abide by the provisions of this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations in all telecommunication offices and stations established or operated by them which engage in international services or which are capable of causing harmful interference to radio services of other countries, except in regard to services exempted from these obligations in accordance with the provisions of Article 48 of this Constitution.
38
PP-98
2 The Member States are also bound to take the necessary steps to impose the observance of the provisions of this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations upon operating agencies authorized by them to establish and operate telecommunications and which engage in international services or which operate stations capable of causing harmful interference to the radio services of other countries.

ARTICLE 7

Structure of the Union

39 The Union shall comprise:
40 a) the Plenipotentiary Conference, which is the supreme organ of the Union;
41 b) the Council, which acts on behalf of the Plenipotentiary Conference;
42 c) world conferences on international telecommunications;
43 d) the Radiocommunication Sector, including world and regional radiocommunication conferences, radiocommunication assemblies and the Radio Regulations Board;
44
PP-98
e) the Telecommunication Standardization Sector, including world telecommunication standardization assemblies;
45 f) the Telecommunication Development Sector, including world and regional telecommunication development conferences;
46 g) the General Secretariat.

ARTICLE 8

Plenipotentiary Conference

47
PP-98
1 The Plenipotentiary Conference shall be composed of delegations representing Member States. It shall be convened every four years.
48
PP-98
2 On the basis of proposals by Member States and taking account of reports by the Council, the Plenipotentiary Conference shall:
49 a) determine the general policies for fulfilling the purposes of the Union prescribed in Article 1 of this Constitution;
50
PP-94
PP-98
b) consider the reports by the Council on the activities of the Union since the previous plenipotentiary conference and on the policy and strategic planning of the Union;
51
PP-98
PP-02
c) in the light of its decisions taken on the reports referred to in No. 50 above, establish the strategic plan for the Union and the basis for the budget of the Union, and determine related financial limits, until the next plenipotentiary conference, after considering all relevant aspects of the work of the Union in that period;
51A
PP-98
c bis) establish, using the procedures described in Nos. 161D to 161G of this Constitution, the total number of contributory units for the period up to the next plenipotentiary conference on the basis of the classes of contribution announced by Member States;
52 d) provide any general directives dealing with the staffing of the Union and, if necessary, fix the basic salaries, the salary scales and the system of allowances and pensions for all the officials of the Union;
53 e) examine the accounts of the Union and finally approve them, if appropriate;
54
PP-98
f) elect the Member States which are to serve on the Council;
55 g) elect the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux of the Sectors as elected officials of the Union;
56 h) elect the members of the Radio Regulations Board;
57
PP-94
PP-98
i) consider and adopt, if appropriate, proposals for amendments to this Constitution and the Convention, put forward by Member States, in accordance with the provisions of Article 55 of this Constitution and the relevant provisions of the Convention, respectively;
58 j) conclude or revise, if necessary, agreements between the Union and other international organizations, examine any provisional agreements with such organizations concluded by the Council on behalf of the Union, and take such measures in connection therewith as it deems appropriate;
58A
PP-98
PP-02
j bis) adopt and amend the General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union;
59 k) deal with such other telecommunication questions as may be necessary.
59A 3 Exceptionally, in the interval between two ordinary Plenipotentiary Conferences, it
PP-94 shall be possible to convene an extraordinary Plenipotentiary Conference with a restricted agenda to deal with specific matters:
59B
PP-94
a) by a decision of the preceding ordinary Plenipotentiary Conference;
59C
PP-94
PP-98
b) should two-thirds of the Member States individually so request the Secretary-General;
59D
PP-94
PP-98
c) at the proposal of the Council with the approval of at least two-thirds of the Member States.

ARTICLE 9

Principles Concerning Elections and Related Matters

60 1 The Plenipotentiary Conference, at any elections referred to in Nos. 54 to 56 of this Constitution, shall ensure that:
61
PP-02
a) the Member States of the Council are elected with due regard to the need for equitable distribution of the seats on the Council among all regions of the world;
62
PP-94
PP-98
PP-02
b) the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux shall be elected among the candidates proposed by Member States as their nationals and shall all be nationals of different Member States, and at their election due consideration should be given to equitable geographical distribution amongst the regions of the world; due consideration should also be given to the principles embodied in No. 154 of this Constitution;
63
PP-94
PP-98
PP-02
c) the members of the Radio Regulations Board shall be elected in their individual capacity from among the candidates proposed by Member States as their nationals. Each Member State may propose only one candidate. The members of the Radio Regulations Board shall not be nationals of the same Member State as the Director of the Radiocommunication Bureau; at their election, due consideration should be given to equitable geographical distribution amongst the regions of the world and to the principles embodied in No. 93 of this Constitution.
64
PP-02
2 Provisions relating to taking up duties, vacancy and re-eligibility are contained in the Convention.

ARTICLE 10

The Council

65
PP-98
1 1) The Council shall be composed of Member States elected by the Plenipotentiary Conference in accordance with the provisions of No. 61 of this Constitution.
66
PP-02
2) Each Member State of the Council shall appoint a person to serve on the Council who may be assisted by one or more advisers.
67
PP-02
(SUP)
68 3 In the interval between Plenipotentiary Conferences, the Council shall act, as governing body of the Union, on behalf of the Plenipotentiary Conference within the limits of the powers delegated to it by the latter.
69
PP-98
4 1) The Council shall take all steps to facilitate the implementation by the Member States of the provisions of this Constitution, of the Convention, of the Administrative Regulations, of the decisions of the Plenipotentiary Conference, and, where appropriate, of the decisions of other conferences and meetings of the Union, and perform any duties assigned to it by the Plenipotentiary Conference.
70
PP-98
PP-02
2) The Council shall consider broad telecommunication policy issues in accordance with the guidelines given by the Plenipotentiary Conference to ensure that the Union’s policies and strategy fully respond to changes in the telecommunication environment.
70A
PP-02
2 bis) The Council shall prepare a report on the policy and strategic planning recommended for the Union, together with their financial implications, using the specific data prepared by the Secretary-General under No. 74A below.
71 3) It shall ensure the efficient coordination of the work of the Union and exercise effective financial control over the General Secretariat and the three Sectors.
72 4) It shall contribute, in accordance with the purposes of the Union, to the development of telecommunications in the developing countries by every means at its disposal, including through the participation of the Union in the appropriate programmes of the United Nations.

ARTICLE 11

General Secretariat

73 1 1) The General Secretariat shall be directed by a Secretary-General, assisted by one Deputy Secretary-General.
73bis
PP-06
The Secretary-General shall act as the legal representative of the Union.
73A
PP-98
2) The functions of the Secretary-General are specified in the Convention. In addition, the Secretary-General shall:
74
PP-98
a) coordinate the Union’s activities, with the assistance of the Coordination Committee;
74A
PP-98
PP-02
b) prepare, with the assistance of the Coordination Committee, and provide to the Member States and Sector Members, such specific information as may be required for the preparation of a report on the policies and strategic plan for the Union, and coordinate the implementation of the plan; this report shall be communicated to the Member States and Sector Members for review during the last two regularly scheduled sessions of the Council before a plenipotentiary conference;
75
PP-98
c) take all the actions required to ensure economic use of the Union’s resources and be responsible to the Council for all the administrative and financial aspects of the Union’s activities;
76
PP-06
(SUP)
76A
PP-98
3) The Secretary-General may act as depositary of special arrangements established in conformity with Article 42 of this Constitution.
77 2 The Deputy Secretary-General shall be responsible to the Secretary-General; he shall assist the Secretary-General in the performance of his duties and undertake such specific tasks as may be entrusted to him by the Secretary-General. He shall perform the duties of the Secretary-General in the absence of the latter.

CHAPTER II

Radiocommunication Sector

ARTICLE 12

Functions and Structure

78
PP-98
1 1) The functions of the Radiocommunication Sector shall be, bearing in mind the particular concerns of developing countries, to fulfil the purposes of the Union, as stated in Article 1 of this Constitution, relating to radiocommunication:
– by ensuring the rational, equitable, efficient and economical use of the radio-frequency spectrum by all radiocommunication services, including those using the geostationary-satellite or other satellite orbits, subject to the provisions of Article 44 of this Constitution, and
– by carrying out studies without limit of frequency range and adopting recommendations on radiocommunication matters.
79 2) The precise responsibilities of the Radiocommunication Sector and the Telecommunication Standardization Sector shall be subject to continuing review, in close cooperation, with regard to matters of common interest to both Sectors, in accordance with the relevant provisions of the Convention. Close coordination shall be carried out between the Radiocommunication, Telecommunication Standardization and Telecommunication Development Sectors.
80 2 The Radiocommunication Sector shall work through:
81 a) world and regional radiocommunication conferences;
82 b) the Radio Regulations Board;
83
PP-98
c) radiocommunication assemblies;
84 d) radiocommunication study groups;
84A
PP-98
d bis) the Radiocommunication Advisory Group;
85 e) the Radiocommunication Bureau, headed by the elected Director.
86 3 The Radiocommunication Sector shall have as members:
87
PP-98
a) of right, the administrations of all Member States;
88
PP-98
b) any entity or organization which becomes a Sector Member in accordance with the relevant provisions of the Convention.

ARTICLE 13

Radiocommunication Conferences and Radiocommunication Assemblies

89 1 A world radiocommunication conference may partially or, in exceptional cases, completely, revise the Radio Regulations and may deal with any question of a worldwide character within its competence and related to its agenda; its other duties are specified in the Convention.
90
PP-98
PP-06
2 World radiocommunication conferences shall normally be convened every three to four years; however, following the application of the relevant provisions of the Convention, such a conference need not be convened or an additional one may be convened.
91
PP-98
PP-06
3 Radiocommunication assemblies shall also normally be convened every three to four years, and may be associated in place and time with world radiocommunication conferences so as to improve the efficiency and effectiveness of the Radiocommunication Sector. Radiocommunication assemblies shall provide the necessary technical bases for the work of the world radiocommunication conferences and respond to all requests from world radiocommunication conferences. The duties of the radiocommunication assemblies are specified in the Convention.
92
PP-98
4 The decisions of a world radiocommunication conference, of a radiocommunication assembly and of a regional radiocommunication conference shall in all circumstances be in conformity with this Constitution and the Convention. The decisions of a radiocommunication assembly or of a regional radiocommunication conference shall also in all circumstances be in conformity with the Radio Regulations. When adopting resolutions and decisions, the conferences shall take into account the foreseeable financial implications and should avoid adopting resolutions and decisions which might give rise to expenditure in excess of the financial limits laid down by the Plenipotentiary Conference.

ARTICLE 14

Radio Regulations Board

93 1 The Radio Regulations Board shall consist of elected members thoroughly qualified in the field of radiocommunications and possessing practical experience in the assignment and utilization of frequencies. Each member shall be familiar with the geographic, economic and demographic conditions within a particular area of the world. They shall perform their duties for the Union independently and on a part-time basis.
93A
PP-98
1 bis) The Radio Regulations Board is composed of not more than either 12 members, or of a number corresponding to 6% of the total number of Member States, whichever is the greater.
94 2 The duties of the Radio Regulations Board shall consist of:
95
PP-98
PP-02
a) the approval of Rules of Procedure, which include technical criteria, in accordance with the Radio Regulations and with any decision which may be taken by competent radiocommunication conferences. These Rules of Procedure shall be used by the Director and the Bureau in the application of the Radio Regulations to register frequency assignments made by Member States. These Rules shall be developed in a transparent manner and shall be open to comment by administrations and, in case of continuing disagreement, the matter shall be submitted to the next world radiocommunication conference;
96 b) the consideration of any other matter that cannot be resolved through the application of the above Rules of Procedure;
97
PP-98
c) the performance of any additional duties, concerned with the assignment and utilization of frequencies, as indicated in No. 78 of this Constitution, in accordance with the procedures provided for in the Radio Regulations, and as prescribed by a competent conference or by the Council with the consent of a majority of the Member States, in preparation for, or in pursuance of the decisions of, such a conference.
98 3 1) In the exercise of their Board duties, the members of the Radio Regulations Board shall serve, not as representing their respective Member States nor a region, but as custodians of an international public trust. In particular, each member of the Board shall refrain from intervening in decisions directly concerning the member’s own administration.
99
PP-98
2) No member of the Board shall request or receive instructions relating to the exercise of his duties for the Union from any government or a member thereof, or from any public or private organization or person. Members of the Board shall refrain from taking any action or from participating in any decision which may be incompatible with their status defined in No. 98 above.
100
PP-98
3) Member States and Sector Members shall respect the exclusively international character of the duties of the members of the Board and refrain from attempting to influence them in the performance of their Board duties.
101 4 The working methods of the Radio Regulations Board are defined in the Convention.

ARTICLE 15

PP-98 Radiocommunication Study Groups and Advisory Group

102
PP-98
The respective duties of the radiocommunication study groups and advisory group are specified in the Convention.

ARTICLE 16

Radiocommunication Bureau

103 The functions of the Director of the Radiocommunication Bureau are specified in the Convention.

CHAPTER III

Telecommunication Standardization Sector

ARTICLE 17

Functions and Structure

104
PP-98
1 1) The functions of the Telecommunication Standardization Sector shall be, bearing in mind the particular concerns of the developing countries, to fulfil the purposes of the Union relating to telecommunication standardization, as stated in Article 1 of this Constitution, by studying technical, operating and tariff questions and adopting recommendations on them with a view to standardizing telecommunications on a worldwide basis.
105 2) The precise responsibilities of the Telecommunication Standardization and Radiocommunication Sectors shall be subject to continuing review, in close cooperation, with regard to matters of common interest to both Sectors, in accordance with the relevant provisions of the Convention. Close coordination shall be carried out between the Radiocommunication, Telecommunication Standardization and Telecommunication Development Sectors.
106 2 The Telecommunication Standardization Sector shall work through:
107
PP-98
a) world telecommunication standardization assemblies;
108 b) telecommunication standardization study groups;
108A
PP-98
b bis) the Telecommunication Standardization Advisory Group;
109 c) the Telecommunication Standardization Bureau headed by the elected Director.
110 3 The Telecommunication Standardization Sector shall have as members:
111
PP-98
a) of right, the administrations of all Member States;
112
PP-98
b) any entity or organization which becomes a Sector Member in accordance with the relevant provisions of the Convention.

ARTICLE 18

PP-98 World Telecommunication Standardization Assemblies

113
PP-98
1 The duties of world telecommunication standardization assemblies are specified in the Convention.
114
PP-98
2 World telecommunication standardization assemblies shall be convened every four years; however, an additional assembly may be held in accordance with the relevant provisions of the Convention.
115
PP-98
3 Decisions of world telecommunication standardization assemblies must in all circumstances be in conformity with this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations. When adopting resolutions and decisions, the assemblies shall take into account the foreseeable financial implications and should avoid adopting resolutions and decisions which might give rise to expenditure in excess of the financial limits laid down by the Plenipotentiary Conference.

ARTICLE 19

PP-98 Telecommunication Standardization Study Groups and Advisory Group

116
PP-98
The respective duties of the telecommunication standardization study groups and advisory group are specified in the Convention.

ARTICLE 20

Telecommunication Standardization Bureau

117 The functions of the Director of the Telecommunication Standardization Bureau are specified in the Convention.

CHAPTER IV

Telecommunication Development Sector

ARTICLE 21

Functions and Structure

118 1 1) The functions of the Telecommunication Development Sector shall be to fulfil the purposes of the Union as stated in Article 1 of this Constitution and to discharge, within its specific sphere of competence, the Union’s dual responsibility as a United Nations specialized agency and executing agency for implementing projects under the United Nations development system or other funding arrangements so as to facilitate and enhance telecommunications development by offering, organizing and coordinating technical cooperation and assistance activities.
119 2) The activities of the Radiocommunication, Telecommunication Standardization and Telecommunication Development Sectors shall be the subject of close cooperation with regard to matters relating to development, in accordance with the relevant provisions of this Constitution.
120 2 Within the foregoing framework, the specific functions of the Telecommunication Development Sector shall be to:
121 a) raise the level of awareness of decision-makers concerning the important role of telecommunications in the national economic and social development programme, and provide information and advice on possible policy and structural options;
122
PP-98
b) promote, especially by means of partnership, the development, expansion and operation of telecommunication networks and services, particularly in developing countries, taking into account the activities of other relevant bodies, by reinforcing capabilities for human resources development, planning, management, resource mobilization, and research and development;
123 c) enhance the growth of telecommunications through cooperation with regional telecommunications organizations and with global and regional development financing institutions, monitoring the status of projects included in its development programme to ensure that they are properly executed;
124 d) activate the mobilization of resources to provide assistance in the field of telecommunications to developing countries by promoting the establishment of preferential and favourable lines of credit, and cooperating with international and regional financial and development institutions;
125 e) promote and coordinate programmes to accelerate the transfer of appropriate technologies to the developing countries in the light of changes and developments in the networks of the developed countries;
126 f) encourage participation by industry in telecommunication development in developing countries, and offer advice on the choice and transfer of appropriate technology;
127 g) offer advice, carry out or sponsor studies, as necessary, on technical, economic, financial, managerial, regulatory and policy issues, including studies of specific projects in the field of telecommunications;
128 h) collaborate with the other Sectors, the General Secretariat and other concerned bodies in developing a general plan for international and regional telecommunication networks so as to facilitate the coordination of their development with a view to the provision of telecommunication services;
129 i) in carrying out the above functions, give special attention to the requirements of the least developed countries.
130 3 The Telecommunication Development Sector shall work through:
131 a) world and regional telecommunication development conferences;
132 b) telecommunication development study groups;
132A
PP-98
b bis) the Telecommunication Development Advisory Group;
133 c) the Telecommunication Development Bureau headed by the elected Director.
134 4 The Telecommunication Development Sector shall have as members:
135
PP-98
a) of right, the administrations of all Member States;
136
PP-98
b) any entity or organization which becomes a Sector Member in accordance with the relevant provisions of the Convention.

ARTICLE 22

Telecommunication Development Conferences

137 1 Telecommunication development conferences shall be a forum for the discussion and consideration of topics, projects and programmes relevant to telecommunication development and for the provision of direction and guidance to the Telecommunication Development Bureau.
138 2 Telecommunication development conferences shall comprise:
139 a) world telecommunication development conferences;
140 b) regional telecommunication development conferences.
141 3 There shall be, between two Plenipotentiary Conferences, one world telecommunication development conference and, subject to resources and priorities, regional telecommunication development conferences.
142
PP-98
4 Telecommunication development conferences shall not produce Final Acts. Their conclusions shall take the form of resolutions, decisions, recommendations or reports. These conclusions must in all circumstances be in conformity with this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations. When adopting resolutions and decisions, the conferences shall take into account the foreseeable financial implications and should avoid adopting resolutions and decisions which might give rise to expenditure in excess of the financial limits laid down by the Plenipotentiary Conference.
143 5 The duties of telecommunication development conferences are specified in the Convention.

ARTICLE 23

PP-98 Telecommunication Development Study Groups and Advisory Group

144
PP-98
The respective duties of telecommunication development study groups and advisory group are specified in the Convention.

ARTICLE 24

Telecommunication Development Bureau

145 The functions of the Director of the Telecommunication Development Bureau are specified in the Convention.

CHAPTER IVA

PP-02 Working Methods of the Sectors

145A
PP-02
The radiocommunication assembly, the world telecommunication standardization assembly and the world telecommunication development conference may establish and adopt working methods and procedures for the management of the activities of their respective Sectors. These working methods and procedures must be compatible with this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations, and in particular Nos. 246D to 246H of the Convention.

CHAPTER V

Other Provisions Concerning the Functioning of the Union

ARTICLE 25

World Conferences on International Telecommunications

146 1 A world conference on international telecommunications may partially, or in exceptional cases, completely revise the International Telecommunication Regulations and may deal with any question of a worldwide character within its competence and related to its agenda.
147
PP-98
2 Decisions of world conferences on international telecommunications shall in all circumstances be in conformity with this Constitution and the Convention. When adopting resolutions and decisions, the conferences shall take into account the foreseeable financial implications and should avoid adopting resolutions and decisions which might give rise to expenditure in excess of the financial limits laid down by the Plenipotentiary Conference.

ARTICLE 26

Coordination Committee

148 1 The Coordination Committee shall consist of the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the three Bureaux. It shall be presided over by the Secretary-General, and in his absence by the Deputy Secretary-General.
149 2 The Coordination Committee shall act as an internal management team which advises and gives the Secretary-General practical assistance on all administrative, financial, information system and technical cooperation matters which do not fall under the exclusive competence of a particular Sector or of the General Secretariat and on external relations and public information. In its considerations, the Committee shall keep fully in view the provisions of this Constitution, the Convention, the decisions of the Council and the interests of the Union as a whole.

ARTICLE 27

Elected Officials and Staff of the Union

150 1 1) In the performance of their duties, neither the elected officials nor the staff of the Union shall seek or accept instructions from any government or from any other authority outside the Union. They shall refrain from acting in any way which is incompatible with their status as international officials.
151
PP-98
2) Member States and Sector Members shall respect the exclusively international character of the duties of these elected officials and of the staff of the Union, and refrain from trying to influence them in the performance of their work.
152 3) No elected official or any member of the staff of the Union shall participate in
any manner or have any financial interest whatsoever in any enterprise concerned with telecommunications, except as part of their duties. However, the term „financial interest” is not to be construed as applying to the continuation of retirement benefits accruing in respect of previous employment or service.
153
PP-98
4) In order to ensure the efficient operation of the Union, any Member State a national of which has been elected Secretary-General, Deputy Secretary-General or Director of a Bureau shall refrain, as far as possible, from recalling that national between two plenipotentiary conferences.
154 2 The paramount consideration in the recruitment of staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing for the Union the highest standards of efficiency, competence and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.

ARTICLE 28

Finances of the Union

155 1 The expenses of the Union shall comprise the costs of:
156 a) the Council;
157 b) the General Secretariat and the Sectors of the Union;
158 c) Plenipotentiary Conferences and world conferences on international telecommunications.
159
PP-98
2 The expenses of the Union shall be met from:
159A
PP-98
a) the contributions of its Member States and Sector Members;
159B
PP-98
b) other revenues as identified in the Convention or in the Financial Regulations.
159C
PP-98
2 bis) Each Member State and Sector Member shall pay a sum equivalent to the number of units in the class of contribution it has chosen in accordance with Nos. 160 to 161I below.
159D
PP-98
PP-02
2 ter) Expenses incurred by the regional conferences referred to in No. 43 of this Constitution shall be borne:
159E
PP-02
a) by all the Member States of the region concerned, in accordance with their class of contribution;
159F
PP-02
b) by any Member States of other regions which have participated in such conferences, in accordance with their class of contribution;
159G
PP-02
c) by authorized Sector Members and other authorized organizations which have participated in such conferences, in accordance with the provisions of the Convention.
160
PP-98
3 1) Member States and Sector Members shall be free to choose their class of contribution for defraying Union expenses.
161
PP-98
2) The choice by Member States shall be made at a plenipotentiary conference in accordance with the scale of classes of contribution and conditions contained in the Convention and with the procedures described below.
161A
PP-98
3) The choice by Sector Members shall be made in accordance with the scale of classes of contribution and conditions contained in the Convention and with the procedures described below.
161B
PP-98
3 bis) 1) At its session preceding the plenipotentiary conference, the Council shall fix the provisional amount of the contributory unit, on the basis of the draft financial plan for the corresponding period and total number of contributory units.
161C
PP-98
PP-06
2) The Secretary-General shall inform the Member States and Sector Members of the provisional amount of the contributory unit as determined under No. 161B above and invite the Member States to notify, no later than four weeks prior to the date set for the opening of the plenipotentiary conference, the class of contribution they have provisionally chosen.
161D
PP-98
3) The plenipotentiary conference shall, during its first week, determine the provisional upper limit of the amount of the contributory unit resulting from the steps taken by the Secretary-General in pursuance of Nos. 161B and 161C above, and taking account of any changes in class of contribution notified by Member States to the Secretary-General as well as classes of contribution remaining unchanged.
161E
PP-98
PP-02
PP-06
4) Bearing in mind the draft financial plan as revised, the plenipotentiary conference shall, as soon as possible, determine the definitive upper limit of the amount of the contributory unit and set the date, which shall be at the latest on Monday of the final week of the plenipotentiary conference, by which Member States, upon invitation by the Secretary-General, shall announce their definitive choice of class of contribution.
161F
PP-98
5) Member States which have failed to notify the Secretary-General of their decision by the date set by the plenipotentiary conference shall retain the class of contribution previously chosen.
161G
PP-98
6) The plenipotentiary conference shall then approve the definitive financial plan on the basis of the total number of contributory units corresponding to the definitive classes of contribution chosen by the Member States and classes of contribution of the Sector Members at the date on which the financial plan is approved.
161H
PP-98
3 ter) 1) The Secretary-General shall inform the Sector Members of the definitive upper limit of the amount of the contributory unit and invite them to notify, within three months from the closing date of the plenipotentiary conference, the class of contribution they have chosen.
161I
PP-98
2) Sector Members which have failed to notify the Secretary-General of their decision within this three-month period shall retain the class of contribution previously chosen.
162
PP-98
3) Amendments to the scale of classes of contribution adopted by a plenipotentiary conference shall apply for the selection of the class of contribution during the following plenipotentiary conference.
163
PP-94
PP-98
4) The class of contribution chosen by a Member State or a Sector Member is applicable as of the first biennial budget after a plenipotentiary conference.
164
PP-98
(SUP)
165
PP-98
5 When choosing its class of contribution, a Member State shall not reduce it by more than two classes of contribution and the Council shall indicate to it the manner in which the reduction shall be gradually implemented over the period between plenipotentiary conferences. However, under exceptional circumstances such as natural disasters necessitating international aid programmes, the Plenipotentiary Conference may authorize a greater reduction in the number of contributory units when so requested by a Member State which has established that it can no longer maintain its contribution at the class originally chosen.
165A
PP-98
5 bis) Under exceptional circumstances such as natural disasters necessitating international aid programmes, the Council may authorize a reduction in the number of contributory units when so requested by a Member State which has established that it can no longer maintain its contribution at the class originally chosen.
165B
PP-98
5 ter) Member States and Sector Members may at any time choose a class of contribution higher than the one already adopted by them.
166 and 167
PP-98
(SUP)
168
PP-98
8 Member States and Sector Members shall pay in advance their annual contributory shares, calculated on the basis of the biennial budget approved by the Council as well as of any adjustment adopted by the Council.
169
PP-98
9 A Member State which is in arrears in its payments to the Union shall lose its right to vote as defined in Nos. 27 and 28 of this Constitution for so long as the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contribution due for the two preceding years.
170
PP-98
10 Specific provisions governing the financial contributions by Sector Members and by other international organizations are contained in the Convention.

ARTICLE 29

Languages

171
PP-06
1 1) The official languages of the Union shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.
172 2) In accordance with the relevant decisions of the Plenipotentiary Conference, these languages shall be used for drawing up and publishing documents and texts of the Union, in versions equivalent in form and content, as well as for reciprocal interpretation during conferences and meetings of the Union.
173 3) In case of discrepancy or dispute, the French text shall prevail.
174 2 When all participants in a conference or in a meeting so agree, discussions may be conducted in fewer languages than those mentioned above.

ARTICLE 30

Seat of the Union

175 The seat of the Union shall be at Geneva.

ARTICLE 31

Legal Capacity of the Union

176
PP-98
The Union shall enjoy in the territory of each of its Member States such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.

ARTICLE 32

PP-02 General Rules of Conferences, Assemblies and Meetings of the Union

177
PP-98
PP-02
1 The General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union adopted by the Plenipotentiary Conference shall apply to the preparation of conferences and assemblies and to the organization of the work and conduct of the discussions of conferences, assemblies and meetings of the Union, as well as to the election of Member States of the Council, of the Secretary-General, of the Deputy Secretary-General, of the Directors of the Bureaux of the Sectors and of the members of the Radio Regulations Board.
178
PP-98
PP-02
2 Conferences, assemblies and the Council may adopt such rules as they consider to be essential in addition to those in Chapter II of the General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union. Such additional rules must, however, be compatible with this Constitution, the Convention and the aforesaid Chapter II; those adopted by conferences or assemblies shall be published as documents of the conference or assembly concerned.

CHAPTER VI

General Provisions Relating to Telecommunications

ARTICLE 33

The Right of the Public to Use the International Telecommunication Service

179
PP-98
Member States recognize the right of the public to correspond by means of the international service of public correspondence. The services, the charges and the safeguards shall be the same for all users in each category of correspondence without any priority or preference.

ARTICLE 34

Stoppage of Telecommunications

180
PP-98
1 Member States reserve the right to stop, in accordance with their national law, the transmission of any private telegram which may appear dangerous to the security of the State or contrary to its laws, to public order or to decency, provided that they immediately notify the office of origin of the stoppage of any such telegram or any part thereof, except when such notification may appear dangerous to the security of the State.
181
PP-98
2 Member States also reserve the right to cut off, in accordance with their national law, any other private telecommunications which may appear dangerous to the security of the State or contrary to its laws, to public order or to decency.

ARTICLE 35

Suspension of Services

182
PP-98
Each Member State reserves the right to suspend the international telecommunication service, either generally or only for certain relations and/or for certain kinds of correspondence, outgoing, incoming or in transit, provided that it immediately notifies such action to each of the other Member States through the Secretary-General.

ARTICLE 36

Responsibility

183
PP-98
Member States accept no responsibility towards users of the international telecommunication services, particularly as regards claims for damages.

ARTICLE 37

Secrecy of Telecommunications

184
PP-98
1 Member States agree to take all possible measures, compatible with the system of telecommunication used, with a view to ensuring the secrecy of international correspondence.
185 2 Nevertheless, they reserve the right to communicate such correspondence to the competent authorities in order to ensure the application of their national laws or the execution of international conventions to which they are parties.

ARTICLE 38

Establishment, Operation and Protection of Telecommunication Channels and Installations

186
PP-98
1 Member States shall take such steps as may be necessary to ensure the establishment, under the best technical conditions, of the channels and installations necessary to carry on the rapid and uninterrupted exchange of international telecommunications.
187 2 So far as possible, these channels and installations must be operated by the methods and procedures which practical operating experience has shown to be the best. They must be maintained in proper operating condition and kept abreast of scientific and technical progress.
188
PP-98
3 Member States shall safeguard these channels and installations within their jurisdiction.
189
PP-98
4 Unless other conditions are laid down by special arrangements, each Member State shall take such steps as may be necessary to ensure maintenance of those sections of international telecommunication circuits within its control.
189A
PP-98
5 Member States recognize the necessity of taking practical measures to prevent the operation of electrical apparatus and installations of all kinds from disrupting the operation of telecommunication installations within the jurisdiction of other Member States.

ARTICLE 39

Notification of Infringements

190
PP-98
In order to facilitate the application of the provisions of Article 6 of this Constitution, Member States undertake to inform and, as appropriate, assist one another with regard to infringements of the provisions of this Constitution, of the Convention and of the Administrative Regulations.

ARTICLE 40

Priority of Telecommunications Concerning Safety of Life

191 International telecommunication services must give absolute priority to all telecommunications concerning safety of life at sea, on land, in the air or in outer space, as well as to epidemiological telecommunications of exceptional urgency of the World Health Organization.

ARTICLE 41

Priority of Government Telecommunications

192 Subject to the provisions of Articles 40 and 46 of this Constitution, government telecommunications (see Annex to this Constitution, No. 1014) shall enjoy priority over other telecommunications to the extent practicable upon specific request by the originator.

ARTICLE 42

Special Arrangements

193
PP-98
Member States reserve for themselves, for the operating agencies recognized by them and for other agencies duly authorized to do so, the right to make special arrangements on telecommunication matters which do not concern Member States in general. Such arrangements, however, shall not be in conflict with the terms of this Constitution, of the Convention or of the Administrative Regulations, so far as concerns the harmful interference which their operation might cause to the radio services of other Member States, and in general so far as concerns the technical harm which their operation might cause to the operation of other telecommunication services of other Member States.

ARTICLE 43

Regional Conferences, Arrangements and Organizations

194
PP-98
Member States reserve the right to convene regional conferences, to make regional arrangements and to form regional organizations, for the purpose of settling telecommunication questions which are susceptible of being treated on a regional basis. Such arrangements shall not be in conflict with either this Constitution or the Convention.

CHAPTER VII

Special Provisions for Radio

ARTICLE 44

PP-98 Use of the Radio-Frequency Spectrum and of the Geostationary-Satellite and Other Satellite Orbits

195
PP-02
1 Member States shall endeavour to limit the number of frequencies and the spectrum used to the minimum essential to provide in a satisfactory manner the necessary services. To that end, they shall endeavour to apply the latest technical advances as soon as possible.
196
PP-98
2 In using frequency bands for radio services, Member States shall bear in mind that radio frequencies and any associated orbits, including the geostationary-satellite orbit, are limited natural resources and that they must be used rationally, efficiently and economically, in conformity with the provisions of the Radio Regulations, so that countries or groups of countries may have equitable access to those orbits and frequencies, taking into account the special needs of the developing countries and the geographical situation of particular countries.

ARTICLE 45

Harmful Interference

197
PP-98
1 All stations, whatever their purpose, must be established and operated in such a manner as not to cause harmful interference to the radio services or communications of other Member States or of recognized operating agencies, or of other duly authorized operating agencies which carry on a radio service, and which operate in accordance with the provisions of the Radio Regulations.
198
PP-98
2 Each Member State undertakes to require the operating agencies which it recognizes and the other operating agencies duly authorized for this purpose to observe the provisions of No. 197 above.
199
PP-98
3 Further, the Member States recognize the necessity of taking all practicable steps to prevent the operation of electrical apparatus and installations of all kinds from causing harmful interference to the radio services or communications mentioned in No. 197 above.

ARTICLE 46

Distress Calls and Messages

200 Radio stations shall be obliged to accept, with absolute priority, distress calls and messages regardless of their origin, to reply in the same manner to such messages, and immediately to take such action in regard thereto as may be required.

ARTICLE 47

False or Deceptive Distress, Urgency, Safety or Identification Signals

201
PP-98
Member States agree to take the steps required to prevent the transmission or circulation of false or deceptive distress, urgency, safety or identification signals, and to collaborate in locating and identifying stations under their jurisdiction transmitting such signals.

ARTICLE 48

Installations for National Defence Services

202
PP-98
1 Member States retain their entire freedom with regard to military radio installations.
203 2 Nevertheless, these installations must, so far as possible, observe statutory provisions relative to giving assistance in case of distress and to the measures to be taken to prevent harmful interference, and the provisions of the Administrative Regulations concerning the types of emission and the frequencies to be used, according to the nature of the service performed by such installations.
204 3 Moreover, when these installations take part in the service of public correspondence or other services governed by the Administrative Regulations, they must, in general, comply with the regulatory provisions for the conduct of such services.

CHAPTER VIII

Relations With the United Nations, Other International Organizations and Non-Member States

ARTICLE 49

Relations With the United Nations

205 The relationship between the United Nations and the International Telecommunication Union is defined in the Agreement concluded between these two organizations.

ARTICLE 50

Relations With Other International Organizations

206
PP-02
In furtherance of complete international coordination on matters affecting telecommunication, the Union should cooperate with international organizations having related interests and activities.

ARTICLE 51

Relations With Non-Member States

207
PP-98
Each Member State reserves for itself and for the recognized operating agencies the right to fix the conditions on which it admits telecommunications exchanged with a State which is not a Member State of the Union. If a telecommunication originating in the territory of such a State is accepted by a Member State, it must be transmitted and, in so far as it follows the telecommunication channels of a Member State, the obligatory provisions of this Constitution, of the Convention and of the Administrative Regulations and the usual charges shall apply to it.

CHAPTER IX

Final Provisions

ARTICLE 52

Ratification, Acceptance or Approval

208
PP-98
1 This Constitution and the Convention shall be simultaneously ratified, accepted or approved by any signatory Member State, in accordance with its constitutional rules, in one single instrument. This instrument shall be deposited, in as short a time as possible, with the Secretary-General. The Secretary-General shall notify the Member States of each deposit of any such instrument.
209
PP-98
2 1) During a period of two years from the date of entry into force of this Constitution and the Convention, a signatory Member State, even though it may not have deposited an instrument of ratification, acceptance or approval, in accordance with No. 208 above, shall enjoy the rights conferred on Member States in Nos. 25 to 28 of this Constitution.
210
PP-98
2) From the end of a period of two years from the date of entry into force of this Constitution and the Convention, a signatory Member State which has not deposited an instrument of ratification, acceptance or approval, in accordance with No. 208 above, shall no longer be entitled to vote at any conference of the Union, at any session of the Council, at any meeting of any of the Sectors of the Union, or during any consultation by correspondence conducted in accordance with the provisions of this Constitution and of the Convention until it has so deposited such an instrument. Its rights, other than voting rights, shall not be affected.
211 3 After the entry into force of this Constitution and the Convention in accordance with Article 58 of this Constitution, an instrument of ratification, acceptance or approval, shall become effective on the date of its deposit with the Secretary-General.

ARTICLE 53

Accession

212
PP-98
1 A Member State which is not a signatory to this Constitution and the Convention, or, subject to the provisions of Article 2 of this Constitution, any other State referred to in that Article, may accede to this Constitution and the Convention at any time. Such accession shall be made simultaneously in the form of one single instrument covering both this Constitution and the Convention.
213
PP-98
2 The instrument of accession shall be deposited with the Secretary-General, who shall notify the Member States of each deposit of any such instrument when it is received and shall forward to each of them a certified copy thereof.
214 3 After the entry into force of this Constitution and the Convention in accordance with Article 58 of this Constitution, an instrument of accession shall become effective on the date of its deposit with the Secretary-General, unless otherwise specified therein.

ARTICLE 54

Administrative Regulations

215 1 The Administrative Regulations, as specified in Article 4 of this Constitution, are binding international instruments and shall be subject to the provisions of this Constitution and the Convention.
216 2 Ratification, acceptance or approval of this Constitution and the Convention, or accession to these instruments, in accordance with Articles 52 and 53 of this Constitution, shall also constitute consent to be bound by the Administrative Regulations adopted by competent world conferences prior to the date of signature of this Constitution and the Convention. Such consent is subject to any reservation made at the time of signature of the Administrative Regulations or revisions thereof to the extent that the reservation is maintained at the time of deposit of the instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
216A
PP-98
2 bis) The Administrative Regulations referred to in No. 216 above shall remain in force, subject to such revisions as may be adopted in application of Nos. 89 and 146 of this Constitution and brought into force. Any revision of the Administrative Regulations, either partial or complete, shall enter into force on the date or dates specified therein only for the Member States which, prior to such date or dates, have notified the Secretary-General of their consent to be bound by that revision.
217
PP-98
(SUP)
217A
PP-98
3 bis) A Member State shall notify its consent to be bound by a partial or complete revision of the Administrative Regulations by depositing with the Secretary-General an instrument of ratification, acceptance or approval of that revision or of accession thereto or by notifying the Secretary-General of its consent to be bound by that revision.
217B
PP-98
3 ter) Any Member State may also notify the Secretary-General that its ratification, acceptance or approval of, or accession to, amendments to this Constitution or the Convention in accordance with Article 55 of the Constitution or Article 42 of the Convention shall constitute consent to be bound by any revision of the Administrative Regulations, either partial or complete, adopted by a competent conference prior to the signature of the said amendments to this Constitution or to the Convention.
217C
PP-98
3 quater) The notification referred to in No. 217B above shall be given at the time of the deposit by the Member State of its instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, the amendments to this Constitution or to the Convention.
217D
PP-98
3 penter) Any revision of the Administrative Regulations shall apply provisionally, as from the date of entry into force of the revision, in respect of any Member State that has signed the revision and has not notified the Secretary-General of its consent to be bound in accordance with Nos. 217A and 217B above. Such provisional application only takes effect if the Member State in question did not oppose it at the time of signature of the revision.
218
PP-98
4 Such provisional application shall continue for a Member State until it notifies the Secretary-General of its decision concerning its consent to be bound by any such revision.
219 to 221
PP-98
(SUP)
221A
PP-98
5 bis) If a Member State fails to notify the Secretary-General of its decision concerning its consent to be bound under No. 218 above within thirty-six months following the date or dates of entry into force of the revision, that Member State shall be deemed to have consented to be bound by that revision.
221B
PP-98
5 ter) Any provisional application within the meaning of No. 217D or any consent to be bound within the meaning of No. 221A shall be subject to any reservation as may have been made by the Member State concerned at the time of signature of the revision. Any consent to be bound within the meaning of Nos. 216A, 217A, 217B and 218 above shall be subject to any reservation as may have been made by the Member State concerned at the time of signature of the Administrative Regulations or revision thereto, provided that it maintains the reservation when notifying the Secretary-General of its consent to be bound.
222
PP-98
(SUP)
223
PP-98
7 The Secretary-General shall inform Member States promptly of any notification received pursuant to this Article.

ARTICLE 55

Provisions for Amending this Constitution

224
PP-98
PP-02
1 Any Member State may propose any amendment to this Constitution. Any such proposal shall, in order to ensure its timely transmission to, and consideration by, all the Member States, reach the Secretary-General not later than eight months prior to the opening date fixed for the plenipotentiary conference. The Secretary-General shall, as soon as possible, but not later than six months prior to the latter date, publish any such proposal for the information of all the Member States.
225
PP-98
2 Any proposed modification to any amendment submitted in accordance with No. 224 above may, however, be submitted at any time by a Member State or by its delegation at the plenipotentiary conference.
226 3 The quorum required at any Plenary Meeting of the Plenipotentiary Conference for consideration of any proposal for amending this Constitution or modification thereto shall consist of more than one half of the delegations accredited to the Plenipotentiary Conference.
227 4 To be adopted, any proposed modification to a proposed amendment as well as the proposal as a whole, whether or not modified, shall be approved, at a Plenary Meeting, by at least two-thirds of the delegations accredited to the Plenipotentiary Conference which have the right to vote.
228
PP-98
PP-02
5 Unless specified otherwise in the preceding paragraphs of this Article, which shall prevail, the General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union shall apply.
229
PP-98
6 Any amendments to this Constitution adopted by a plenipotentiary conference shall, as a whole and in the form of one single amending instrument, enter into force at a date fixed by the conference between Member States having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, both this Constitution and the amending instrument. Ratification, acceptance or approval of, or accession to, only a part of such an amending instrument shall be excluded.
230
PP-98
7 The Secretary-General shall notify all Member States of the deposit of each instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
231 8 After entry into force of any such amending instrument, ratification, acceptance, approval or accession in accordance with Articles 52 and 53 of this Constitution shall apply to the Constitution as amended.
232 9 After entry into force of any such amending instrument, the Secretary-General shall register it with the Secretariat of the United Nations, in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations. No. 241 of this Constitution shall also apply to any such amending instrument.

ARTICLE 56

Settlement of Disputes

233
PP-98
1 Member States may settle their disputes on questions relating to the interpretation or application of this Constitution, of the Convention or of the Administrative Regulations by negotiation, through diplomatic channels, or according to procedures established by bilateral or multilateral treaties concluded between them for the settlement of international disputes, or by any other method mutually agreed upon.
234
PP-98
2 If none of these methods of settlement is adopted, any Member State party to a dispute may have recourse to arbitration in accordance with the procedure defined in the Convention.
235
PP-98
3 The Optional Protocol on the Compulsory Settlement of Disputes Relating to this Constitution, to the Convention, and to the Administrative Regulations shall be applicable as between Member States parties to that Protocol.

ARTICLE 57

Denunciation of this Constitution and the Convention

236
PP-98
1 Each Member State which has ratified, accepted, approved or acceded to this Constitution and the Convention shall have the right to denounce them. In such a case, this Constitution and the Convention shall be denounced simultaneously in one single instrument, by a notification addressed to the Secretary-General. Upon receipt of such notification, the Secretary-General shall advise the other Member States thereof.
237 2 Such denunciation shall take effect at the expiration of a period of one year from the date of receipt of its notification by the Secretary-General.

ARTICLE 58

Entry into Force and Related Matters

238
PP-02
1 This Constitution and the Convention, adopted by the Additional Plenipotentiary Conference (Geneva, 1992), shall enter into force on 1 July 1994 between Member States having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
239 2 Upon the date of entry into force specified in No. 238 above, this Constitution and the Convention shall, as between Parties thereto, abrogate and replace the International Telecommunication Convention (Nairobi, 1982).
240 3 In accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General of the Union shall register this Constitution and the Convention with the Secretariat of the United Nations.
241
PP-98
4 The original of this Constitution and the Convention drawn up in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages shall remain deposited in the archives of the Union. The Secretary-General shall forward, in the languages requested, a certified true copy to each of the signatory Member States.
242 5 In the event of any discrepancy among the various language versions of this Constitution and the Convention, the French text shall prevail.

ANNEX

Definition of Certain Terms Used in this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations of the International Telecommunication Union

1001 For the purpose of the above instruments of the Union, the following terms shall have the meanings defined below:
1001A
PP-98
Member State: A State which is considered to be a Member of the International Telecommunication Union in application of Article 2 of this Constitution.
1001B
PP-98
Sector Member: An entity or organization authorized in accordance with Article 19 of the Convention to participate in the activities of a Sector.
1002 Administration: Any governmental department or service responsible for discharging the obligations undertaken in the Constitution of the International Telecommunication Union, in the Convention of the International Telecommunication Union and in the Administrative Regulations.
1003 Harmful Interference: Interference which endangers the functioning of a radionavigation service or of other safety services or seriously degrades, obstructs or repeatedly interrupts a radiocommunication service operating in accordance with the Radio Regulations.
1004 Public Correspondence: Any telecommunication which the offices and stations must, by reason of their being at the disposal of the public, accept for transmission.
1005
PP-98
Delegation: The totality of the delegates and, should the case arise, any representatives, advisers, attaches, or interpreters sent by the same Member State.
Each Member State shall be free to make up its delegation as it wishes. In particular, it may include in its delegation,
inter alia, in the capacity of delegates, advisers or attaches, persons belonging to any entity or organization authorized in accordance with the relevant provisions of the Convention.
1006
PP-98
Delegate: A person sent by the government of a Member State to a plenipotentiary conference, or a person representing a government or an administration of a Member State at another conference or at a meeting of the Union.
1007 Operating Agency: Any individual, company, corporation or governmental agency which operates a telecommunication installation intended for an international telecommunication service or capable of causing harmful interference with such a service.
1008
PP-98
Recognized Operating Agency: Any operating agency, as defined above, which operates a public correspondence or broadcasting service and upon which the obligations provided for in Article 6 of this Constitution are imposed by the Member State in whose territory the head office of the agency is situated, or by the Member State which has authorized this operating agency to establish and operate a telecommunication service on its territory.
1009 Radiocommunication: Telecommunication by means of radio waves.
1010 Broadcasting Service: A radiocommunication service in which the transmissions are intended for direct reception by the general public. This service may include sound transmissions, television transmissions or other types of transmission.
1011 International Telecommunication Service: The offering of a telecommunication capability between telecommunication offices or stations of any nature that are in or belong to different countries.
1012 Telecommunication: Any transmission, emission or reception of signs, signals, writing, images and sounds or intelligence of any nature by wire, radio, optical or other electromagnetic systems.
1013 Telegram: Written matter intended to be transmitted by telegraphy for delivery to the addressee. This term also includes radiotelegrams unless otherwise specified.
1014 Government Telecommunications: Telecommunications originating with any:
– Head of State;
– Head of government or members of a government;
– Commanders-in-Chief of military forces, land, sea or air;
– diplomatic or consular agents;
– the Secretary-General of the United Nations; Heads of the principal organs of the United Nations;
– the International Court of Justice,
or replies to government telecommunications mentioned above.
1015 Private Telegrams: Telegrams other than government or service telegrams.
1016 Telegraphy: A form of telecommunication in which the transmitted information is intended to be recorded on arrival as a graphic document; the transmitted information may sometimes be presented in an alternative form or may be stored for subsequent use.
Note: A graphic document records information in a permanent form and is capable of being filed and consulted; it may take the form of written or printed matter or of a fixed image.
1017 Telephony: A form of telecommunication primarily intended for the exchange of information in the form of speech.”

„A NEMZETKÖZI TÁVKÖZLÉSI EGYESÜLET ALAPOKMÁNYA

BEVEZETÉS

1 Teljes körűen elismerve minden állam azon szuverén jogát, hogy saját szabályozza, és figyelemmel a távközlés növekvő jelentőségére a béke megőr; valamennyi állam gazdasági és társadalmi fejlődése szempontjából, a jelen Alapokmány mint a Nemzetközi Távközlési Egyesület alapvető okmányának, valamint a Nemzetközi Távközlési Egyesület Egyezményének (a továbbiakban: „az Egyezmény”), amely Alapokmányt kiegészíti, Részes Államai, azzal a céllal, hogy elősegítsék a népe kapcsolatokat, a nemzetközi együttműködést, továbbá a gazdasági és társad hatékony távközlési szolgáltatások útján, az alábbiak szerint állapodtak meg:

I. FEJEZET

Alapvető rendelkezések

1. Cikk

Az Egyesület célkitűzései

2 1 Az Egyesület célkitűzései a következők:
3
PP-98
a) a nemzetközi együttműködés fenntartása és bővítése valamennyi Tagállama között, mindennemű távközlés javítása és ésszerű felhasználása érdekében;
3A
PP-98
a bis) a különféle jogi személyek és szervezetek részvételének előmozdítása és fokozása az Egyesület tevékenységében, a gyümölcsöző együttműködés és partnerség ápolása köztük és a Tagállamok között, az Egyesület célkitűzéseiben foglalt átfogó feladatok teljesítése érdekében;
4
PP-98
b) a fejlődő országok részére műszaki segítségnyújtás elősegítése és felajánlása a távközlés területén, valamint az ennek megvalósításához szükséges anyagi, emberi és pénzügyi források mozgósításának, továbbá az információkhoz való hozzáférés elősegítése;
5 c) a műszaki létesítményekfejlesztésének és azok leghatékonyabb üzemeltetésének előmozdítása a távközlési szolgáltatások hatékonyságának javítása, hasznosságának fokozása és azoknak a nagyközönség számára a lehető legnagyobb mértékben elérhetővé tétele céljából;
6 d) az új távközlési technológiák által kínált előnyöknek a Föld minden lakója számára történő kiterjesztésének előmozdítása;
7 e) a távközlési szolgáltatások igénybevételének előmozdítása a békés kapcsolatok elősegítésének céljából;
8
PP-98
f) a Tagállamok tevékenységeinek összehangolása, valamint a Tagállamok és Szektortagok közötti gyümölcsöző és konstruktív együttműködés és partnerség előmozdítása e célok megvalósítása során;
9 g) a globális információs gazdaságban és társadalomban a távközlési kérdések tágabb megközelítésének nemzetközi szintű előmozdítása, együttműködve más, az egész világra kiterjedő illetve regionális kormányközi szervezetekkel, valamint a távközlés által érintett nem-kormányzati szervezetekkel.
10 2 Az Egyesület e célból különösképpen:
11
PP-98
a) felosztja a rádiófrekvenciás spektrumot, kiosztja a rádiófrekvenciákat, valamint nyilvántartásba veszi a rádiófrekvencia kijelöléseket és az űrszolgálatok tekintetében bármilyen kapcsolódó pályapozíciót a geostacionárius műholdak pályájának körében, vagy más pályákon lévő műholdak kapcsolódó jellemzőit, annak érdekében, hogy elkerülhető legyen a különböző országok rádióállomásai közötti káros zavar;
12
PP-98
b) összehangolja a különböző országok rádióállomásai közötti káros zavar kiküszöbölésére irányuló erőfeszítéseket, valamint fejleszti a rádiótávközlési szolgálatok céljaira a rádiófrekvenciás spektrum felhasználását, továbbá a geostacionárius műholdak és más műholdpályák felhasználását;
13 c) elősegíti a távközlés világméretű szabványosítását a szolgáltatás kielégítő minőségi szintjén;
14
PP-98
d) ápolja a nemzetközi együttműködést és szolidaritást a fejlődő országok részére történő műszaki segítségnyújtásban, valamint a fejlődő országokban a távközlési berendezések és hálózatok létesítésében, fejlesztésében és javításában minden rendelkezésére álló eszközzel, ideértve az Egyesült Nemzetek megfelelő programjaiban való részvételt, és saját erőforrások igénybevételét is, a mindenkori szükség és lehetőség szerint;
15 e) összehangolja a távközlési létesítmények – nevezetesen az űrtechnikákat alkalmazó létesítmények – fejlesztésének harmonizálására irányuló erőfeszítéseket, a bennük rejlő lehetőségek teljes kihasználása céljából;
16
PP-98
f) ápolja az együttműködést a Tagállamok és a Szektortagok között abból a célból, hogy a díjakat a hatékony szolgáltatással összhangban álló lehető legalacsonyabb mértékben határozzák meg, figyelembe véve annak szükségességét, hogy megfelelően fenntartsák a távközlés független, szilárd alapokon nyugvó pénzügyi igazgatását;
17 g) előmozdítja olyan intézkedések meghozatalát, melyek célja a biztonságos élet biztosítása a távközlési szolgáltatások együttműködése útján;
18 h) tanulmányokat folytat, szabályokat dolgoz ki, határozatokat fogad el, ajánlásokat és véleményeket juttat kifejezésre, valamint információkat gyűjt és tesz közzé a távközlési kérdésekre vonatkozólag;
19 i) a nemzetközi pénzügyi és fejlesztési szervezetekkel közösen előmozdítja kedvező és kedvezményes hitelvonalak létesítését, amelyeket olyan társadalmi projektek fejlesztésére kell felhasználni, melyek célja egyebek között a távközlési szolgáltatások kiterjesztése az egyes országok legelszigeteltebb területeire is;
19A
PP-98
j) előmozdítja az érintett személyek részvételét az Egyesület tevékenységében, valamint a regionális és más szervezetekkel való együttműködést az Egyesület céljainak teljesítése érdekében.

2. Cikk

Az Egyesület összetétele

20
PP-98
A Nemzetközi Távközlési Egyesület kormányközi szervezet, amelyben a pontosan meghatározott jogokkal és kötelezettségekkel rendelkező Tagállamok és Szektortagok együttműködnek az Egyesület céljainak elérése érdekében. Figyelemmel az egyetemesség elvére és az Egyesületben való egyetemes részvétel kívánatos voltára, az Egyesület tagsága az alábbiakból áll:
21
PP-98
a) bármely állam, amely a Nemzetközi Távközlési Egyesület tagállama a jelen Alapokmány és az Egyezmény hatálybalépése előtti bármely nemzetközi távközlési egyezmény aláírójaként;
22 b) bármely más állam, amely az Egyesült Nemzetek tagja, és amely a jelen Alapokmány 53. cikke szerint csatlakozik a jelen Alapokmányhoz és az Egyezményhez;
23
PP-98
c) bármely más állam, amely nem az Egyesült Nemzetek tagja, és felvételét kérelmezi az Egyesület tagságába, majd az Egyesület tagállamai kétharmadának jóváhagyását megszerezve a jelen Alapokmány 53. cikke szerint csatlakozik a jelen Alapokmányhoz és az Egyezményhez. Ha e tagfelvételi kérelmet két Meghatalmazottak Értekezlete közötti időszakban nyújtják be, a főtitkár konzultál az Egyesület tagállamaival; azon tagállamot, amely a véleményének kikérését követő négy hónapon belül nem válaszol, tartózkodónak kell tekinteni.

3. Cikk

PP-98 A Tagállamok és Szektortagok jogai és kötelezettségei

24
PP-98
1 A Tagállamok és Szektortagok a jelen Alapokmányban és az Egyezményben megszabott jogokkal rendelkeznek és a bennük foglalt kötelezettségeknek vannak alávetve.
25
PP-98
2 A Tagállamoknak az Egyesület értekezletein, ülésein és konzultációin való részvétellel kapcsolatos jogai a következők:
26
PP-98
a) minden Tagállam jogosult az értekezleteken részt venni, megválasztható a Tanácsba, és jogosult arra, hogy jelölteket nevezzen az Egyesület tisztségviselőjévé vagy a Rádiószabályozási Testület tagjává történő megválasztásra;
27
PP-98
b) a jelen Alapokmány 169. és 210. pontjának rendelkezései szerint minden Tagállam egy szavazattal rendelkezik minden Meghatalmazottak Értekezletén, minden világértekezleten, valamint a Szektorok közgyűlésein és a tanulmányi csoportok ülésein, ha pedig a Tanácsnak is tagállama, akkor a Tanács minden ülésén is. A regionális értekezleteken csak az érintett régióba tartozó Tagállamok rendelkeznek szavazati joggal;
28
PP-98
c) a jelen Alapokmány 169. és 210. pontjának rendelkezései szerint mindegyik Tagállam egy-egy szavazattal rendelkezik a levelezés útján folytatott valamennyi konzultáción is. A regionális értekezletekkel kapcsolatos konzultációk esetében csak az érintett régió Tagállamai rendelkeznek szavazati joggal.
28A
PP-98
3 Az Egyesület tevékenységében való részvételük vonatkozásában a Szektortagok teljes körűen jogosultak részt venni azon szektor tevékenységében, amelynek tagjai, a jelen Alapokmány és az Egyezmény erre vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően:
28B
PP-98
a) adhatják a szektorok közgyűlései és ülései, valamint a Távközlés-fejlesztési Világértekezletek elnökeit és alelnökeit;
28C
PP-98
b) jogosultak az Egyezmény vonatkozó rendelkezési, valamint a Meghatalmazottak Értekezlete által elfogadott vonatkozó döntések alapján részt venni a Kérdések és Ajánlások elfogadásában, valamint az érintett Szektor munkamódszereire és eljárásaira vonatkozó döntésekben.

4. Cikk

Az Egyesület okmányai

29 1 Az Egyesület okmányai a következők:
– a Nemzetközi Távközlési Egyesület jelen Alapokmánya,
– a Nemzetközi Távközlési Egyesület Egyezménye,
és
– az Igazgatási Szabályzatok.
30 2 A jelen Alapokmány, amelynek rendelkezéseit az Egyezmény rendelkezései egészítik ki, az Egyesület alapvető okirata.
31
PP-98
3 A jelen Alapokmány és az Egyezmény rendelkezéseit egyaránt kiegészítik az alább felsorolt Igazgatási Szabályzatok előírásai, amelyek szabályozzák a távközlés igénybevételét, és kötelező erejűek valamennyi tagállamra nézve:
– Nemzetközi Távközlési Szabályzat,
– Rádiószabályzat.
32 4 Amennyiben a jelen Alapokmány valamely rendelkezése és az Egyezmény vagy az Igazgatási Szabályzatok rendelkezése között ellentmondás áll fenn, az Alapokmány rendelkezései mérvadóak. Amennyiben az Egyezmény valamely rendelkezése és az Igazgatási Szabályzatok rendelkezése között ellentmondás áll fenn, az Egyezmény rendelkezései mérvadóak.

5. Cikk

Meghatározások

33 Amennyiben a szövegösszefüggés másképp nem kívánja:
34 a) a jelen Alapokmányban alkalmazott, és az annak szerves részét képező Mellékletben meghatározott kifejezések az azon Mellékletben nekik tulajdonított jelentéssel bírnak;
35 b) a jelen Alapokmány Mellékletében nem meghatározott, az Egyezményben alkalmazott és az annak szerves részét képező Mellékletben meghatározott kifejezések, az azon Mellékletben nekik tulajdonított jelentéssel bírnak;
36 c) az Igazgatási Szabályzatokban meghatározott egyéb kifejezések az azokban nekik tulajdonított jelentéssel bírnak.

6. Cikk

Az Egyesület okmányainak végrehajtása

37
PP-98
1 A Tagállamok minden általuk létesített vagy üzemeltetett, nemzetközi szolgáltatással foglalkozó vagy más országok rádiószolgáltatását esetleg károsan zavaró távközlési intézményben és állomáson kötelesek eleget tenni a jelen Alapokmány, az Egyezmény és az Igazgatási Szabályzatok rendelkezéseinek, kivéve azon szolgáltatások tekintetében, amelyek a jelen Alapokmány 48. cikkének rendelkezései szerint mentesülnek e kötelezettségek alól.
38
PP-98
2 A Tagállamok kötelesek továbbá megtenni a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy az általuk távközlés létesítésére és üzemeltetésére feljogosított, valamint nemzetközi szolgáltatásokkal foglalkozó vagy más országok rádiószolgáltatásának káros zavarására alkalmas állomásokat üzemeltető szervekkel betartassák a jelen Alapokmány, az Egyezmény és az Igazgatási Szabályzatok rendelkezéseit.

7. Cikk

Az Egyesület felépítése

39 Az Egyesület a következőket foglalja magában:
40 a) a Meghatalmazottak Értekezlete, amely az Egyesület legfelsőbb szerve;
41 b) a Tanács, amely a Meghatalmazottak Értekezlete nevében jár el;
42 c) a nemzetközi távközlési világértekezletek;
43 d) a Rádiótávközlési Szektor, ideértve a rádiótávközlési világ- és regionális értekezleteket, a rádiótávközlési közgyűléseket és a Rádiószabályozási Testületet;
44
PP-98
e) a Távközlésszabványosítási Szektor, ideértve a távközlési szabványosítási világértekezleteket;
45 f) a Távközlésfejlesztési Szektor, ideértve a távközlésfejlesztési világ- és regionális értekezleteket;
46 g) a Főtitkárság.

8. Cikk

Meghatalmazottak Értekezlete

47
PP-98
1 A Meghatalmazottak Értekezlete a Tagállamokat képviselő küldöttségekből áll. Négyévente kell összehívni.
48
PP-98
2 A Tagállamok javaslatainak alapján és figyelembe véve a Tanács jelentéseit, a Meghatalmazottak Értekezlete:
49 a) meghatározza az Egyesület jelen Alapokmány 1. cikkében előírt céljainak teljesítésére irányuló általános irányelveket;
50
PP-94
PP-98
b) megtárgyalja a Tanács által tett jelentéseket az Egyesület előző Meghatalmazottak Értekezlete óta kifejtett tevékenységéről, valamint az Egyesület politikai és stratégiai tervezéséről;
51
PP-98
PP-02
c) a fenti 50. pontban hivatkozott jelentések alapján meghozott határozatainak fényében megállapítja az Egyesület stratégiai tervét és az Egyesület költségvetési alapvetését, valamint meghatározza az ezekhez kapcsolódó pénzügyi korlátokat a következő Meghatalmazottak Értekezletéig, miután figyelembe vette az Egyesület azon időszak alatt végzendő munkájának minden jelentős szempontját;
51A
PP-98
c bis) a jelen Alapokmány 161D–161G pontjában leírt eljárásokat alkalmazva megállapítja a következő Meghatalmazottak Értekezletéig tartó időszakra szóló hozzájárulási egységek teljes számát a Tagállamok által bejelentett hozzájárulási osztályok alapján;
52 d) általános irányelveket szab meg, amelyek rendelkeznek az Egyesület személyzettel való ellátásáról, és szükség esetén rögzítik az Egyesület minden tisztségviselőjének alapbérét, bértábláját, valamint juttatási és nyugdíjrendszerét;
53 e) megvizsgálja az Egyesület számadásait és azokat véglegesen jóváhagyja, ha ennek helye van;
54
PP-98
f) megválasztja azon Tagállamokat, amelyek a Tanácsban szolgálnak;
55 g) megválasztja a főtitkárt, a főtitkár-helyettest és a Szektorok Irodáinak igazgatóit, mint az Egyesület választott tisztségviselőit;
56 h) megválasztja a Rádiószabályozási Testület tagjait;
57
PP-94
PP-98
i) szükség szerint javaslatokat tárgyal meg és fogad el a jelen Alapokmány és az Egyezmény módosítására vonatkozólag, amelyeket a Tagállamok terjesztenek elő a jelen Alapokmány 55. cikkének rendelkezései, illetve az Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint;
58 j) szükség szerint megállapodásokat köt vagy módosít az Egyesület és más nemzetközi szervezetek között, megvizsgálja az Egyesület nevében a Tanács által ilyen szervezetekkel megkötött előszerződéseket, és ezekkel kapcsolatban meghozza az általa megfelelőnek tartott intézkedéseket;
58A
PP-98
PP-02
j bis) elfogadja és módosítja az Egyesület értekezleteinek, közgyűléseinek és üléseinek általános szabályait;
59 k) szükség szerint egyéb távközlési kérdésekkel is foglalkozik.
59A
PP-94
3 Két rendes Meghatalmazottak Értekezlete közötti időszakban kivételesen korlátozott napirenddel rendkívüli Meghatalmazottak Értekezletét lehet összehívni, amely konkrét ügyek megtárgyalására irányul:
59B
PP-94
a) az előző rendes Meghatalmazottak Értekezlete döntésével;
59C
PP-94
PP-98
b) ha a Tagállamok kétharmada ezt egyénileg kéri a főtitkártól;
59D
PP-94
PP-98
c) a Tanács javaslatára, a Tagállamok legalább kétharmadának jóváhagyásával.

9. Cikk

A választásokra és kapcsolódó kérdésekre vonatkozó elvek

60 1 A Meghatalmazottak Értekezlete a jelen Alapokmány 54–56. pontjában hivatkozott bármely választáson biztosítja, hogy:
61 a) a Tanács Tagállamait úgy válasszák meg, hogy kellő figyelmet szentelnek annak a szükségnek, hogy a Tanács helyeit méltányosan osszák el a világ minden régiója között;
62
PP-94
PP-98
PP-02
b) a főtitkárt, a főtitkár-helyettest és az Irodák igazgatóit a Tagállamok által saját állampolgáraik sorából javasolt jelöltek közül választják meg, és azok különböző Tagállamok állampolgárai kell, hogy legyenek, továbbá megválasztásuk során kellően figyelembe kell venni a világ régiói közötti méltányos földrajzi elosztást; kellő figyelmet kell szentelni a jelen Alapokmány 154. pontjában foglalt elveknek is;
63
PP-94
PP-98
PP-02
c) a Rádiószabályozási Testület tagjait személyes minőségükben választják meg a Tagállamok által saját állampolgáraik sorából javasolt jelöltek közül. Mindegyik Tagállam csak egy jelöltre tehet javaslatot. A Rádiószabályozási Testület tagjai nem lehetnek ugyanazon Tagállam állampolgárai, mint a Rádiótávközlési Iroda igazgatója; megválasztásuk során kellő figyelmet kell szentelni a világ régiói közötti méltányos földrajzi elosztásnak és a jelen Alapokmány 93. pontjában foglalt elveknek.
64
PP-02
2 A hivatalba lépésre, a tisztség megüresedésére és az újraválaszthatóságra vonatkozó rendelkezéseket az Egyezmény tartalmazza.

10. Cikk

A Tanács

65
PP-98
1 1) A Tanács a Meghatalmazottak Értekezlete által a jelen Alapokmány 61. pontjának rendelkezései szerint megválasztott Tagállamokból áll.
66 2) A Tanács minden Tagállama kijelöl egy-egy személyt a Tanácsban való szolgálatra, akit egy vagy több tanácsadó segíthet.
67
PP-02
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
68 3 A Meghatalmazottak Értekezletei közötti időközben a Tanács az Egyesület irányító testületeként jár el a Meghatalmazottak Értekezlete nevében, az utóbbi által ráruházott jogosítványok keretein belül.
69
PP-98
4 1) A Tanács minden lépést megtesz annak érdekében, hogy segítse a Tagállamokat a jelen Alapokmány, az Egyezmény, az Igazgatási Szabályzatok rendelkezésinek, a Meghatalmazottak Értekezlete döntéseinek, és – ha ez helyénvaló – az Egyesület egyéb értekezletei és ülései által hozott döntések végrehajtásában, továbbá ellátja a Meghatalmazottak Értekezlete által ráruházott feladatokat.
70
PP-98
PP-02
2) Annak biztosítása érdekében, hogy az Egyesület politikája és stratégiája teljes mértékben megfeleljen a távközlési környezetben végbement változásoknak, a Tanács, a Meghatalmazottak Értekezlete által megszabott irányelvek szerint, megtárgyalja az átfogó távközléspolitikai kérdéseket.
70A
PP-02
2 bis) A Tanács jelentést készít az Egyesület számára javasolt politikai és stratégiai tervezésről, azok pénzügyi vonzataival együtt, melynek során felhasználja a főtitkár által az alábbi 74A pont szerint kidolgozott konkrét adatokat.
71 3) A Tanács biztosítja az Egyesület munkájának hatékony összehangolását, és tényleges pénzügyi ellenőrzést gyakorol a Főtitkárság és a három Szektor fölött.
72 4) Az Egyesület célkitűzéseinek megfelelően minden rendelkezésére álló eszközzel hozzájárul a fejlődő országok távközlésének fejlesztéséhez, ideértve az Egyesült Nemzetek megfelelő programjaiban történő részvételt is.

11. Cikk

Főtitkárság

73 1 1) A Főtitkárságot a főtitkár irányítja, akit egy főtitkár-helyettes segít.
73 bis
PP-
06
A főtitkár az Egyesület törvényes képviselőjeként jár el.
73A
PP-98
2) A főtitkár funkcióit az Egyezmény határozza meg. Ezen túlmenően a főtitkár:
74
PP-98
a) a Koordinációs Bizottság segítségével összehangolja az Egyesület tevékenységeit;
74A
PP-98
PP-02
b) a Koordinációs Bizottság segítségével olyan konkrét információkat dolgoz ki és juttat el a Tagállamokhoz és a Szektortag okhoz, amelyek szükségesek az Egyesület politikai és stratégiai tervéről szóló jelentés elkészítéséhez, valamint összehangolja a terv megvalósítását; e jelentést áttekintés céljából a Tanács Meghatalmazottak Értekezlete előtti utolsó két rendes beütemezett ülése során kell ismertetni a Tagállamokkal és a Szektortag okkal;
75
PP-98
c) megtesz minden intézkedést, amely szükséges az Egyesület forrásainak gazdaságos felhasználásához, és felelősséggel tartozik a Tanács előtt az Egyesület tevékenységének valamennyi igazgatási és pénzügyi vonatkozásáért;
76
PP-06
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
76A
PP-98
3) A főtitkár a jelen Alapokmány 42. cikkének megfelelően létrehozott külön megállapodások letéteményeseként járhat el.
77 2 A főtitkár-helyettes a főtitkárnak tartozik felelősséggel; segíti a főtitkárt feladatainak teljesítésében, és elvégzi azon konkrét feladatokat, amelyeket a főtitkár rábíz. A főtitkár távollétében ellátja annak feladatait.

II. FEJEZET

Rádiótávközlési Szektor

12. Cikk

Funkciók és szerkezeti felépítés

78
PP-98
1 1) A fejlődő országok sajátos érdekeit szem előtt tartva a Rádiótávközlési Szektor funkciói közé tartozik az Egyesület jelen Alapokmányának 1. cikkében a rádiótávközlésre vonatkozó meghatározott célok teljesítése:
– annak biztosítása révén, hogy a rádiófrekvenciás spektrumot minden rádiótávközlési szolgálat ésszerűen, méltányosan, hatékonyan és gazdaságosan használja fel, ideértve a geostacionárius- vagy más műholdpályák alkalmazásával biztosított frekvenciákat is, a jelen Alapokmány 44. cikke rendelkezéseinek megfelelően, és
– azáltal, hogy frekvenciatartományi korlátozás nélkül tanulmányokat készít, és ajánlásokat fogad el rádiótávközlési kérdésekről.
79 2) A Rádiótávközlési Szektor és a Távközlésszabványosítási Szektor pontos feladatköre folyamatos felülvizsgálat tárgyát képezi, szoros együttműködésben, a két Szektor számára közös érdeklődésére számot tartó ügyek vonatkozásában, az Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint. A Rádiótávközlési, a Távközlésszabványosítási és a Távközlésfejlesztési Szektorok között erős koordináció szükséges.
80 2 A Rádiótávközlési Szektor az alábbiakon keresztül működik:
81 a) rádiótávközlési világ- és regionális értekezletek;
82 b) a Rádiószabályozási Testület;
83
PP-98
c) rádiótávközlési közgyűlések;
84 d) rádiótávközlési tanulmányi csoportok;
84A
PP-98
d bis) a Rádiótávközlési Tanácsadó Csoport;
85 e) Rádiótávközlési Iroda, élén a választott igazgatóval.
86 3 A Rádiótávközlési Szektor tagjai:
87
PP-98
a) alanyi jogon valamennyi Tagállam igazgatása;
88
PP-98
b) bármely jogi személy vagy szervezet, amely Szektortaggá válik az Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint.

13. Cikk

Rádiótávközlési értekezletek és rádiótávközlési közgyűlések

89 1 A rádiótávközlési világértekezlet részlegesen vagy kivételes esetekben teljes körűen felülvizsgálhatja a Rádiószabályzatot, foglalkozhat a hatáskörébe eső bármilyen világméretű kérdéssel, mely a napirendjéhez kapcsolódik; egyéb feladatait az Egyezmény részletezi.
90
PP-98
2 A rádiótávközlési világértekezleteket általában két-háromévenként kell összehívni; az Egyezmény vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazását követve azonban az értekezletet nem feltétlenül szükséges összehívni, vagy további értekezleteket lehet összehívni.
91
PP-98
3 A rádiótávközlési közgyűléseket általában két-háromévenként kell összehívni, és térben és időben kapcsolódhatnak a rádiótávközlési világértekezletekhez, a Rádiótávközlési Szektor eredményességének és hatékonyságának javítása érdekében. A rádiótávközlési közgyűlések biztosítják a rádiótávközlési világértekezletek munkájának szükséges műszaki alapját, és válaszolnak a rádiótávközlési világértekezletektől érkező minden kérésre. A rádiótávközlési közgyűlések feladatait az Egyezmény részletezi.
92
PP-98
4 A rádiótávközlési világértekezlet, a rádiótávközlési közgyűlés és a regionális rádiótávközlési értekezlet határozatainak minden körülmények között összhangban kell állniuk a jelen Alapokmánnyal és az Egyezménnyel. A rádiótávközlési közgyűlés vagy a regionális rádiótávközlési értekezlet határozatainak ugyancsak minden körülmények között összhangban kell állniuk a Rádiószabályzattal. A határozatok és döntések elfogadása során az értekezleteknek figyelembe kell venniük az előrelátható pénzügyi vonzatokat, és kerülniük kell olyan határozatok és döntések meghozatalát, amelyek a Meghatalmazottak Értekezlete által rögzített pénzügyi korlátokat túllépő ráfordítást igényelhetnek.

14. Cikk

Rádiószabályozási Testület

93 1 A Rádiószabályozási Testület olyan választott tagokból áll, akik kiváló képesítéssel rendelkeznek a rádiótávközlés területén, és gyakorlati tapasztalatuk is van a frekvenciák felosztásában és felhasználásában. Mindegyik tagnak ismernie kell a világ meghatározott területén uralkodó földrajzi, gazdasági és demográfiai körülményeket. Az Egyesület részére a feladataikat önállóan és részmunkaidőben végzik.
93A
PP-98
1 bis) A Rádiószabályozási Testület legfeljebb 12 tagból, vagy a Tagállamok teljes száma 6%-ának megfelelő számú tagból áll, attól függően, hogy melyik létszám a nagyobb.
94 2 A Rádiószabályozási Testület feladatai a következőkből állnak:
95
PP-98
PP-02
a) az Eljárási Szabályok jóváhagyása, amelyek műszaki kritériumokat tartalmaznak, a Rádiószabályzatnak és az illetékes rádiótávközlési értekezletek bármely döntésének megfelelően. Az igazgató és az Iroda ezen Eljárási Szabályok mentén alkalmazzák a Rádiószabályzatot a Tagállamok által eszközölt frekvencia-kijelölések nyilvántartásba vétele céljából. E szabályokat átlátható folyamatban kell kialakítani, az igazgatások általi véleményezésre nyitottan, és, tartós nézeteltérés esetén, az ügyet a következő rádiótávközlési világértekezlet elé kell terjeszteni;
96 b) bármilyen más ügy elbírálása, amelyet nem lehet megoldani a fenti Eljárási Szabályok alkalmazása révén;
97
PP-98
c) a jelen Alapokmány 78. pontjában jelzett bármely további feladat teljesítése a frekvenciák kijelölésével és felhasználásával kapcsolatban, a Rádiószabályzatban elrendelt eljárás, valamint az illetékes értekezlet vagy a Tanács által a Tagállamok többségének egyetértésével előírt eljárások szerint, ilyen értekezlet döntéseinek előkészítése vagy végrehajtása során.
98 3 1) Testületi feladatainak gyakorlása során a Rádiószabályozási Testület tagjai nem az illető Tagállamokat vagy valamely régiót képviselve, hanem nemzetközi közösség megbízottjaiként szolgálnak. A testület minden tagja különösen tartózkodik attól, hogy beavatkozzék olyan döntésekbe, amelyek közvetlenül érintik saját igazgatását.
99
PP-98
2) A Testület egyik tagja sem kérhet vagy fogadhat el utasításokat az Egyesület részére végzett feladatainak ellátására vonatkozólag bármely kormánytól, annak tagjától, bármilyen állami vagy magánszervezettől vagy személytől. A Testület tagjai tartózkodnak attól, hogy olyan lépéseket tegyenek vagy részt vegyenek olyan döntésben, amely összeegyeztethetetlen a fenti 98. pontban meghatározott jogállásukkal.
100
PP-98
3) A Tagállamok és a Szektortagok tiszteletben tartják a Testület tagjai által végzett feladatok kizárólagosan nemzetközi jellegét, és tartózkodnak attól, hogy megkíséreljék befolyásolni őket testületi feladataik ellátásában.
101 4 A Rádiószabályozási Testület munkamódszereit az Egyezmény határozza meg.

15. Cikk

PP-98 Rádiótávközlési tanulmányi csoportok és tanácsadó csoport

102
PP-98
A rádiótávközlési tanulmányi csoportok és a tanácsadó csoport feladatait az Egyezmény részletezi.

16. Cikk

Rádiótávközlési Iroda

103 A Rádiótávközlési Iroda igazgatójának funkcióit az Egyezmény részletezi.

III. FEJEZET

Távközlésszabványosítási Szektor

17. Cikk

Funkciók és szerkezeti felépítés

104
PP-98
1 1) A Távközlésszabványosítási Szektor feladata, hogy, szem előtt tartva a fejlődő országok sajátos érdekeit, teljesítse az Egyesület jelen Alapokmánya 1. cikkében foglaltak szerinti távközlési szabványosításra vonatkozó célkitűzéseit műszaki, üzemeltetési és díjszabási kérdések tanulmányozása, és ezekre vonatkozó ajánlások elfogadása révén, a távközlés egész világra kiterjedő szabványosítása céljából.
105 2) A Távközlésszabványosítási és a Rádiótávközlési Szektor fontos feladatai folyamatos felülvizsgálat tárgyát képezik, szoros együttműködésben, a két Szektor számára közös érdeklődésére számot tartó ügyek vonatkozásában, az Egyezmény vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően. A Rádiótávközlési, a Távközlésszabványosítási és a Távközlésfejlesztési Szektorok között erős koordináció szükséges.
106 2 A Távközlésszabványosítási Szektor az alábbiak révén végzi munkáját:
107
PP-98
a) távközlésszabványosítási közgyűlések;
108 b) távközlésszabványosítási tanulmányi csoportok;
108A
PP-98
b bis) Távközlésszabványosítási Tanácsadó Csoport;
109 c) a Távközlésszabványosítási Iroda, élén a választott igazgatóval.
110 3 A Távközlésszabványosítási Szektor tagjai:
111
PP-98
a) alanyi jogon valamennyi Tagállam igazgatása;
112
PP-98
b) bármely jogi személy vagy szervezet, amely az Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint Szektortaggá válik.

18. Cikk

PP-98 Távközlésszabványosítási Közgyűlések

113
PP-98
1 A távközlésszabványosítási közgyűlések feladatait az Egyezmény részletezi.
114
PP-98
2 A távközlésszabványosítási közgyűléseket négyévente kell összehívni; az Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint azonban további közgyűléseket is lehet tartani.
115
PP-98
3 A távközlésszabványosítási közgyűlések határozatainak minden körülmények között összhangban kell állniuk a jelen Alapokmánnyal, az Egyezménnyel és az Igazgatási Szabályzatokkal. Határozataik és döntéseik meghozatala során a közgyűlések figyelembe veszik az előrelátható pénzügyi vonzatokat, és kerülniük kell olyan határozatok és döntések elfogadását, amelyek a Meghatalmazottak Értekezlete által rögzített pénzügyi korlátokat meghaladó ráfordításhoz vezethetnek.

19. Cikk

PP-98 Távközlésszabványosítási tanulmányi csoportok és tanácsadó csoport

116
PP-98
A távközlésszabványosítási tanulmányi csoportok és a tanácsadó csoport feladatait az Egyezmény részletezi.

20. Cikk

Távközlésszabványosítási Iroda

117 A Távközlésszabványosítási Iroda funkcióit az Egyezmény részletezi.

IV. FEJEZET

Távközlésfejlesztési Szektor

21. Cikk

Funkciók és szerkezeti felépítés

118 1 1) A Távközlésfejlesztési Szektor funkciója, hogy teljesítse az Egyesület jelen Alapokmánya 1. cikkében foglalt célkitűzéseit, és sajátos hatáskörében eleget tegyen az Egyesület kettős feladatkörének mint az Egyesült Nemzetek szakosított szervezete és mint végrehajtó szerv, amely megvalósítja az Egyesült Nemzetek fejlesztési rendszere vagy más finanszírozási megállapodások szerinti projekteket, elősegítve és fokozva a távközlési fejlesztést műszaki együttműködési és segítségnyújtási tevékenységek felajánlása, szervezése és összehangolása révén.
119 2) A Rádiótávközlési, a Távközlésszabványosítási és a Távközlésfejlesztési Szektorok tevékenységük során szorosan együttműködnek a fejlesztéshez kapcsolódó kérdésekre tekintettel, a jelen Alapokmány vonatkozó rendelkezései szerint.
120 2 A fenti kereten belül a Távközlésfejlesztési Szektor konkrét funkciói a következők:
121 a) a döntéshozók tudatossági szintjének növelése a távközlés által a nemzeti gazdasági és a társadalmi fejlesztési programban betöltött fontos szerepet illetően, tájékoztatás és tanácsadás a lehetséges politikai és strukturális választási lehetőségekről;
122
PP-98
b) főként partnerség útján a távközlési hálózatok és szolgáltatások fejlesztésének, bővítésének és üzemeltetésének előmozdítása különösen a fejlődő országokban, figyelembe véve más erre illetékes szervek tevékenységét, azáltal, hogy megerősíti az emberi erőforrások fejlesztésére, a tervezésre, irányításra, az erőforrások mozgósítására, valamint a kutatásra és fejlesztésre irányuló képességeket;
123 c) a regionális távközlési szervezetekkel, valamint a globális és regionális fejlesztést finanszírozó intézetekkel való együttműködésen keresztül a távközlés növekedésének erősítése, a fejlesztési programjában foglalt projektek állásának figyelemmel kísérése azok megfelelő végrehajtásának biztosítása érdekében;
124 d) az erőforrások mozgósításának kezdeményezése a távközlés területén a fejlődő országok részére segítségnyújtás céljából azáltal, hogy előmozdítja kedvező és kedvezményes hitellehetőségek megteremtését, és együttműködik a nemzetközi és regionális pénz- és fejlesztési intézetekkel;
125 e) azon programok előmozdítása és összehangolása, amelyek meggyorsítják a megfelelő technológiák átvitelét a fejlődő országokba, a fejlett országok hálózataiban bekövetkezett változások és fejlemények fényében;
126 f) annak előmozdítása, hogy az ipar vegyen részt a fejlődő országok távközlési fejlesztésében, és nyújtson tanácsadást a megfelelő technológia kiválasztását és átvitelét illetően;
127 g) szükség szerint tanácsadás, tanulmányok lefolytatása vagy támogatása műszaki, gazdasági, pénzügyi, irányítási, szabályozási és politikai kérdésekben, ideértve a távközlési területen megvalósuló konkrét projektek tanulmányozását is;
128 h) együttműködés más Szektorokkal, a Főtitkársággal és más érintett testületekkel annak érdekében, hogy általános tervet fejlesszenek ki a nemzetközi és regionális távközlési hálózatokra, elősegítve ezzel fejlesztésük összehangolását a távközlési szolgáltatások nyújtása céljából;
129 i) a fenti funkciók megvalósítása során a legkevésbé fejlett országok igényeinek fokozott figyelembevétele.
130 3 A Távközlésfejlesztési Szektor az alábbiakon keresztül végzi munkáját:
131 a) távközlésfejlesztési világértekezletek és regionális értekezletek;
132 b) távközlésfejlesztési tanulmányi csoportok;
132A
PP-98
b bis) a Távközlésfejlesztési Tanácsadó Csoport;
133 c) a Távközlésfejlesztési Iroda, élén a választott igazgatóval.
134 4 A Távközlésfejlesztési Szektor tagjai:
135
PP-98
a) alanyi jogon minden Tagállam igazgatása;
136
PP-98
b) bármely jogi személy vagy szervezet, amely az Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint Szektortaggá válik.

22. Cikk

Távközlésfejlesztési értekezletek

137 1 A távközlésfejlesztési értekezlet a távközlési fejlesztés számára jelentős témák, projektek és programok megvitatásának és elbírálásának, valamint a Távközlésfejlesztési Iroda számára utasítások és útmutatások adásának fóruma.
138 2 A távközlésfejlesztési értekezletek közé tartoznak:
139 a) a távközlésfejlesztési világértekezletek;
140 b) a regionális távközlésfejlesztési értekezletek.
141 3 Két Meghatalmazottak Értekezlete között egy távközlésfejlesztési világértekezletet, valamint a források és prioritások függvényében regionális távközlésfejlesztési értekezleteket kell tartani.
142
PP-98
4 A távközlésfejlesztési értekezletek nem készítenek záródokumentumokat. Következtetéseik határozatok, döntések, ajánlások vagy jelentések formáját öltik. E következtetéseknek minden körülmények között összhangban kell állniuk a jelen Alapokmánnyal, az Egyezménnyel és az Igazgatási Szabályzatokkal. A határozatok és döntések elfogadása során az értekezletek figyelembe veszik az előrelátható pénzügyi vonzatokat, és kerülniük kell olyan határozatok és döntések meghozatalát, amelyek a Meghatalmazottak Értekezlete által rögzített pénzügyi kereteket meghaladó ráfordításhoz vezethetnek.
143 5 A távközlésfejlesztési értekezletek feladatait az Egyezmény részletezi.

23. Cikk

PP-98 Távközlésfejlesztési tanulmányi csoportok és tanácsadó csoport

144
PP-98
A távközlésfejlesztési tanulmányi csoportok és a tanácsadó csoport feladatait az Egyezmény részletezi.

24. Cikk

Távközlésfejlesztési Iroda

145 A Távközlésfejlesztési Iroda igazgatójának funkcióit az Egyezmény részletezi.

IVA. FEJEZET

PP02 A Szektorok munkamódszerei

145A
PP-02
A rádiótávközlési közgyűlés, a távközlési szabványosítási közgyűlés és a távközlésfejlesztési világértekezlet munkamódszereket és eljárásokat alakíthat ki és fogadhat el az egyes Szektorok tevékenységének irányítására. E munkamódszereknek és eljárásoknak összhangban kell állniuk a jelen Alapokmánnyal, az Egyezménnyel és az Igazgatási Szabályzatokkal, különösen pedig az Egyezmény 246D–246H pontjával.

V. FEJEZET

Az Egyesület működésére vonatkozó egyéb rendelkezések

25. Cikk

Nemzetközi távközlési világértekezletek

146 1 A nemzetközi távközlési világértekezlet részlegesen, kivételes esetekben pedig teljes körűen felülvizsgálhatja a Nemzetközi Távközlési Szabályzatot, és bármilyen világméretű kérdéssel foglalkozhat, amely a hatáskörébe tartozik és a napirendjéhez kapcsolódik.
147
PP-98
2 A nemzetközi távközlési világértekezletek határozatainak minden körülmények között összhangban kell állniuk a jelen Alapokmánnyal és az Egyezménnyel. A határozatok és döntések elfogadása során az értekezleteknek figyelembe kell venniük az előrelátható pénzügyi vonzatokat, és kerülniük kell olyan határozatok és döntések elfogadását, amelyek a Meghatalmazottak Értekezlete által rögzített pénzügyi kereteket meghaladó ráfordításhoz vezethetnek.

26. Cikk

Koordinációs Bizottság

148 1 A Koordinációs Bizottság a főtitkárból, a főtitkár-helyettesből és a három Iroda igazgatójából áll. A Bizottságban a főtitkár, távollétében pedig a főtitkár-helyettes elnököl.
149 2 A Koordinációs Bizottság belső irányító csoportként jár el, amely tanácsot ad és gyakorlati segítséget nyújt a főtitkárnak minden olyan igazgatási, pénzügyi, az információs rendszert érintő és műszaki együttműködési kérdésben, amely nem tartozik valamely meghatározott Szektor vagy a Főtitkárság kizárólagos hatáskörébe, továbbá a külkapcsolati és a közönségtájékoztatási kérdésekben. Tevékenysége során a Bizottság teljes körűen szem előtt tartja a jelen Alapokmány, az Egyezmény, a Tanács döntéseinek rendelkezéseit, valamint az Egyesület egészének érdekeit.

27. Cikk

Választott tisztségviselők és az Egyesület személyzete

150 1 1) Feladataik teljesítése során sem az Egyesület választott tisztségviselői, sem pedig személyzete nem kérhet, és nem fogadhat el utasításokat kormányoktól vagy más, az Egyesületen kívüli hatóságoktól. Tartózkodniuk kell minden olyan cselekedettől, amely nem egyeztethető össze nemzetközi tisztségviselői jogállásukkal.
151
PP-98
2) A Tagállamok és a Szektortagok tiszteletben tartják az Egyesület ezen választott tisztségviselői és személyzete feladatainak kizárólagosan nemzetközi jellegét, és tartózkodnak attól, hogy munkájuk végzése során befolyásolni próbálják őket.
152 3) Az Egyesület választott tisztségviselői és személyzetének tagjai semmilyen módon nem vehetnek részt, és nem lehet pénzügyi érdekeltségük távközléssel foglalkozó vállalkozásban, kivéve feladataik részeként. A „pénzügyi érdekeltség” kifejezés azonban nem értelmezhető úgy, hogy a korábbi munkaviszony vagy szolgálat után járó nyugdíjjuttatások folytatására vonatkozzék.
153
PP-98
4) Az Egyesület hatékony működésének biztosítása érdekében az a Tagállam, amelynek állampolgárát főtitkárrá, főtitkár-helyettessé vagy valamely Iroda igazgatójává választották, lehetőleg tartózkodik attól, hogy ezen állampolgárt két Meghatalmazottak értekezlete között visszahívja.
154 2 A személyzet toborzása és a szolgálat feltételeinek meghatározása során az elsőrendű szempont az, hogy az Egyesület számára biztosítani kell a hatékonyság, szakértelem és a megvesztegethetetlenség legmagasabb szintjét. Kellő figyelmet kell szentelni annak, hogy a személyzetet a lehető legszélesebb földrajzi alapon toborozzák.

28. Cikk

Az Egyesület pénzügyei

155 1 Az Egyesület kiadásai az alábbiak költségeiből állnak:
156 a) a Tanács;
157 b) az Egyesület Főtitkársága és Szektorai;
158 c) Meghatalmazottak Értekezletei és nemzetközi távközlési világértekezletek
159
PP-98
2 Az Egyesület kiadásait az alábbiakból kell fedezni:
159A
PP-98
a) a Tagállamainak és Szektortagjainak a hozzájárulásai;
159B
PP-98
b) az Egyezményben vagy a Pénzügyi Szabályzatban meghatározott egyéb bevételek.
159C
PP-98
2 bis) Minden Tagállam és Szektortag olyan összeget köteles fizetni, amely egyenértékű az alábbi 160–161I. pont szerint általa választott hozzájárulási osztályban lévő egységek számával.
159D
PP-98
PP-02
2 ter) A jelen Alapokmány 43. pontjában hivatkozott regionális értekezletek kapcsán fel merült kiadásokat az alábbiak viselik:
159E
PP-02
a) az érintett régió valamennyi Tagállama, hozzájárulási osztályának megfelelően;
159F
PP-02
b) más régiók Tagállamai, amelyek részt vesznek ezen értekezleteken, a hozzájárulási osztályok szerint;
159G
PP-02
c) a felhatalmazott Szektortagok és más felhatalmazott szervezetek, amelyek részt vettek ezen értekezleteken, az Egyezmény rendelkezései szerint.
160
PP-98
3 1) A Tagállamok és Szektortagok szabadon választják meg az Egyesület kiadásainak fedezését szolgáló hozzájárulási osztályukat.
161
PP-98
2) A Tagállamok a Meghatalmazottak Értekezletén választanak az hozzájárulási osztályok Egyezményben foglalt felsorolása és feltételei alapján, valamint az alább leírt eljárások szerint.
161A
PP-98
3) A Szektortagok választását az Egyezményben foglalt hozzájárulási osztályok felsorolása és feltételei szerint kell megvalósítani az alább leírt eljárásoknak megfelelően.
161B
PP-98
3 bis) 1) A Meghatalmazottak Értekezletét megelőző ülésén a Tanács a megfelelő időszakra vonatkozó pénzügyi terv tervezete és a hozzájárulási egységek teljes száma alapján rögzíti a hozzájárulási egység ideiglenes összegét.
161C
PP-98
2) A főtitkár tájékoztatja a Tagállamokat és a Szektortagokat a fenti 161B. pont szerint meghatározott hozzájárulási egység ideiglenes összegéről, és felszólítja a Tagállamokat, hogy legkésőbb a Meghatalmazottak Értekezletének megnyitására kitűzött időpont előtt egy héttel közöljék, hogy ideiglenesen mely hozzájárulási osztályt választották.
161D
PP-98
3) A Meghatalmazottak Értekezlete munkájának első hetében meghatározza a főtitkár által a fenti 161B. és 161C. pont szerint megtett intézkedésekből eredő hozzájárulási egység összegének ideiglenes felső határát, és figyelembe veszi a Tagállamok által a főtitkárral közölt hozzájárulási osztályban bekövetkezett változásokat, valamint a változatlanul maradó hozzájárulási osztályokat.
161E
PP-98
PP-02
4) A pénzügyi terv felülvizsgált tervezetét szem előtt tartva a Meghatalmazottak Értekezlete a lehető leggyorsabban meghatározza a hozzájárulási egység összegének végleges felső határát, és kitűzi azt a – Meghatalmazottak Értekezletének utolsó előtti hetére eső – napot, ameddig a Tagállamok a főtitkár felszólítására bejelentik a hozzájárulási osztályra vonatkozó végleges választásukat.
161F
PP-98
5) Azon Tagállamok, amelyek nem értesítették döntésükről a főtitkárt a Meghatalmazottak értekezlete által kitűzött határidőig, megőrzik a korábban választott hozzájárulási osztályt.
161G
PP-98
6) Ezután, a hozzájárulási egységek – Tagállamok által választott végleges hozzájárulási osztályok és a Szektortagoknak a pénzügyi terv jóváhagyása időpontjában érvényes hozzájárulási osztályai szerint kiszámított – teljes száma alapján, a Meghatalmazottak Értekezlete jóváhagyja a végleges pénzügyi tervet.
161H
PP-98
3 ter) 1) A főtitkár tájékoztatja a Szektortagokat a hozzájárulási egység összegének végleges felső határáról, és felszólítja őket, hogy a Meghatalmazottak Értekezletének zárónapjától számított három hónapon belül közöljék, melyik hozzájárulási osztályt választották.
161I
PP-98
2) Azon Szektortagok, amelyek nem értesítették a főtitkárt döntésükről e három hónapos időszakon belül, megőrzik a korábban választott hozzájárulási osztályt.
162
PP-98
3) A Meghatalmazottak Értekezlete által elfogadott hozzájárulási osztály felsorolás módosítása a következő Meghatalmazottak Értekezlete során történő hozzájárulási osztály választásra alkalmazandó.
163
PP-94
PP-98
4) A Tagállam vagy Szektortag által választott hozzájárulási osztály a Meghatalmazottak Értekezletét követő első kétéves költségvetésre alkalmazandó.
164
PP-98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
165
PP-98
5 Hozzájárulási osztályának kiválasztása során a Tagállam azt nem csökkentheti két hozzájárulási osztálynál többel, a Tanács pedig jelzi részére, milyen módon lehet a csökkentést fokozatosan végrehajtani a Meghatalmazottak Értekezletei közötti időszak során. Kivételes körülmények között, mint például olyan természeti katasztrófák, melyek nemzetközi segélyprogramokat tesznek szükségessé, a Meghatalmazottak Értekezlete azon Tagállam kérésére, amely megállapította, hogy nem tudja tovább fenntartani hozzájárulását az eredetileg választott osztályban, engedélyezheti a hozzájárulási egységek számának nagyobb mértékű csökkentését.
165A
PP-98
5 bis) Kivételes körülmények között, mint például olyan természeti katasztrófák, melyek nemzetközi segélyprogramokat tesznek szükségessé, a Tanács azon Tagállam kérésére, amely megállapította, hogy nem tudja többé fenntartani hozzájárulását az eredetileg választott osztályban, a Tanács engedélyezheti a hozzájárulási egységek számának csökkentését.
165B
PP-98
5 ter) A Tagállamok és a Szektortagok bármikor választhatnak magasabb hozzájárulási osztályt, mint amelyet már elfogadtak.
166 és 167
PP-98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
168
PP-98
8 A Tagállamok és a Szektortagok előre fizetik meg a Tanács által jóváhagyott kétéves költségvetés, valamint a Tanács által elfogadott esetleges kiigazítások alapján kiszámított éves hozzájárulási részesedésüket.
169
PP-98
9 Az a Tagállam, amely elmaradásban van az Egyesület részére történő befizetéseivel, elveszíti a jelen Alapokmány 27. és 28. pontjában meghatározott szavazati jogát mindaddig, amíg hátralékának összege az előző két évre járó hozzájárulási összeggel egyenlő vagy meghaladja azt.
170
PP-98
10 A Szektortagok és más nemzetközi szervezetek pénzügyi hozzájárulásaira irányadó konkrét rendelkezéseket az Egyezmény tartalmazza.

29. Cikk

Nyelvek

171 1 1) Az Egyesület hivatalos és munkanyelvei: arab, kínai, angol, francia, orosz és spanyol.
172 2) A Meghatalmazottak Értekezlete vonatkozó döntéseinek megfelelően ezeket a nyelveket kell alkalmazni az Egyesület dokumentumainak és szövegeinek megszövegezéséhez és közzétételéhez, formában és tartalomban egyenértékű változatokban, valamint a kölcsönös tolmácsoláshoz az Egyesület értekezletei és ülései során.
173 3) Eltérés vagy vita esetén a francia szöveg irányadó.
174 2 Ha az adott értekezlet vagy ülés összes résztvevője arról megállapodik, a vitákat a fentiekben említettnél kevesebb nyelven is le lehet folytatni.

30. Cikk

Az Egyesület székhelye

175 Az Egyesület székhelye Genf.

31. Cikk

Az Egyesület jogképessége

176
PP-98
Az Egyesület mindegyik Tagállamának területén rendelkezik azzal a jogképességgel, amely szükséges funkcióinak gyakorlásához és céljainak teljesítéséhez.

32. Cikk

PP-02 Az Egyesület értekezleteinek, közgyűléseinek és üléseinek általános szabályai

177
PP-98
PP-02
1 Az Egyesület értekezleteinek és közgyűléseinek előkészítése, az Egyesület értekezletei, közgyűlései és ülései munkájának megszervezése és vitáik lefolytatása, valamint a Tanács Tagállamainak, a főtitkárnak, a főtitkár-helyettesnek, a Szektorok Irodái igazgatóinak, valamint a Rádiószabályozási Testület tagjainak megválasztása során a Meghatalmazottak Értekezlete által elfogadott, az Egyesület értekezleteire, közgyűléseire és üléseire vonatkozó Általános Szabályokat kell alkalmazni.
178
PP-98
PP-02
2 Az értekezletek, közgyűlések és a Tanács további olyan szabályokat fogadhatnak el, amelyeket az Egyesület értekezleteire, közgyűléseire és üléseire vonatkozó Általános Szabályok II. fejezetében foglaltakon túlmenően szükségszerűnek tartanak. E további szabályoknak azonban összhangban kell állniuk a jelen Alapokmánnyal, az Egyezménnyel és a fent említett II. fejezettel; az értekezletek vagy közgyűlések által elfogadott szabályokat az illető értekezlet vagy közgyűlés dokumentumaként kell közzétenni.

VI. FEJEZET

A távközlésre vonatkozó általános rendelkezések

33. Cikk

A nagyközönség joga a nemzetközi távközlési szolgáltatások igénybevételére

179
PP-98
A Tagállamok elismerik a nagyközönségnek azt a jogát, hogy a nyilvános levelezés nemzetközi szolgáltatása útján levelezzen. A szolgáltatások, díjak és garanciák azonosak a levelezés valamennyi kategóriájában valamennyi igénybevevő számára, mindennemű elsőbbség vagy kedvezmény nélkül.

34. Cikk

A távközlés leállítása

180
PP-98
1 A Tagállamok fenntartják azt a jogot, hogy nemzeti törvényeik szerint leállítsák bármely magántávirat továbbítását, amely veszélyesnek tűnhet az állam biztonságára, vagy ellenkezik annak törvényeivel, közrendjével vagy a közszeméremmel, feltéve, hogy haladéktalanul értesítik bármely ilyen távirat vagy annak bármely része leállításáról a származási hivatalt, kivéve, ha ez az értesítés veszélyeztetheti az állam biztonságát.
181
PP-98
2 A Tagállamok fenntartják azt a jogot is, hogy nemzeti törvényeiknek megfelelően félbeszakítsanak bármilyen egyéb magán-távközlést, amely veszélyeztetheti az állam biztonságát, vagy ellenkezik annak törvényeivel, közrendjével vagy a közszeméremmel.

35. Cikk

A szolgáltatások felfüggesztése

182
PP-98
Minden Tagállam fenntartja azt a jogot, hogy akár általában, akár csak bizonyos viszonylatokban és/vagy a kimenő, beérkező vagy áthaladó levelezés bizonyos fajtáira felfüggessze a nemzetközi távközlési szolgáltatást, feltéve, hogy ezen intézkedésről haladéktalanul értesíti az összes többi Tagállamot a főtitkár útján.

36. Cikk

Felelősség

183
PP-98
A Tagállamok nem vállalnak felelősséget a nemzetközi távközlési szolgáltatások igénybevevői felé, különösen a kártérítési igényeket illetően.

37. Cikk

Távközlési titoktartás

184
PP-98
1 A Tagállamok vállalják, hogy minden lehetséges, az alkalmazott távközlő rendszerrel összeegyeztethető intézkedést meghoznak a nemzetközi levelezés titkosságának biztosítása céljából.
185 2 Ettől függetlenül fenntartják azt a jogot, hogy e levelezést közöljék az illetékes hatóságokkal annak érdekében, hogy biztosítsák nemzeti törvényeik alkalmazását vagy az általuk aláírt nemzetközi egyezmények végrehajtását.

38. Cikk

A távközlési hálózatok és berendezések létesítése, üzemeltetése és védelme

186
PP-98
1 A Tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy a legjobb műszaki feltételek mellett létrehozzák a nemzetközi távolsági közlemények gyors és zavartalan cseréjének folytatásához szükséges hálózatokat és berendezéseket.
187 2 Amennyire csak lehetséges, e hálózatokat és berendezéseket olyan módszerekkel és eljárásokkal kell üzemeltetni, amelyek a gyakorlati üzemeltetési tapasztalat alapján a legjobbnak bizonyultak. Ezeket megfelelő üzemképes állapotban kell tartani, és lépést kell tartaniuk a tudományos és műszaki haladással.
188
PP-98
3 A Tagállamok óvják a joghatóságuk alatt található ezen hálózatokat és berendezéseket.
189
PP-98
4 Amennyiben külön megállapodások eltérő feltételeket nem rögzítenek, a Tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a nemzetközi távközlő vonalak ellenőrzésük alatt álló szakaszait karbantartsák.
189A
PP-98
5 A Tagállamok elismerik annak szükségességét, hogy gyakorlati intézkedéseket kell hozni annak megakadályozására, hogy az elektromos készülékek és berendezések bármilyen fajtájának üzemelése megszakítsa a többi Tagállam joghatósága alatt található távközlő berendezések működését.

39. Cikk

A jogsértésekről szóló értesítés

190
PP-98
A jelen Alapokmány 6. cikke rendelkezéseinek alkalmazását elősegítendő a Tagállamok vállalják, hogy tájékoztatják egymást a jelen Alapokmány, az Egyezmény és az Igazgatási Szabályzatok rendelkezéseinek megszegéséről, és – szükség szerint – segítséget nyújtanak egymásnak.

40. Cikk

Az életbiztonsággal kapcsolatos távolsági közlemények elsőbbsége

191 A nemzetközi távközlési szolgáltatásoknak feltétlen elsőbbséget kell biztosítaniuk minden olyan távolsági közleménynek, amely a tengeren, a szárazföldön, a levegőben vagy az űrben az élet biztonságát érinti, valamint az Egészségügyi Világszervezet rendkívüli sürgősségű járványügyi távolsági közleményeinek.

41. Cikk

A kormányzati távolsági közlemények elsőbbsége

192 A jelen Alapokmány 40. és 46. cikkében foglalt rendelkezéseknek megfelelően a kormányzati távolsági közlemények (lásd a jelen Alapokmány mellékletét, 1014. pont) a feladó külön kérésére elsőbbséget élveznek más távolsági közleményekkel szemben a megvalósítható mértékig.

42. Cikk

Külön megállapodások

193
PP-98
A Tagállamok saját részükre, az általuk elismert üzemeltető szervek és az erre szabályszerűen feljogosított más szervek részére fenntartják azt a jogot, hogy olyan távközlési kérdésekről, amelyek általánosságban nem érintik a Tagállamokat, külön megállapodásokat kössenek. E megállapodások azonban nem állhatnak ellentétben a jelen Alapokmány, az Egyezmény vagy az Igazgatási Szabályzatok feltételeivel a hatályosulásuk által más Tagállamok rádió szolgálataiban esetlegesen okozott káros zavar tekintetében, és általában a hatályosulásuk által más Tagállamok egyéb távközlési szolgálatai üzemeltetésében esetlegesen előidézett műszaki zavar tekintetében.

43. Cikk

Regionális értekezletek, megállapodások és szervezetek

194
PP-98
A Tagállamok fenntartják azt a jogot, hogy a regionális alapon kezelhető távközlési kérdések rendezése céljából regionális értekezleteket hívjanak össze, regionális megállapodásokat kössenek és regionális szervezeteket hozzanak létre. E megállapodások nem állhatnak ellentétben sem a jelen Alapokmánnyal, sem az Egyezménnyel.

VII. FEJEZET

A rádiótávközlésre vonatkozó különleges rendelkezések

44. Cikk

PP-98 A rádiófrekvenciás spektrum, a geostacionárius és egyéb műholdpályák használata

195
PP-02
1 A Tagállamok arra törekszenek, hogy az elengedhetetlen szolgáltatások kielégítő nyújtásához minimálisan szükséges szintre korlátozzák a használt frekvenciák számát és a spektrumot. Ebből a célból a legfrissebb műszaki megoldások lehető leghamarabbi alkalmazására törekszenek.
196
PP-98
2 A frekvenciasávok rádiótávközlési szolgálatok céljából történő használata során a Tagállamok szem előtt tartják, hogy a rádiófrekvenciák, valamint bármely kapcsolódó pálya, ideértve a geostacionárius műholdak pályáit is, korlátozott természeti erőforrások, és ezeket ésszerűen, hatékonyan és gazdaságosan, a Rádiószabályzat rendelkezéseivel összhangban kell használni, úgy, hogy az egyes országok vagy országcsoportok méltányosan hozzáférhessenek ezen pályákhoz és frekvenciákhoz, figyelembe véve a fejlődő országok sajátos igényeit és bizonyos országok földrajzi helyzetét.

45. Cikk

Káros zavar

197
PP-98
1 Céljuktól függetlenül minden állomást úgy kell létrehozni és üzemeltetni, hogy az ne okozzon káros zavart más Tagállamok vagy elismert üzemeltető szervek, vagy rádiószolgáltatást folytató egyéb szabályszerűen engedélyezett, a Rádiószabályzat rendelkezései szerint üzemeltető szervek rádiószolgáltatásában vagy távközlésében.
198
PP-98
2 Minden Tagállam vállalja, hogy az általa elismert üzemeltető szervektől és az e célból szabályszerűen engedélyezett egyéb üzemeltető szervektől megköveteli a fenti 197. pont rendelkezéseinek betartását.
199
PP-98
3 Ezen túlmenően a Tagállamok elismerik annak szükségességét, hogy minden lehetséges intézkedést meg kell tenni annak elkerülése érdekében, hogy bármely elektromos készülék és berendezés üzemeltetése káros zavart idézzen elő a fenti 197. pontban említett rádiószolgáltatásokban vagy távközlésben.

46. Cikk

Vészhívások és üzenetek

200 A rádióállomások kötelesek feltétlen elsőbbséget biztosítva fogadni a vészhívásokat és üzeneteket, tekintet nélkül azok eredetére, ugyanilyen módon válaszolni ezen üzenetekre, és haladéktalanul megtenni ezekkel kapcsolatban a szükséges intézkedést.

47. Cikk

Hamis vagy megtévesztő vész-, sürgősségi, biztonsági vagy azonosító jelek

201
PP-98
A Tagállamok vállalják, hogy megteszik azon intézkedéseket, melyek szükségesek hamis vagy megtévesztő vészjelek, sürgősségi, biztonsági vagy azonosító jelek továbbításának vagy terjesztésének megakadályozására, és együttműködnek a joghatóságuk alatt ilyen jeleket közvetítő állomások helyének meghatározásában és ezen állomások azonosításában.

48. Cikk

A nemzetvédelmi szolgálatok berendezési

202
PP-98
1 A Tagállamok megőrzik teljes szabadságukat a katonai célú rádió létesítmények tekintetében.
203 2 E létesítményeknek azonban lehetőleg be kell tartaniuk a vészhelyzetben történő segítségnyújtásra és a káros zavar megelőzése érdekében meghozandó intézkedésekre vonatkozó törvényes rendelkezéseket, valamint az Igazgatási Szabályzatoknak az adások típusaira és a használandó frekvenciákra vonatkozó rendelkezéseit, az ilyen létesítmények által végzett szolgáltatás jellegének megfelelően.
204 3 Ezen túlmenően, ha e létesítmények részt vesznek a nyilvános levelezési szolgáltatásban vagy az Igazgatási Szabályzatok által szabályozott egyéb szolgáltatásokban, e szolgáltatások nyújtása tekintetében általában eleget kell tenniük a szabályozó rendelkezéseknek.

VIII. FEJEZET

Kapcsolatok az Egyesült Nemzetekkel, más nemzetközi szervezetekkel és nem-tagállamokkal

49. Cikk

Kapcsolatok az Egyesült Nemzetekkel

205 Az Egyesült Nemzetek és a Nemzetközi Távközlési Egyesület közötti kapcsolatot a két szervezet által megkötött megállapodás határozza meg.

50. Cikk

Kapcsolatok más nemzetközi szervezetekkel

206
PP-02
A távközlést érintő ügyek teljes körű nemzetközi összehangolásának előmozdítására az Egyesületnek együtt kell működnie azon nemzetközi szervezetekkel melyeknek ezzel összefüggő érdekei és tevékenységei vannak.

51. Cikk

Kapcsolatok a nem-tagállamokkal

207
PP-98
Saját és az elismert üzemeltető szervek részére minden Tagállam fenntartja a jogot, hogy meghatározzák azon távolsági közlemények fogadásának feltételeit, amelyeket olyan állammal cserélnek, amely nem tagállama az Egyesületnek. Ha a Tagállam elfogadja az ilyen állam területéről származó távolsági közleményt, köteles azt közvetíteni, és amennyiben az valamely Tagállam távközlő hálózatait követi, arra alkalmazni kell a jelen Alapokmány, az Egyezmény és az Igazgatási Szabályzatok kötelező rendelkezéseit és a szokásos díjakat.

IX. FEJEZET

Záró rendelkezések

52. Cikk

Ratifikálás, elfogadás vagy jóváhagyás

208
PP-98
1 A jelen Alapokmányt és az Egyezményt bármely aláíró Tagállam saját alkotmányos szabályai szerint egyidejűleg ratifikálja, fogadja el vagy hagyja jóvá egyetlen okmányban. Ezen okmányt a lehető legrövidebb időn belül letétbe kell helyezni a főtitkárnál. A főtitkár értesíti a Tagállamokat minden ilyen okmány letétbe helyezéséről.
209
PP-98
2 1) A jelen Alapokmány és az Egyezmény hatálybalépésének napjától számított kétéves időszak alatt az aláíró Tagállam akkor is élvezi a jelen Alapokmány 25–28. pontjában a Tagállamok részére biztosított jogokat, ha még nem helyezte letétbe a ratifikálási, elfogadó vagy jóváhagyó okmányt a fenti 208. pont szerint.
210
PP-98
2) A jelen Alapokmány és az Egyezmény hatálybalépésének napjától számított kétéves időszak végétől az az aláíró Tagállam, amely nem helyezte letétbe a ratifikálási, elfogadó vagy jóváhagyó okmányt a fenti 208. pont szerint, többé nem jogosult arra, hogy szavazzon az Egyesület értekezletein, a Tanács ülésein, az Egyesület bármely Szektorának ülésein, vagy a jelen Alapokmány és az Egyezmény rendelkezései szerint levelezés útján lefolytatott konzultáció keretében mindaddig, amíg ezt az okmányt letétbe nem helyezte. Ez nem érinti a szavazati jogokon kívüli egyéb jogait.
211 3 Miután a jelen Alapokmány és az Egyezmény a jelen Alapokmány 58. cikke szerint hatályba lépett, a ratifikálási, elfogadó vagy jóváhagyó okmány akkor válik hatályossá, amikor a főtitkárnál letétbe helyezik.

53. Cikk

Csatlakozás

212
PP-98
1 Az a Tagállam, amely nem írta alá a jelen Alapokmányt és az Egyezményt, vagy az Alapokmány 2. cikkének rendelkezéseitől függően az azon cikkben említett bármely más állam bármikor csatlakozhat a jelen Alapokmányhoz és az Egyezményhez. E csatlakozást egyetlen, a jelen Alapokmányra és az Egyezményre egyaránt kiterjedő okirat által egyidejűleg kell megvalósítani.
213
PP-98
2 A csatlakozási okmányt letétbe kell helyezni a főtitkárnál, aki minden ilyen okmány letétbe helyezéséről az átvételkor értesíti a Tagállamokat, és mindegyik Tagállam részére továbbítja az okmány hitelesített másolatát.
214 3 Miután a jelen Alapokmány és az Egyezmény a jelen Alapokmány 58. cikke szerint hatályba lépett, a csatlakozási okmány abban az időpontban válik hatályossá, amikor letétbe helyezik a főtitkárnál, kivéve, ha abban ellenkező kikötés szerepel.

54. Cikk

Igazgatási Szabályzatok

215 1 A jelen Alapokmány 4. cikkében meghatározott Igazgatási Szabályzatok kötelező érvényű, a jelen Alapokmány és az Egyezmény rendelkezéseinek alárendelt nemzetközi okmányok.
216 2 A jelen Alapokmány és az Egyezmény ratifikálása, elfogadása vagy jóváhagyása, vagy ezen okmányokhoz történő csatlakozás jelen Alapokmány 52. és 53. cikkének egyben beleegyezés a jelen Alapokmány és az Egyezmény aláírásának kelte előtt az illetékes világértekezletek által elfogadott Igazgatási Szabályzatok által előírt kötelezettségekbe. E beleegyezés tekintetében az Igazgatási Szabályzatok vagy azok módosításai aláírásakor bármilyen fenntartással lehet élni, amely fenntartás akkor érvényes, ha azt a ratifikálási, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okmány letétbe helyezésekor is fenntartják.
216A
PP-98
2 bis A fenti 216. pontban hivatkozott Igazgatási Szabályzat a jelen Alapokmány 89. és 146. pontjának alkalmazásával elfogadott és hatályba lépett módosításokkal hatályban marad. Az Igazgatási Szabályzatok részleges vagy teljes körű módosítása az abban meghatározott időpontban vagy időpontokban csak azon Tagállamok tekintetében lép hatályba, amelyek ezen időpontot vagy időpontokat megelőzően értesítették a főtitkárt, hogy beleegyeznek az adott módosítás általi kötöttségbe.
217
PP-98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYVE)
217A
PP-98
3 bis) A Tagállam olyan módon közli beleegyezését az Igazgatási Szabályzatok részleges vagy teljes körű módosítása általi kötöttségbe, hogy a főtitkárnál letétbe helyezi az adott módosítás ratifikálásáról, elfogadásáról vagy jóváhagyásáról, vagy az ahhoz történő csatlakozásról szóló okmányt, vagy értesíti a főtitkárt arról, hogy beleegyezik az adott módosítás általi kötöttségébe.
217B
PP-98
3 ter) A Tagállam arról is értesítheti a főtitkárt, hogy a jelen Alapokmány vagy az Egyezmény, jelen Alapokmány 55. cikke vagy ez Egyezmény 42. cikke szerinti módosításainak ratifikálása, elfogadása jóváhagyása vagy az azokhoz történő csatlakozás egyben beleegyezés az Igazgatási Szabályzatok bármely, az illetékes értekezlet által a jelen Alapokmány vagy az Egyezmény említett módosításainak aláírása előtt elfogadott, részleges vagy teljes körű módosítása általi kötöttségbe.
217C
PP-98
3 quater) A fenti 217B pontban hivatkozott értesítést akkor kell megtenni, amikor a Tagállam letétbe helyezi a jelen Alapokmány vagy az Egyezmény módosításainak ratifikálásáról, elfogadásáról jóváhagyásáról vagy a hozzájuk történő csatlakozásáról szóló okmányát.
217D
PP-98
3 penter) Az Igazgatási Szabályzatok módosítása ideiglenesen, a módosítás hatálybalépésének napjától alkalmazandó azon Tagállam vonatkozásában, amely aláírta a módosítást, de nem értesítette a főtitkárt arról, hogy beleegyezik a fenti 217A és 217B pont szerinti kötöttségbe. Ezen ideiglenes alkalmazás csak akkor lép hatályba, ha a kérdéses Tagállam ezt a módosítás aláírásának időpontjában nem kifogásolta.
218
PP-98
4 Az ideiglenes alkalmazás a Tagállam tekintetében mindaddig tart, amíg az nem értesíti a főtitkárt a módosítás általi kötöttségbe történő beleegyezésről szóló döntéséről.
219–221
PP-98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
221A
PP-98
5 bis) Ha a Tagállam nem értesíti a főtitkárt a fenti 218. pont szerinti kötöttségbe történő belegyezésről szóló döntéséről a módosítás hatálybalépésének időpontját vagy időpontjait követő harminchat hónapon belül, akkor az illető Tagállamot úgy kell tekinteni, hogy beleegyezett az illető módosítás általi kötöttségbe.
221B
PP-98
5 ter) A 217D pont értelmében vett ideiglenes alkalmazás vagy a 221A pont értelmében vett kötöttségbe történő beleegyezés tekintetében helye van azon fenntartásoknak, amelyekkel az érintett Tagállam élt a módosítás aláírásakor. A fenti 216A, 217A, 217B és 218. pont értelmében vett kötöttségbe történő beleegyezés tekintetében helye van azon fenntartásoknak, melyekkel az érintett Tagállam élt az Igazgatási Szabályzatok vagy azok módosítása aláírásakor, feltéve, hogy a fenntartásához ragaszkodik akkor, amikor értesíti a főtitkárt a kötöttségekbe történő belegyezésről.
222
PP-98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
223
PP-98
7 A főtitkár azonnal tájékoztatja a Tagállamokat a jelen cikk alapján kapott minden értesítésről.

55. Cikk

A jelen Alapokmány módosítására vonatkozó rendelkezések

224
PP-98
PP-02
1 Bármely Tagállam javasolhatja a jelen Alapokmány bármilyen módosítását. Minden ilyen javaslatnak a Meghatalmazottak Értekezlete kitűzött megnyitási időpontja előtt legkésőbb nyolc hónappal be kell érkeznie a főtitkárhoz, hogy biztosítani lehessen annak időbeni továbbítását és megfontolását valamennyi Tagállam részére, illetve által. A főtitkár valamennyi Tagállam tájékoztatása céljából a lehető leggyorsabban, de legkésőbb az utóbbi időpont előtt hat hónappal közzéteszi e javaslatot.
225
PP-98
2 A Tagállamok vagy küldöttségeik a Meghatalmazottak Értekezletén bármikor módosítási javaslatot nyújthatnak be a fenti 224. pont szerint benyújtott bármely változtatás vonatkozásában.
226 3 A Meghatalmazottak Értekezlete plenáris ülésén a jelen Alapokmánynak vagy módosításának a megváltoztatására irányuló javaslat tárgyalásához szükséges határozatképes létszám a Meghatalmazottak Értekezletére akkreditált küldöttségek több mint fele.
227 4 Bármely javasolt módosítás javasolt megváltoztatásának vagy a javaslat maga egészében, változtatással vagy anélkül történő elfogadásának feltétele, hogy azt a Meghatalmazottak Értekezlete akkreditált és szavazati joggal rendelkező küldöttségeinek legalább kétharmada plenáris ülés keretében jóváhagyja.
228
PP-98
PP-02
5 Amennyiben a jelen cikk előző pontjai, amelyek irányadónak tekintendők, másképp nem rendelkeznek, az Egyesület értekezleteire, közgyűléseire és üléseire vonatkozó Általános Szabályok alkalmazandók.
229
PP-98
6 A jelen Alapokmánynak a Meghatalmazottak Értekezletén elfogadott módosításai a maguk egészében, egyetlen módosító okmány formájában az értekezlet által rögzített időpontban lépnek hatályba azon Tagállamok között, amelyek ezen időpont előtt letétbe helyezték a jelen Alapokmányra és a módosító okmányra vonatkozó ratifikálási, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozó okmányukat. A módosító okmány csupán egy részének ratifikálása, elfogadása jóváhagyása vagy az ahhoz történő csatlakozás kizárt.
230
PP-98
7 A főtitkár minden Tagállamot értesíti valamennyi ratifikálási, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okmány letétbe helyezéséről.
231 8 Az ilyen módosító okmány hatálybalépését követően a jelen Alapokmány 52. és 53. cikke szerinti ratifikálás, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás a módosított Alapokmányra vonatkozik.
232 9 Bármely ilyen módosító okmány hatálybalépése után a főtitkár azt nyilvántartásba véteti az Egyesült Nemzetek Titkárságán az Egyesült Nemzetek Alapokmánya 102. cikkének rendelkezései szerint. Bármely ilyen módosító okmányra a jelen Alapokmány 241. pontja is alkalmazandó.

56. Cikk

A viták rendezése

233
PP-98
1 A jelen Alapokmány, az Egyezmény vagy az Igazgatási Szabályzatok értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos vitáikat a Tagállamok tárgyalások útján, diplomáciai csatornákon, vagy a köztük a nemzetközi viták rendezésére megkötött kétoldalú vagy többoldalú szerződések által előírt eljárások szerint, vagy bármilyen más kölcsönösen elfogadott módon rendezhetik.
234
PP-98
2 Ha e rendezési módok közül egyiket sem fogadják el, a vitában részes bármelyik Tagállam az Egyezményben megszabott eljárás szerint választottbírósághoz folyamodhat.
235
PP-98
3 A jelen Alapokmányra, az Egyezményre és az Igazgatási Szabályzatokra vonatkozó viták kötelező rendezéséről szóló opcionális jegyzőkönyvet kell alkalmazni a jegyzőkönyv részes Tagállamai között.

57. Cikk

A jelen Alapokmány és az Egyezmény felmondása

236
PP-98
1 Minden Tagállam, amely ratifikálta, elfogadta, jóváhagyta a jelen Alapokmányt és az Egyezményt, vagy csatlakozott azokhoz, jogosult azok felmondására. Ebben az esetben a jelen Alapokmányt és az Egyezményt egyidejűleg, egyetlen okmányban, a főtitkárhoz intézett értesítés útján kell felmondani. Ezen értesítés átvételekor a főtitkár értesíti erről a többi Tagállamot.
237 2 E felmondás azon időponttól számított egyéves időszak leteltekor lép hatályba, amikor a főtitkár átveszi az erről szóló értesítést.

58. Cikk

Hatálybalépés és kapcsolódó ügyek

238
PP-02
1 A jelen Alapokmány és az Egyezmény, amelyeket a Rendkívüli Meghatalmazottak Értekezlete (Genf, 1992) fogadott el, 1994. július 1. napján lép hatályba azon Tagállamok között, amelyek a fenti időpont előtt letétbe helyezték ratifikálási, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okmányukat.
239 2 A fenti 238. pontban meghatározott hatálybalépési időpontban a jelen Alapokmány és az Egyezmény a szerződő felek között hatálytalanítja és felváltja a Nemzetközi Távközlési Egyezményt (Nairobi, 1982).
240 3 Az Egyesült Nemzetek Alapokmánya 102. cikkének rendelkezései szerint az Egyesület főtitkára nyilvántartásba véteti a jelen Alapokmányt és az Egyezményt az Egyesült Nemzetek Titkárságán.
241
PP-98
4 A jelen Alapokmány és az Egyezmény eredeti példánya, amely arab, kínai, angol, francia, orosz és spanyol nyelven került megszövegezésre, az Egyesület irattárában marad letétbe helyezve. A főtitkár a kért nyelveken továbbítja a hitelesített másolatot minden aláíró Tagállamnak.
242 5 A jelen Alapokmány és az Egyezmény különböző nyelvű változatai közötti eltérés esetén a francia szöveg irányadó.

MELLÉKLET

A Nemzetközi Távközlési Egyesület jelen Alapokmányában, az Egyezményben és az Igazgatási Szabályzatokban alkalmazott bizonyos kifejezések meghatározása

1001 Az Egyesület fenti okmányainak alkalmazásában az alábbi kifejezések a továbbiakban meghatározott jelentéssel rendelkeznek:
1001A
PP-98
Tagállam: Az az állam, amely a jelen Alapokmány 2. cikkének alkalmazásában a Nemzetközi Távközlési Egyesület tagjának tekintendő.
1001B
PP-98
Szektortag: Olyan jogi személy vagy szervezet, amely az Egyezmény 19. cikke szerint jogosult részt venni valamely Szektor tevékenységében.
1002 Igazgatás: Bármely kormányzati szerv vagy szolgálat, amely felelős a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmányában, a Nemzetközi Távközlési Egyesület Egyezményében és az Igazgatási Szabályzatokban vállalt kötelezettségek teljesítéséért.
1003 Káros zavar: Olyan zavar, amely veszélyezteti a rádiónavigációs szolgálat vagy más biztonsági szolgálat működését, vagy súlyosan károsítja, akadályozza vagy ismétlődően megszakítja a Rádiószabályzattal összhangban működő rádiótávközlési szolgáltatást.
1004 Nyilvános levelezés: Olyan távolsági közlemény, amelyet a hivatalok és állomások kötelesek elfogadni közvetítés céljából annak folytán, hogy a közönség rendelkezésére állnak.
1005
PP-98
Küldöttség: Az egyazon Tagállam által delegált küldöttek és adott esetben képviselők, tanácsadók, attasék vagy tolmácsok összessége.
Mindegyik Tagállam szabadon alakítja ki küldöttségét. Küldöttségébe különösen bevonhatja egyebek között az Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint felhatalmazott jogi személyhez vagy szervezethez tartozó személyeket, küldöttként, tanácsadóként vagy attaséként.
1006
PP-98
Küldött: Valamely Tagállam kormánya által a meghatalmazottak értekezletére kiküldött személy, valamely Tagállam kormányát vagy igazgatását az Egyesület más értekezletén vagy ülésén képviselő személy.
1007 Üzemeltető szerv: Olyan személy, társaság, cég vagy kormányszerv, amely nemzetközi távközlési szolgáltatásra szánt vagy az ilyen szolgáltatás káros zavarására alkalmas távközlő berendezést üzemeltet.
1008
PP-98
Elismert üzemeltető szerv: Bármely fentiekben meghatározott üzemeltető szerv, amely nyilvános levelezést vagy műsorszóró szolgáltatást üzemeltet, és amelyre azon Tagállam, amelynek területén a szerv székhelye elhelyezkedik, vagy azon Tagállam, amely az üzemeltető szerv számára engedélyezte a területén távközlési szolgáltatás létesítését és üzemeltetését, kirótta a jelen Alapokmány 6. cikkében elrendelt kötelezettségeket.
1009 Rádiótávközlés: Rádióhullámok általi távközlés.
1010 Műsorszóró szolgálat: Olyan rádiótávközlési szolgálat, melynek keretében a közvetítéseket a nagyközönség általi közvetlen vételre szánják. Ez a szolgálat magában foglalhatja a hangátvitelt, a televíziós közvetítést, illetve a közvetítés egyéb típusait.
1011 Nemzetközi távközlési szolgáltatás: A különböző országokban lévő vagy azokhoz tartozó távközlési hivatalok vagy állomások között bármilyen jellegű távközlési kapacitás felajánlása.
1012 Távközlés: Jelek, jelzések, írások, képek és hangok vagy bármilyen jellegű értesülések közvetítése, kibocsátása vagy vétele kábel, rádió, optikai vagy más elektromágneses rendszerek útján.
1013 Távirat: Írásbeli anyag, amelyet távírás útján történő közvetítésre szánnak a címzett részére való kézbesítés céljából. Ez a kifejezés ellenkező kikötés hiányában magában foglalja a rádiótáviratokat is.
1014 Kormányzati távközlés: Olyan távolsági közlemény, amelynek forrása:
– államfő;
– kormányfő vagy valamely kormány tagjai;
– a szárazföldi, tengeri vagy légi katonai erők főparancsnokai;
– diplomáciai vagy konzuli megbízottak;
– az Egyesült Nemzetek főtitkára, az Egyesült Nemzetek legfőbb szerveinek vezetői;
– a Nemzetközi Bíróság,
vagy a fent említett kormányzati távolsági közleményekre adott válaszok.
1015 Magántáviratok: A kormányzati vagy szolgálati táviratokon kívüli egyéb táviratok.
1016 Távírás: A távközlés olyan formája, amelyben a közvetített információt arra szánják, hogy azt érkezéskor grafikus dokumentumon rögzítsék; a közvetített információ esetenként alternatív formában is megjeleníthető, vagy későbbi használat céljára tárolható.
Megjegyzés: A grafikus dokumentum tartós formában rögzíti az információkat, valamint alkalmas az irattározásra és betekintésre; írásos vagy nyomtatott anyag, vagy pedig rögzített kép formáját öltheti.
1017 Távbeszélés: A távközlés olyan formája, melyet elsősorban beszéd formájú információcserére szánnak.”

4. § Az Országgyűlés a Nemzetközi Távközlési Egyesület 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén aláírt Egyezményét – az 1994. évi kiotói, az 1998. évi minneapolisi, a 2002. évi marrakesh-i és a 2006. évi antalyai Meghatalmazotti Értekezleteken történt módosításaival egységes szerkezetben – (a továbbiakban: ITU Egyezmény) e törvénnyel kihirdeti.

5. § Az ITU Egyezmény angol nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„CONVENTION OF THE INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION

CHAPTER I

Functioning of the Union

SECTION 1

ARTICLE 1
Plenipotentiary Conference
1 1 1) The Plenipotentiary Conference shall be convened in accordance with the relevant provisions of Article 8 of the Constitution of the International Telecommunication Union (hereinafter referred to as „the Constitution”).
2
PP–98
2) If practicable, the precise place and the exact dates of a plenipotentiary conference shall be set by the preceding plenipotentiary conference; failing this, they shall be fixed by the Council with the concurrence of the majority of the Member States.
3
4
PP–98
2 1) The precise place and the exact dates of the next Plenipotentiary Conference, or either one of these, may be changed:
a) when at least one-quarter of the Member States have individually proposed a change to the Secretary-General;
or
5 b) on a proposal of the Council.
6
PP–98
2) Any such change shall require the concurrence of a majority of the Member States.
ARTICLE 2
Elections and Related Matters

The Council

7
PP–98
1 Except in the case of vacancies arising in the circumstances described in Nos. 10 to 12 below, the Member States elected to the Council shall hold office until the date on which a new Council is elected. They shall be eligible for reelection.
8
PP–98
2 1) If, between two plenipotentiary conferences, a seat becomes vacant on the Council, it shall pass by right to the Member State from the same region as the Member State whose seat is vacated which had obtained at the previous election the largest number of votes among those not elected.
9
PP–98
2) When for any reason a vacant seat cannot be filled according to the procedure of No. 8 above, the Chairman of the Council shall invite the other Member States of the region to seek election within one month of such an invitation being issued. At the end of this period, the Chairman of the Council shall invite Member States to elect a new Member State of the Council. The election shall be carried out by secret ballot by correspondence. The same majority as indicated above will be required. The new Member State of the Council shall hold office until the election of the new Council by the next competent plenipotentiary conference.
10 3 A seat on the Council shall be considered vacant:
11
PP–02
a) when a Member State of the Council does not have a representative in attendance at two consecutive ordinary sessions of the Council;
12
PP–98
b) when a Member State resigns its membership of the Council.

Elected officials

13
PP–06
1 The Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux shall take up their duties on the dates determined by the Plenipotentiary Conference at the time of their election. They shall normally remain in office until dates determined by the following plenipotentiary conference, and they shall be eligible for re-election once only for the same post. Re-election shall mean that it is possible for only a second term, regardless of whether it is consecutive or not.
14 2 If the post of Secretary-General falls vacant, the Deputy Secretary-General shall succeed to it and shall remain in office until a date determined by the following Plenipotentiary Conference. When under these conditions the Deputy Secretary-General succeeds to the office of the Secretary-General, the post of Deputy Secretary-General shall be considered to fall vacant on that same date and the provisions of No. 15 below shall be applied.
15 3 If the post of Deputy Secretary-General falls vacant more than 180 days prior to the date set for the convening of the next Plenipotentiary Conference, the Council shall appoint a successor for the balance of the term.
16 4 If the posts of the Secretary-General and the Deputy Secretary-General fall vacant simultaneously, the Director who has been longest in office shall discharge the duties of Secretary-General for a period not exceeding 90 days. The Council shall appoint a Secretary-General and, if the vacancies occur more than 180 days prior to the date set for the convening of the next Plenipotentiary Conference, a Deputy Secretary-General. An official thus appointed by the Council shall serve for the balance of the term for which his predecessor was elected.
17 5 If the post of a Director becomes unexpectedly vacant, the Secretary-General shall take the necessary steps to ensure that the duties of that Director are carried out until the Council shall appoint a new Director at its next ordinary session following the occurrence of such a vacancy. A Director so appointed shall serve until the date fixed by the next Plenipotentiary Conference.
18 6 Subject to the relevant provisions of Article 27 of the Constitution, the Council shall provide for the filling of any vacancy in the post of Secretary-General or Deputy Secretary-General in the situation described in the relevant provisions of the present Article at an ordinary session, if held within 90 days after a vacancy occurs, or at a session convened by the Chairman within the periods specified in those provisions.
19 7 Any period of service in the post of an elected official pursuant to an appointment under Nos. 14 to 18 above shall not affect eligibility for election or re-election to such a post.

Members of the Radio Regulations Board

20
PP–06
1 The members of the Radio Regulations Board shall take up their duties on the dates determined by the Plenipotentiary Conference at the time of their election. They shall remain in office until dates determined by the following plenipotentiary conference, and shall be eligible for re-election once only. Re-election shall mean that it is possible for only a second term, regardless of whether it is consecutive or not.
21
PP–02
2 If, in the interval between two plenipotentiary conferences, a member of the Board resigns or is no longer in a position to perform his duties, the Secretary-General, in consultation with the Director of the Radiocommunication Bureau, shall invite the Member States of the region concerned to propose candidates for the election of a replacement at the next session of the Council. However, if the vacancy occurs more than 90 days before a session of the Council or after the session of the Council preceding the next plenipotentiary conference, the Member State concerned shall designate, as soon as possible and within 90 days, another national as a replacement who will remain in office until the new member elected by the Council takes office or until the new members of the Board elected by the next plenipotentiary conference take office, as appropriate. The replacement shall be eligible for election by the Council or by the Plenipotentiary Conference, as appropriate.
22
PP–02
3 A member of the Radio Regulations Board is considered no longer in a position to perform his duties after three consecutive absences from the Board meetings. The Secretary-General shall, after consultation with the Board’s Chairman as well as the member of the Board and the Member State concerned, declare existence of a vacancy in the Board and shall proceed as stipulated in No. 21 above.
ARTICLE 3

PP–98 Other Conferences and Assemblies

23
PP–98
1 In conformity with the relevant provisions of the Constitution, the following world conferences and assemblies of the Union shall normally be convened within the period between two plenipotentiary conferences:
24
PP–98
a) one or two world radiocommunication conferences;
25
PP–98
b) one world telecommunication standardization assembly;
26 c) one world telecommunication development conference;
27
PP–98
d) one or two radiocommunication assemblies.
28 2 Exceptionally, within the period between Plenipotentiary Conferences:
29
PP–98
(SUP)
30
PP–98
– an additional world telecommunication standardization assembly may be convened.
31 3 These actions shall be taken:
32 a) by a decision of a Plenipotentiary Conference;
33
PP–98
b) on the recommendation of the previous world conference or assembly of the Sector concerned, if approved by the Council; in the case of a radiocommunication assembly, the recommendation of the assembly shall be transmitted to the following world radiocommunication conference for comments for the attention of the Council;
34
PP–98
c) at the request of at least one-quarter of the Member States, which shall individually address their requests to the Secretary-General; or
35 d) on a proposal of the Council.
36 4 A regional radiocommunication conference shall be convened:
37 a) by a decision of a Plenipotentiary Conference;
38 b) on the recommendation of a previous world or regional radiocommunication conference if approved by the Council;
39
PP–98
c) at the request of at least one-quarter of the Member States belonging to the region
concerned, which shall individually address their requests to the Secretary-General; or
40 d) on a proposal of the Council.
41
PP–98
5 1) The precise place and the exact dates of a world or regional conference or an assembly of a Sector may be fixed by a plenipotentiary conference.
42
PP–98
2) In the absence of such a decision, the Council shall determine the precise place and the exact dates of a world conference or an assembly of a Sector with the concurrence of a majority of the Member States, and of a regional conference with the concurrence of a majority of the Member States belonging to the region concerned; in both cases the provisions of No. 47 below shall apply.
43 6 1) The precise place and the exact dates of a conference or assembly may be changed:
44
PP–98
a) at the request of at least one-quarter of the Member States in the case of a world
conference or an assembly of a Sector, or of at least one-quarter of the Member States belonging to the region concerned in the case of a regional conference. Their requests shall be addressed individually to the Secretary-General, who shall transmit them to the Council for approval; or
45 b) on a proposal of the Council.
46
PP–98
2) In the cases specified in Nos. 44 and 45 above, the changes proposed shall not be finally adopted until accepted by a majority of the Member States, in the case of a world conference or an assembly of a Sector, or by a majority of the Member States belonging to the region concerned, in the case of a regional conference, subject to the provisions of No. 47 below.
47
PP–98
PP–02
7 In the consultations referred to in Nos. 42, 46, 118, 123 and 138 of this Convention and in Nos. 26, 28, 29, 31 and 36 of the General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union, Member States which have not replied within the time-limits specified by the Council shall be regarded as not participating in the consultations, and in consequence shall not be taken into account in computing the majority. If the number of replies does not exceed one-half of the Member States consulted, a further consultation shall take place, the results of which shall be decisive regardless of the number of votes cast.
48 8 1) World conferences on international telecommunications shall be held upon decision by the Plenipotentiary Conference.
49 2) The provisions for the convening of, the adoption of the agenda of, and the participation in a world radiocommunication conference shall, as appropriate, equally apply to world conferences on international telecommunications.

SECTION 2

ARTICLE 4

The Council

50
PP–94
PP–98
1 1) The number of Member States of the Council shall be determined by the Plenipotentiary Conference which is held every four years.
50A
PP–94
2) This number shall not exceed 25% of the total number of Member States.
PP–98
51 2 1) The Council shall hold an ordinary session annually at the seat of the Union.
52 2) During this session it may decide to hold, exceptionally, an additional session.
53
PP–98
3) Between ordinary sessions, it may be convened, as a general rule at the seat of the Union, by the Chairman at the request of a majority of its Member States, or on the initiative of the Chairman under the conditions provided for in No. 18 of this Convention.
54 3 The Council shall take decisions only in session. Exceptionally, the Council in session may agree that any specific issue shall be decided by correspondence.
55
PP–98
4 At the beginning of each ordinary session, the Council shall elect its own Chairman and Vice-Chairman from among the representatives of its Member States, taking into account the principle of rotation between the regions. They shall serve until the opening of the next ordinary session and shall not be eligible for re-election. The Vice-Chairman shall serve as Chairman in the absence of the latter.
56
PP–98
5 The person appointed to serve on the Council by a Member State of the Council shall, so far as possible, be an official serving in, or directly responsible to, or for, their telecommunication administration and qualified in the field of telecommunication services.
57
PP–98
PP–02
6 Only the travelling, subsistence and insurance expenses incurred by the representative of each Member State of the Council, belonging to the category of developing countries, the list of which is established by the United Nations Development Programme, in that capacity at Council sessions, shall be borne by the Union.
58
PP–98
PP–06
(SUP)
59 8 The Secretary-General shall act as Secretary of the Council.
60
PP–98
9 The Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux may participate as of right in the deliberations of the Council, but without taking part in the voting. Nevertheless, the Council may hold meetings confined to the representatives of its Member States.
60A
PP–98
PP–02
9 bis) A Member State which is not a Member State of the Council may, with prior notice to the Secretary-General, send one observer at its own expense to meetings of the Council, its committees and its working groups. An observer shall not have the right to vote.
60B
PP–98
PP–02
PP–06
9 ter) Sector Members may attend, as observers, meetings of the Council, its committees and its working groups, subject to the conditions established by the Council, including conditions relating to the number of such observers and the procedures for appointing them.
61
PP–98
10 The Council shall consider each year the report prepared by the Secretary-General on implementation of the strategic plan adopted by the Plenipotentiary Conference and shall take appropriate action.
61A
PP–02
10 bis) While at all times respecting the financial limits as adopted by the Plenipotentiary Conference, the Council may, as necessary, review and update the strategic plan which forms the basis of the corresponding operational plans and inform the Member States and Sector Members accordingly.
61B
PP–02
10 ter) The Council shall adopt its own Rules of Procedure.
62 11 The Council shall, in the interval between two Plenipotentiary Conferences, supervise the overall management and administration of the Union; it shall in particular:
62A
PP–02
1) receive and review the specific data for strategic planning that is provided by the Secretary-General as noted in No. 74A of the Constitution and, in the last but one ordinary session of the Council before the next plenipotentiary conference, initiate the preparation of a draft new strategic plan for the Union, drawing upon input from Member States, Sector Members and the Sector advisory groups, and produce a coordinated draft new strategic plan at least four months before that plenipotentiary conference;
62 B
PP–02
1 bis) establish a calendar for the development of strategic and financial plans for the Union, and of operational plans for each Sector and for the General Secretariat, so as to allow for the development of appropriate linkage among the plans;
63 1 ter) approve and revise the Staff Regulations and the Financial Regulations of the Union and any other regulations as it may consider necessary, taking account of current practice of the United Nations and of the specialized agencies applying the common system of pay, allowances and pensions;
64 2) adjust as necessary:
65 a) the basic salary scales for staff in the professional and higher categories, excluding the salaries for posts filled by election, to accord with any changes in the basic salary scales adopted by the United Nations for the corresponding common system categories;
66 b) the basic salary scales for staff in the general services categories to accord with
changes in the rates applied by the United Nations and the specialized agencies at the seat of the Union;
67 c) the post adjustment for professional and higher categories, including posts filled by election, in accordance with decisions of the United Nations for application at the seat of the Union;
68 d) the allowances for all staff of the Union, in accordance with any changes adopted in the United Nations common system;
69
PP–98
3) take decisions to ensure equitable geographical distribution and representation of women in the Professional and higher categories in the staff of the Union and monitor the implementation of such decisions;
70 4) decide on proposals for major organizational changes within the General Secretariat and the Bureaux of the Sectors of the Union consistent with the Constitution and this Convention, submitted to it by the Secretary-General following their consideration by the Coordination Committee;
71 5) examine and decide on plans concerning Union posts and staff and human resources development programmes covering several years, and give guidelines for the staffing of the Union, including on staffing levels and structures, taking into account the guidelines given by the Plenipotentiary Conference and the relevant provisions of Article 27 of the Constitution;
72 6) adjust, as necessary, the contributions payable by the Union and its staff to the United Nations Joint Staff Pension Fund, in accordance with the Fund’s rules and regulations, as well as the cost of living allowances to be granted to beneficiaries of the Union Staff Superannuation and Benevolent Funds on the basis of the practice followed by the Fund;
73
PP–98
PP–02
PP–06
7) review and approve the biennial budget of the Union, and consider the budget forecast (included in the financial operating report prepared by the Secretary-General under No. 101 of this Convention) for the two-year period following a given budget period, taking account of the decisions of the Plenipotentiary Conference in relation to No. 50 of the Constitution and of the financial limits set by the Plenipotentiary Conference in accordance with No. 51 of the Constitution; it shall ensure the strictest possible economy but be mindful of the obligation upon the Union to achieve satisfactory results as expeditiously as possible. In so doing, the Council shall take into account the priorities established by the Plenipotentiary Conference as expressed in the strategic plan for the Union, the views of the Coordination Committee as contained in the report by the Secretary-General mentioned in No. 86 of this Convention and the financial operating report mentioned in No. 101 of this Convention. The Council shall carry out an annual review of income and expenditure with a view to effecting adjustments, where appropriate, in accordance with resolutions and decisions of the Plenipotentiary Conference;
74 8) arrange for the annual audit of the accounts of the Union prepared by the Secretary-General and approve them, if appropriate, for submission to the next Plenipotentiary Conference;
75
PP–98
9) arrange for the convening of the conferences and assemblies of the Union and provide, with the consent of a majority of the Member States in the case of a world conference or assembly, or of a majority of the Member States belonging to the region concerned in the case of a regional conference, appropriate directives to the General Secretariat and the Sectors of the Union with regard to their technical and other assistance in the preparation for and organization of conferences and assemblies;
76 10) take decisions in relation to No. 28 of this Convention;
77 11) decide upon the implementation of any decisions which have been taken by conferences and which have financial implications;
78 12) to the extent permitted by the Constitution, this Convention and the Administrative Regulations, take any other action deemed necessary for the proper functioning of the Union;
79
PP–98
PP–02
13) take any necessary steps, with the agreement of a majority of the Member States, provisionally to resolve questions not covered by the Constitution, this Convention and the Administrative Regulations and which cannot await the next competent conference for settlement;
80
PP–94
PP–06
14) be responsible for effecting the coordination with all international organizations referred to in Articles 49 and 50 of the Constitution and, to this end, conclude, on behalf of the Union, provisional agreements with the international organizations referred to in Article 50 of the Constitution and in Nos. 269B and 269C of this Convention, and with the United Nations in application of the Agreement between the United Nations and the International Telecommunication Union; these provisional agreements shall be submitted to the Plenipotentiary Conference in accordance with the relevant provision of Article 8 of the Constitution;
81
PP–98
PP–02
15) send to Member States, within 30 days after each of its sessions, summary records on the activities of the Council and other documents deemed useful;
82 16) submit to the Plenipotentiary Conference a report on the activities of the Union since the previous Plenipotentiary Conference and any appropriate recommendations.

SECTION 3

ARTICLE 5

General Secretariat

83 1 The Secretary-General shall:
84 a) be responsible for the overall management of the Union’s resources; he may delegate the management of part of these resources to the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux, in consultation as necessary with the Coordination Committee;
85 b) coordinate the activities of the General Secretariat and the Sectors of the Union, taking into account the views of the Coordination Committee, with a view to assuring the most effective and economical use of the resources of the Union;
86
PP–98
c) prepare, with the assistance of the Coordination Committee, and submit to the
Council a report indicating changes in the telecommunication environment since the last plenipotentiary conference and containing recommended action relating to the Union’s future policies and strategy, together with their financial implications;
86A
PP–98
c bis) coordinate implementation of the strategic plan adopted by the Plenipotentiary
Conference and prepare an annual report on this implementation for review by the Council;
87 d) organize the work of the General Secretariat and appoint the staff of that Secretariat in accordance with the directives of the Plenipotentiary Conference and the rules established by the Council;
87A
PP–98
PP–02
d bis) prepare annually a four-year rolling operational plan of activities to be undertaken by the staff of the General Secretariat consistent with the strategic plan, covering the subsequent year and the following three-year period, including financial implications, taking due account of the financial plan as approved by the plenipotentiary conference; this four-year operational plan shall be reviewed by the advisory groups of all three Sectors, and shall be reviewed and approved annually by the Council;
88 e) undertake administrative arrangements for the Bureaux of the Sectors of the Union and appoint their staff on the basis of the choice and proposals of the Director of the Bureau concerned, although the final decision for appointment or dismissal shall rest with the Secretary-General;
89 f) report to the Council any decisions taken by the United Nations and the specialized
agencies which affect common system conditions of service, allowances and pensions;
90 g) ensure the application of any regulations adopted by the Council;
91 h) provide legal advice to the Union;
92 i) supervise, for administrative management purposes, the staff of the Union with a view to assuring the most effective use of personnel and the application of the common system conditions of employment for the staff of the Union. The staff appointed to assist directly the Directors of the Bureaux shall be under the administrative control of the Secretary-General and shall work under the direct orders of the Directors concerned but in accordance with administrative guidelines given by the Council;
93 j) in the interest of the Union as a whole and in consultation with the Directors of the Bureaux concerned, temporarily reassign staff members from their appointed position as necessary to meet fluctuating work requirements at headquarters;
94 k) make, in agreement with the Director of the Bureau concerned, the necessary administrative and financial arrangements for the conferences and meetings of each Sector;
95 l) taking into account the responsibilities of the Sectors, undertake appropriate secretariat work preparatory to and following conferences of the Union;
96
PP–06
m) prepare recommendations for the first meeting of the heads of delegation referred to in No. 49 of the General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union, taking into account the results of any regional consultation;
97 n) provide, where appropriate in cooperation with the inviting government, the
secretariat of conferences of the Union, and provide the facilities and services for meetings of the Union, in collaboration, as appropriate, with the Director concerned, drawing from the Union’s staff as he deems necessary in accordance with No. 93 above. The Secretary-General may also, when so requested, provide the secretariat of other telecommunication meetings on a contractual basis;
98 o) take necessary action for the timely publication and distribution of service documents, information bulletins, and other documents and records prepared by the General Secretariat and the Sectors, communicated to the Union or whose publication is requested by conferences or the Council; the list of documents to be published shall be maintained by the Council, following consultation with the conference concerned, with respect to service documents and other documents whose publication is requested by conferences;
99 p) publish periodically, with the help of information put at his disposal or which he may collect, including that which he may obtain from other international organizations, a journal of general information and documentation concerning telecommunication;
100
PP–98
PP–06
q) after consultation with the Coordination Committee and making all possible
economies, prepare and submit to the Council a biennial draft budget covering the expenditures of the Union, taking account of the financial limits laid down by the Plenipotentiary Conference. This draft shall consist of a consolidated budget, including cost-based and results-based budget information for the Union, prepared in accordance with the budget guidelines issued by the Secretary-General, and comprising two versions. One version shall be for zero growth of the contributory unit, the other for a growth less than or equal to any limit fixed by the Plenipotentiary Conference, after any drawing on the Reserve Account. The budget resolution, after approval by the Council, shall be sent for information to all Member States;
101 r) with the assistance of the Coordination Committee, prepare an annual financial
operating report in accordance with the Financial Regulations and submit it to the Council. A recapitulative financial operating report and accounts shall be prepared and submitted to the next Plenipotentiary Conference for examination and final approval;
102
PP–98
s) with the assistance of the Coordination Committee, prepare an annual report on the activities of the Union which, after approval by the Council, shall be sent to all Member States;
102A
PP–98
s bis) manage the special arrangements referred to in No. 76A of the Constitution, the cost of this management being borne by the signatories of the arrangement in a manner agreed between them and the Secretary-General.
103 t) perform all other secretarial functions of the Union;
104 u) perform any other functions entrusted to him by the Council.
105
PP–06
2 The Secretary-General or the Deputy Secretary-General may participate, in an advisory capacity, in conferences of the Union; the Secretary-General or his representative may participate in an advisory capacity in all other meetings of the Union.

SECTION 4

ARTICLE 6

Coordination Committee

106 1 1) The Coordination Committee shall assist and advise the Secretary-General on all matters mentioned under the relevant provisions of Article 26 of the Constitution and the relevant Articles of this Convention.
107 2) The Committee shall be responsible for ensuring coordination with all the international organizations mentioned in Articles 49 and 50 of the Constitution as regards representation of the Union at conferences of such organizations.
108 3) The Committee shall examine the progress of the work of the Union and assist the Secretary-General in the preparation of the report referred to in No. 86 of this Convention for submission to the Council.
109
PP–98
2 The Committee shall endeavour to reach conclusions unanimously. In the absence of the support of the majority in the Committee, its Chairman may in exceptional circumstances take decisions, on the Chairman’s own responsibility, when judging that the decision of the matters in question is urgent and cannot await the next session of the Council. In such circumstances the Chairman shall report promptly in writing on such matters to the Member States of the Council, setting forth the reasons for such action together with any other written views submitted by other members of the Committee. If in such circumstances the matters are not urgent, but nevertheless important, they shall be submitted for consideration by the next session of the Council.
110 3 The Chairman shall convene the Committee at least once a month; the Committee may also be convened when necessary at the request of two of its members.
111
PP–02
PP–06
4 A report shall be made of the proceedings of the Coordination Committee and shall be made available to the Member States.

SECTION 5

Radiocommunication Sector

ARTICLE 7

World Radiocommunication Conference

112 1 In accordance with No. 90 of the Constitution, a world radiocommunication conference shall be convened to consider specific radiocommunication matters. A world radiocommunication conference shall deal with those items which are included in its agenda adopted in accordance with the relevant provisions of this Article.
113 2 1) The agenda of a world radiocommunication conference may include:
114 a) the partial or, exceptionally, complete revision of the Radio Regulations referred to in Article 4 of the Constitution;
115 b) any other question of a worldwide character within the competence of the conference;
116 c) an item concerning instructions to the Radio Regulations Board and the Radiocommunication Bureau regarding their activities, and a review of those activities;
117
PP–98
d) the identification of topics to be studied by the radiocommunication assembly and the radiocommunication study groups, as well as matters that the assembly shall consider in relation to future radiocommunication conferences.
118
PP–94
PP–98
2) The general scope of this agenda should be established four to six years in advance, and the final agenda shall be established by the Council preferably two years before the conference, with the concurrence of a majority of the Member States, subject to the provisions of No. 47 of this Convention. These two versions of the agenda shall be established on the basis of the recommendations of the world radiocommunication conference, in accordance with No. 126 of this Convention.
119 3) This agenda shall include any question which a Plenipotentiary Conference has directed to be placed on the agenda.
120 3 1) This agenda may be changed:
121
PP–98
a) at the request of at least one-quarter of the Member States. Such requests shall be addressed individually to the Secretary-General, who shall transmit them to the Council for approval; or
122 b) on a proposal of the Council.
123
PP–98
2) The proposed changes to the agenda of a world radiocommunication conference shall not be finally adopted until accepted by a majority of the Member States, subject to the provisions of No. 47 of this Convention.
124 4 The conference shall also:
125 1) consider and approve the report of the Director of the Bureau on the activities of the Sector since the last conference;
126 2) recommend to the Council items for inclusion in the agenda of a future conference and give its views on such agendas for at least a four-year cycle of radiocommunication conferences, together with an estimate of the financial implications;
127 3) include, in its decisions, instructions or requests, as appropriate, to the Secretary-General and the Sectors of the Union.
128 5 The Chairman and Vice-Chairmen of the radiocommunication assembly, or of relevant study groups, may participate in the associated world radiocommunication conference.
ARTICLE 8

Radiocommunication Assembly

129 1 A radiocommunication assembly shall deal with and issue, as appropriate, recommendations on questions adopted pursuant to its own procedures or referred to it by the Plenipotentiary Conference, any other conference, the Council or the Radio Regulations Board.
129A
PP–02
1 bis) The radiocommunication assembly is authorized to adopt the working methods and procedures for the management of the Sector’s activities in accordance with No. 145A of the Constitution.
130 2 With regard to No. 129 above, the radiocommunication assembly shall:
131
PP–98
1) consider the reports of study groups prepared in accordance with No. 157 of this Convention and approve, modify or reject the draft recommendations contained in those reports, and consider the reports of the radiocommunication advisory group prepared in accordance with No. 160H of this Convention;
132 2) bearing in mind the need to keep the demands on the resources of the Union to a minimum, approve the programme of work arising from the review of existing questions and new questions and determine the priority, urgency, estimated financial implications and time-scale for the completion of their study;
133 3) decide, in the light of the approved programme of work derived from No. 132 above, on the need to maintain, terminate or establish study groups, and allocate to each of them the questions to be studied;
134 4) group questions of interest to the developing countries as far as possible, in order to facilitate their participation in the study of those questions;
135 5) give advice on matters within its competence in response to requests from a world radiocommunication conference;
136
PP–98
6) report to the following world radiocommunication conference on the progress in matters that may be included in the agenda of future radiocommunication conferences;
136A
PP–02
7) decide on the need to maintain, terminate or establish other groups and appoint their chairmen and vice-chairmen;
136B
PP–02
8) establish the terms of reference for the groups referred to in No. 136A above; such groups shall not adopt questions or recommendations.
137 3 A radiocommunication assembly shall be presided over by a person designated by the government of the country in which the meeting is held or, in the case of a meeting held at the seat of the Union, by a person elected by the assembly itself. The Chairman shall be assisted by Vice-Chairmen elected by the assembly.
137A
PP–98
PP–02
4 A radiocommunication assembly may assign specific matters within its competence, except those relating to the procedures contained in the Radio Regulations, to the radiocommunication advisory group indicating the action required on those matters.
ARTICLE 9

Regional Radiocommunication Conferences

138
PP–98
The agenda of a regional radiocommunication conference may provide only for specific radiocommunication questions of a regional nature, including instructions to the Radio Regulations Board and the Radiocommunication Bureau regarding their activities in respect of the region concerned, provided such instructions do not conflict with the interests of other regions. Only items included in its agenda may be discussed by such a conference. The provisions contained in Nos. 118 to 123 of this Convention shall apply to a regional radiocommunication conference, but only with regard to the Member States of the region concerned.
ARTICLE 10

Radio Regulations Board

139
PP–98
(SUP)
140 2 In addition to the duties specified in Article 14 of the Constitution, the Board shall:
PP–02 1) consider reports from the Director of the Radiocommunication Bureau on investigations of harmful interference carried out at the request of one or more of the interested administrations, and formulate recommendations with respect thereto;
2) also, independently of the Radiocommunication Bureau, at the request of one or more of the interested administrations, consider appeals against decisions made by the Radiocommunication Bureau regarding frequency assignments.
141
PP–02
3 The members of the Board shall participate, in an advisory capacity, in radiocommunication conferences. In this case, they shall not participate in these conferences as members of their national delegations.
141A
PP–02
3 bis) Two members of the Board, designated by the Board, shall participate, in an advisory capacity, in plenipotentiary conferences and radiocommunication assemblies. In these cases, the two members designated by the Board shall not participate in these conferences or assemblies as members of their national delegations.
142 4 Only the travelling, subsistence and insurance expenses incurred by the members of the Board in the exercise of their duties for the Union shall be borne by the Union.
142A
PP–02
4 bis) The members of the Board shall, while in the exercise of their duties for the Union, as specified in the Constitution and Convention, or while on mission for the Union, enjoy functional privileges and immunities equivalent to those granted to the elected officials of the Union by each Member State, subject to the relevant provisions of the national legislation or other applicable legislation in each Member State. Such functional privileges and immunities are granted to members of the Board for the purposes of the Union and not for their personal advantage. The Union may and shall withdraw the immunity granted to a member of the Board whenever it considers that such immunity is contrary to the orderly administration of justice and its withdrawal is not prejudicial to the interests of the Union.
143 5 The working methods of the Board shall be as follows:
144 1) The members of the Board shall elect from their own members a Chairman and a Vice-Chairman for a period of one year. Thereafter the Vice-Chairman shall succeed the Chairman each year and a new Vice-Chairman shall be elected. In the absence of the Chairman and Vice-Chairman, the Board shall elect a temporary Chairman for the occasion from among its members.
145
PP–02
2) The Board shall normally hold up to four meetings a year, of up to five days’ duration, generally at the seat of the Union, at which at least two-thirds of its members shall be present, and may carry out its duties using modern means of communication. However, if the Board deems necessary, depending upon the matters to be considered, it may increase the number of its meetings. Exceptionally, the meetings may be of up to two weeks’ duration.
146 3) The Board shall endeavour to reach its decisions unanimously. If it fails in that endeavour, a decision shall be valid only if at least two-thirds of the members of the Board vote in favour thereof. Each member of the Board shall have one vote; voting by proxy is not allowed.
147 4) The Board may make such internal arrangements as it considers necessary in conformity with the provisions of the Constitution, this Convention and the Radio Regulations. Such arrangements shall be published as part of the Board’s Rules of Procedure.
ARTICLE 11

Radiocommunication Study Groups

148 1 Radiocommunication study groups are set up by a radiocommunication assembly.
149
PP–98
2 1) The radiocommunication study groups shall study questions adopted in accordance with a procedure established by the radiocommunication assembly and prepare draft recommendations to be adopted in accordance with the procedure set forth in Nos. 246A to 247 of this Convention.
149A
PP–98
1 bis) The radiocommunication study groups shall also study topics identified in resolutions and recommendations of world radiocommunication conferences. The results of such studies shall be included in recommendations or in the reports prepared in accordance with No. 156 below.
150
PP–98
2) The study of the above questions and topics shall, subject to No. 158 below, focus on the following:
151
PP–98
a) use of the radio-frequency spectrum in terrestrial and space radiocommunication and of the geostationary-satellite and other satellite orbits;
152 b) characteristics and performance of radio systems;
153 c) operation of radio stations;
154 d) radiocommunication aspects of distress and safety matters.
155
PP–98
3) These studies shall not generally address economic questions, but when they involve comparing technical or operational alternatives, economic factors may betaken into consideration.
156 3 The radiocommunication study groups shall also carry out preparatory studies of the technical, operational and procedural matters to be considered by world and regional radiocommunication conferences and elaborate reports thereon in accordance with a programme of work adopted in this respect by a radiocommunication assembly or following instructions by the Council.
157 4 Each study group shall prepare for the radiocommunication assembly a report indicating the progress of work, the recommendations adopted in accordance with the consultation procedure contained in No. 149 above and any draft new or revised recommendations for consideration by the assembly.
158 5 Taking into account No. 79 of the Constitution, the tasks enumerated in Nos. 151 to 154 above and in No. 193 of this Convention in relation to the Telecommunication Standardization Sector shall be kept under continuing review by the Radiocommunication Sector and the Telecommunication Standardization Sector with a view to reaching common agreement on changes in the distribution of matters under study. The two Sectors shall cooperate closely and adopt procedures to conduct such a review and reach agreements in a timely and effective manner. If agreement is not reached, the matter may be submitted through the Council to the Plenipotentiary Conference for decision.
159 6 In the performance of their studies, the radiocommunication study groups shall pay due attention to the study of questions and to the formulation of recommendations directly connected with the establishment, development and improvement of telecommunications in developing countries at both the regional and international levels. They shall conduct their work giving due consideration to the work of national, regional and other international organizations concerned with radiocommunication and cooperate with them, keeping in mind the need for the Union to maintain its pre-eminent position in the field of telecommunications.
160 7 For the purpose of facilitating the review of activities in the Radiocommunication Sector, measures should be taken to foster cooperation and coordination with other organizations concerned with radiocommunication and with the Telecommunication Standardization Sector and the Telecommunication Development Sector. A radiocommunication assembly shall determine the specific duties, conditions of participation and rules of procedure for these measures.
ARTICLE 11A
PP–98
160A
PP–98
PP–02
Radiocommunication Advisory Group
1 The radiocommunication advisory group shall be open to representatives of administrations of Member States and representatives of Sector Members and to chairmen of the study groups and other groups, and will act through the Director.
160B
PP–98
2 The radiocommunication advisory group shall:
160C
PP–98
PP–02
1) review priorities, programmes, operations, financial matters and strategies related to radiocommunication assemblies, study groups and other groups and the preparation of radiocommunication conferences, and any specific matters as directed by a conference of the Union, a radiocommunication assembly or the Council;
160CA
PP–02
1 bis) review the implementation of the operational plan of the preceding period in order to identify areas in which the Bureau has not achieved or was not able to achieve the objectives laid down in that plan, and advise the Director on the necessary corrective measures;
160D
PP–98
2) review progress in the implementation of the programme of work established under No. 132 of this Convention;
160E
PP–98
3) provide guidelines for the work of study groups;
160F
PP–98
4) recommend measures, inter alia, to foster cooperation and coordination with other standards bodies, with the Telecommunication Standardization Sector, the Telecommunication Development Sector and the General Secretariat;
160G
PP–98
5) adopt its own working procedures compatible with those adopted by the radiocommunication assembly;
160H
PP–98
6) prepare a report for the Director of the Radiocommunication Bureau indicating action in respect of the above items;
160I
PP–02
7) prepare a report for the Radiocommunication Assembly on the matters assigned to it in accordance with No. 137A of this Convention and transmit it to the Director for submission to the assembly.
ARTICLE 12

Radiocommunication Bureau

161 1 The Director of the Radiocommunication Bureau shall organize and coordinate the work of the Radiocommunication Sector. The duties of the Bureau are supplemented by those specified in provisions of the Radio Regulations.
162 2 The Director shall, in particular,
163 1) in relation to radiocommunication conferences:
164
PP–98
PP–02
a) coordinate the preparatory work of the study groups and other groups and the Bureau, communicate to the Member States and Sector Members the results of this preparatory work, collect their comments and submit a consolidated report to the conference which may include proposals of a regulatory nature;
165
PP–02
b) participate as of right, but in an advisory capacity, in the deliberations of
radiocommunication conferences, of the radiocommunication assembly and of the radiocommunication study groups and other groups. The Director shall make all necessary preparations for radiocommunication conferences and meetings of the Radiocommunication Sector in consultation with the General Secretariat in accordance with No. 94 of this Convention and, as appropriate, with the other Sectors of the Union, and with due regard for the directives of the Council in carrying out these preparations;
166 c) provide assistance to the developing countries in their preparations for radiocommunication conferences.
167 2) in relation to the Radio Regulations Board:
168 a) prepare and submit draft Rules of Procedure for approval by the Radio Regulations Board; they shall include, inter alia, calculation methods and data required for the application of the provisions of the Radio Regulations;
169
PP–98
PP–02
b) distribute to all Member States the Rules of Procedure of the Board, collect comments thereon received from administrations and submit them to the Board;
170
PP–02
c) process information received from administrations in application of the relevant provisions of the Radio Regulations and regional agreements and their associated Rules of Procedure and prepare it, as appropriate, in a form suitable for publication;
171 d) apply the Rules of Procedure approved by the Board, prepare and publish findings based on those Rules, and submit to the Board any review of a finding which is requested by an administration and which cannot be resolved by the use of those Rules of Procedure;
172 e) in accordance with the relevant provisions of the Radio Regulations, effect an orderly recording and registration of frequency assignments and, where appropriate, the associated orbital characteristics, and keep up to date the Master International Frequency Register; review entries in that Register with a view to amending or eliminating, as appropriate, those which do not reflect actual frequency usage, in agreement with the administration concerned;
173 f) assist in the resolution of cases of harmful interference, at the request of one or more of the interested administrations, and where necessary, make investigations and prepare, for consideration by the Board, a report including draft recommendations to the administrations concerned;
174 g) act as executive secretary to the Board;
175
PP–02
3) coordinate the work of the radiocommunication study groups and other groups and be responsible for the organization of that work;
175A
PP–98
3 bis) provide the necessary support for the radiocommunication advisory group, and report each year to Member States and Sector Members and to the Council on the results of the work of the advisory group.
175B
PP–98
PP–02
3 ter) take practical measures to facilitate the participation of developing countries in the radiocommunication study groups and other groups.
176 4) also undertake the following:
177
PP–98
a) carry out studies to furnish advice with a view to the operation of the maximum practicable number of radio channels in those portions of the spectrum where harmful interference may occur, and with a view to the equitable, effective and economical use of the geostationary-satellite and other satellite orbits, taking into account the needs of Member States requiring assistance, the specific needs of developing countries, as well as the special geographical situation of particular countries;
178
PP–98
PP–06
b) exchange with Member States and Sector Members data in machine-readable and other forms, prepare and keep up to date any documents and databases of the Radiocommunication Sector, and arrange with the Secretary-General, as appropriate, for their publication in the languages of the Union in accordance with No. 172 of the Constitution;
179 c) maintain such essential records as may be required;
180
PP–98
PP–02
d) submit to the world radiocommunication conference a report on the activities of the Radiocommunication Sector since the last conference; if a world radiocommunication conference is not planned, a report on the activities of the Sector covering the period since the last conference shall be submitted to the Council and, for information, to Member States and Sector Members;
181 e) prepare a cost-based budget estimate for the requirements of the
Radiocommunication Sector and transmit it to the Secretary-General for consideration by the Coordination Committee and inclusion in the Union’s budget.
181A
PP–98
PP–02
f) prepare annually a rolling four-year operational plan that covers the subsequent year and the following three-year period, including financial implications of activities to be undertaken by the Bureau in support of the Sector as a whole; this four-year operational plan shall be reviewed by the radiocommunication advisory group in accordance with Article 11A of this Convention, and shall be reviewed and approved annually by the Council;
182 3 The Director shall choose the technical and administrative personnel of the Bureau within the framework of the budget as approved by the Council. The appointment of the technical and administrative personnel is made by the Secretary-General in agreement with the Director. The final decision for appointment or dismissal rests with the Secretary-General.
183 4 The Director shall provide technical support, as necessary, to the Telecommunication Development Sector within the framework of the Constitution and this Convention.

SECTION 6

Telecommunication Standardization Sector

ARTICLE 13

PP–98

World Telecommunication Standardization Assembly

184
PP–98
1 In accordance with No. 104 of the Constitution, a world telecommunication standardization assembly shall be convened to consider specific matters related to telecommunication standardization.
184 A
PP–02
1 bis) The world telecommunication standardization assembly is authorized to adopt the working methods and procedures for the management of the Sector’s activities in accordance with No. 145A of the Constitution.
185
PP–98
2 The questions to be studied by a world telecommunication standardization assembly, on which recommendations shall be issued, shall be those adopted pursuant to its own procedures or referred to it by the Plenipotentiary Conference, any other conference, or the Council.
186
PP–98
3 In accordance with No. 104 of the Constitution, the assembly shall:
187
PP–98
PP–02
a) consider the reports of study groups prepared in accordance with No. 194 of this
Convention and approve, modify or reject draft recommendations contained in those reports, and consider the reports of the telecommunication standardization advisory group in accordance with Nos. 197H and 197I of this Convention;
188 b) bearing in mind the need to keep the demands on the resources of the Union to a minimum, approve the programme of work arising from the review of existing questions and new questions and determine the priority, urgency, estimated financial implications and time-scale for the completion of their study;
189 c) decide, in the light of the approved programme of work derived from No. 188 above, on the need to maintain, terminate or establish study groups and allocate to each of them the questions to be studied;
190
PP–98
d) group, as far as practicable, questions of interest to the developing countries to facilitate their participation in these studies;
191 e) consider and approve the report of the Director on the activities of the Sector since the last conference.
191A
PP–02
f) decide on the need to maintain, terminate or establish other groups and appoint their chairmen and vice-chairmen;
191B
PP–02
g) establish the terms of reference for the groups referred to in No. 191A above; such groups shall not adopt questions or recommendations.
191C
PP–98
4 A world telecommunication standardization assembly may assign specific matters within its competence to the telecommunication standardization advisory group indicating the action required on those matters.
191D
PP–98
PP–02
5 A world telecommunication standardization assembly shall be presided over by a chairman designated by the government of the country in which the meeting is held or, in the case of a meeting held at the seat of the Union, by a chairman elected by the assembly itself. The chairman shall be assisted by vice-chairmen elected by the assembly.
ARTICLE 14

Telecommunication Standardization Study Groups

192
PP–98
1 1) Telecommunication standardization study groups shall study questions adopted in accordance with a procedure established by the world telecommunication standardization assembly and prepare draft recommendations to be adopted in accordance with the procedure set forth in Nos. 246A to 247 of this Convention.
193 2) The study groups shall, subject to No. 195 below, study technical, operating and tariff questions and prepare recommendations on them with a view to standardizing telecommunications on a worldwide basis, including recommendations on interconnection of radio systems in public telecommunication networks and on the performance required for these interconnections. Technical or operating questions specifically related to radiocommunication as enumerated in Nos. 151 to 154 of this Convention shall be within the purview of the Radiocommunication Sector.
194
PP–98
3) Each study group shall prepare for the world telecommunication standardization assembly a report indicating the progress of work, the recommendations adopted in accordance with the consultation procedure contained in No. 192 above, and any draft new or revised recommendations for consideration by the assembly.
195 2 Taking into account No. 105 of the Constitution, the tasks enumerated in No. 193 above and those enumerated in Nos. 151 to 154 of this Convention in relation to the Radiocommunication Sector shall be kept under continuing review by the Telecommunication Standardization Sector and the Radiocommunication Sector with a view to reaching common agreement on changes in the distribution of matters under study. The two Sectors shall cooperate closely and adopt procedures to conduct such a review and reach agreements in a timely and effective manner. If agreement is not reached, the matter may be submitted through the Council to the Plenipotentiary Conference for decision.
196 3 In the performance of their studies, the telecommunication standardization study groups shall pay due attention to the study of questions and to the formulation of recommendations directly connected with the establishment, development and improvement of telecommunications in developing countries at both the regional and international levels. They shall conduct their work giving due consideration to the work of national, regional and other international standardization organizations, and cooperate with them, keeping in mind the need for the Union to maintain its pre-eminent position in the field of worldwide standardization for telecommunications.
197
PP–98
4 For the purpose of facilitating the review of activities in the Telecommunication Standardization Sector, measures should be taken to foster cooperation and coordination with other organizations concerned with telecommunication standardization and with the Radiocommunication Sector and the Telecommunication Development Sector. A world telecommunication standardization assembly shall determine the specific duties, conditions of participation and rules of procedure for these measures.
ARTICLE 14A

PP–98 Telecommunication Standardization Advisory Group

197A
PP–98
PP–02
1 The telecommunication standardization advisory group shall be open to representatives of administrations of Member States and representatives of Sector Members and to chairmen of the study groups and other groups.
197B
PP–98
2 The telecommunication standardization advisory group shall:
197C
PP–98
1) review priorities, programmes, operations, financial matters and strategies for activities in the Telecommunication Standardization Sector;
197CA
PP–02
1 bis) review the implementation of the operational plan of the preceding period in order to identify areas in which the Bureau has not achieved or was not able to achieve the objectives laid down in that plan, and advise the Director on the necessary corrective measures;
197D
PP–98
2) review progress in the implementation of the programme of work established under No. 188 of this Convention;
197E
PP–98
3) provide guidelines for the work of study groups;
197F
PP–98
4) recommend measures, inter alia, to foster cooperation and coordination with other relevant bodies, with the Radiocommunication Sector, the Telecommunication Development Sector and the General Secretariat;
197G
PP–98
5) adopt its own working procedures compatible with those adopted by the world telecommunication standardization assembly;
197H
PP–98
6) prepare a report for the Director of the Telecommunication Standardization Bureau indicating action in respect of the above items.
197I
PP–98
7) prepare a report for the world telecommunication standardization assembly on the matters assigned to it in accordance with No. 191A and transmit it to the Director for submission to the assembly.
ARTICLE 15

Telecommunication Standardization Bureau

198 1 The Director of the Telecommunication Standardization Bureau shall organize and coordinate the work of the Telecommunication Standardization Sector.
199 2 The Director shall, in particular:
200
PP–98
PP–02
a) update annually the work programme approved by the world telecommunication standardization assembly, in consultation with the chairmen of the telecommunication standardization study groups and other groups;
201
PP–98
PP–02
b) participate, as of right, but in an advisory capacity, in the deliberations of world telecommunication standardization assemblies and of the telecommunication standardization study groups and other groups. The Director shall make all necessary preparations for assemblies and meetings of the Telecommunication Standardization Sector in consultation with the General Secretariat in accordance with No. 94 of this Convention and, as appropriate, with the other Sectors of the Union, and with due regard for the directives of the Council concerning these preparations;
202
PP–98
c) process information received from administrations in application of the relevant provisions of the International Telecommunication Regulations or decisions of the world telecommunication standardization assembly and prepare it, where appropriate, in a suitable form for publication;
203
PP–98
PP–06
d) exchange with Member States and Sector Members data in machine-readable and
other forms, prepare and, as necessary, keep up to date any documents and databases of the Telecommunication Standardization Sector, and arrange with the Secretary-General, as appropriate, for their publication in the languages of the Union in accordance with No. 172 of the Constitution;
204
PP–98
e) submit to the world telecommunication standardization assembly a report on the activities of the Sector since the last assembly; the Director shall also submit to the Council and to the Member States and Sector Members such a report covering the two-year period since the last assembly, unless a second assembly is convened;
205 f) prepare a cost-based budget estimate for the requirements of the Telecommunication Standardization Sector and transmit it to the Secretary-General for consideration by the Coordination Committee and inclusion in the Union’s budget.
205A
PP–98
PP–02
g) prepare annually a rolling four-year operational plan that covers the subsequent year and the following three-year period, including financial implications of activities to be undertaken by the Bureau in support of the Sector as a whole; this four-year operational plan shall be reviewed by the telecommunication standardization advisory group in accordance with Article 14A of this Convention, and shall be reviewed and approved annually by the Council;
205B
PP–98
h) provide the necessary support for the telecommunication standardization advisory
group, and report each year to Member States and Sector Members and to the Council on the results of its work;
205C
PP–98
i) provide assistance to developing countries in the preparatory work for world
standardization assemblies, particularly with regard to matters of a priority nature for those countries.
206 3 The Director shall choose the technical and administrative personnel of the Telecommunication Standardization Bureau within the framework of the budget as approved by the Council. The appointment of the technical and administrative personnel is made by the Secretary-General in agreement with the Director. The final decision on appointment or dismissal rests with the Secretary-General.
207 4 The Director shall provide technical support, as necessary, to the Telecommunication Development Sector within the framework of the Constitution and this Convention.

SECTION 7

Telecommunication Development Sector

ARTICLE 16

Telecommunication Development Conferences

207A
PP–02
1 The world telecommunication development conference is authorized to adopt the working methods and procedures for the management of the Sector’s activities in accordance with No. 145A of the Constitution.
208 1 bis) In accordance with No. 118 of the Constitution, the duties of the telecommunication development conferences shall be as follows:
209
PP–06
a) world telecommunication development conferences shall establish work programmes and guidelines for defining telecommunication development questions and priorities and shall provide direction and guidance for the work programme of the Telecommunication Development Sector. They shall decide, in the light of the above-mentioned programmes of work, on the need to maintain, terminate or establish study groups and allocate to each of them the questions to be studied;
209A
PP–02
a bis) decide on the need to maintain, terminate or establish other groups and appoint their chairmen and vice-chairmen;
209B
PP–02
a ter) establish the terms of reference for the groups referred to in No. 209A above; such groups shall not adopt questions or recommendations.
210
PP–02
b) regional telecommunication development conferences shall consider questions and priorities relating to telecommunication development, taking into account the needs and characteristics of the region concerned, and may also submit recommendations to world telecommunication development conferences;
211 c) the telecommunication development conferences should fix the objectives and strategies for the balanced worldwide and regional development of telecommunications, giving particular consideration to the expansion and modernization of the networks and services of the developing countries as well as the mobilization of the resources required for this purpose. They shall serve as a forum for the study of policy, organizational, operational, regulatory, technical and financial questions and related aspects, including the identification and implementation of new sources of funding;
212 d) world and regional telecommunication development conferences, within their respective sphere of competence, shall consider reports submitted to them and evaluate the activities of the Sector; they may also consider telecommunication development aspects related to the activities of the other Sectors of the Union.
213
PP–98
2 The draft agenda of telecommunication development conferences shall be prepared by the Director of the Telecommunication Development Bureau and be submitted by the Secretary-General to the Council for approval with the concurrence of a majority of the Member States in the case of a world conference, or of a majority of the Member States belonging to the region concerned in the case of a regional conference, subject to the provisions of No. 47 of this Convention.
213A
PP–98
PP–02
3 A telecommunication development conference may assign specific matters within its competence to the telecommunication development advisory group, indicating the recommended action on those matters.
ARTICLE 17

Telecommunication Development Study Groups

214 1 Telecommunication development study groups shall deal with specific telecommunication questions of general interest to developing countries, including the matters enumerated in No. 211 above. Such study groups shall be limited in number and created for a limited period of time, subject to the availability of resources, shall have specific terms of reference on questions and matters of priority to developing countries and shall be task-oriented.
215 2 Taking into account No. 119 of the Constitution, the Radiocommunication, Telecommunication Standardization and Telecommunication Development Sectors shall keep the matters under study under continuing review with a view to reaching agreement on the distribution of work, avoiding duplication of effort and improving coordination. The Sectors shall adopt procedures to conduct such reviews and reach such agreement in a timely and effective manner.
215A
PP–98
3 Each telecommunication development study group shall prepare for the world telecommunication development conference a report indicating the progress of work and any draft new or revised recommendations for consideration by the conference.
215B
PP–98
4 Telecommunication development study groups shall study questions and prepare draft recommendations to be adopted in accordance with the procedures set out in Nos. 246A to 247 of this Convention.
ARTICLE 17A
PP–98 Telecommunication Development Advisory Group
215C
PP–98
PP–02
PP–06
1 The telecommunication development advisory group shall be open to representatives of administrations of Member States and representatives of Sector Members and to chairmen and vice-chairmen of study groups and other groups, and will act through the Director.
215D
PP–98
2 The telecommunication development advisory group shall:
215E
PP–98
1) review priorities, programmes, operations, financial matters and strategies for activities in the Telecommunication Development Sector;
215EA
PP–02
1 bis) review the implementation of the operational plan of the preceding period in order to identify areas in which the Bureau has not achieved or was not able to achieve the objectives laid down in that plan, and advise the Director on the necessary corrective measures.
215F
PP–98
2) review progress in the implementation of the programme of work established under No. 209 of this Convention;
215G
PP–98
3) provide guidelines for the work of study groups;
215H
PP–98
4) recommend measures, inter alia, to foster cooperation and coordination with the Radiocommunication Sector, the Telecommunication Standardization Sector and the General Secretariat, as well as with other relevant development and financial institutions.
215I
PP–98
5) adopt its own working procedures compatible with those adopted by the world telecommunication development conference.
215J
PP–98
6) prepare a report for the Director of the Telecommunication Development Bureau indicating action in respect of the above items.
215JA
PP–02
6 bis) prepare a report for the world telecommunication development conference on the matters assigned to it in accordance with No. 213A of this Convention and transmit it to the Director for submission to the conference.
215K
PP–98
3 Representatives of bilateral cooperation and development aid agencies and multilateral development institutions may be invited by the Director to participate in the meetings of the advisory group.
ARTICLE 18
PP–98 Telecommunication Development Bureau
216 1 The Director of the Telecommunication Development Bureau shall organize and coordinate the work of the Telecommunication Development Sector.
217 2 The Director shall, in particular:
218
PP–02
a) participate as of right, but in an advisory capacity, in the deliberations of the telecommunication development conferences and of the telecommunication development study groups and other groups. The Director shall make all necessary preparations for conferences and meetings of the Telecommunication Development Sector in consultation with the General Secretariat in accordance with No. 94 of this Convention and, as appropriate, with the other Sectors of the Union, and with due regard for the directives of the Council in carrying out these preparations;
219 b) process information received from administrations in application of the relevant
resolutions and decisions of the Plenipotentiary Conference and telecommunication development conferences and prepare it, where appropriate, in a suitable form for publication;
220
PP–06
c) exchange with members data in machine-readable and other forms, prepare and, as necessary, keep up to date any documents and databases of the Telecommunication Development Sector, and arrange with the Secretary-General, as appropriate, for their publication in the languages of the Union in accordance with No. 172 of the Constitution;
221 d) assemble and prepare for publication, in cooperation with the General Secretariat and the other Sectors of the Union, both technical and administrative information that might be especially useful to developing countries in order to help them to improve their telecommunication networks. Their attention shall also be drawn to the possibilities offered by the international programmes under the auspices of the United Nations;
222
PP–98
e) submit to the world telecommunication development conference a report on the
activities of the Sector since the last conference; the Director shall also submit to the Council and to the Member States and Sector Members such a report covering the two-year period since the last conference;
223
PP–98
f) prepare a cost-based budget estimate for the requirements of the Telecommunication Development Sector and transmit it to the Secretary-General for consideration by the Coordination Committee and inclusion in the Union’s budget;
223A
PP–98
PP–02
g) prepare annually a rolling four-year operational plan that covers the subsequent year and the following three-year period, including financial implications of activities to be undertaken by the Bureau in support of the Sector as a whole; this four-year operational plan shall be reviewed by the telecommunication development advisory group in accordance with Article 17A of this Convention, and shall be reviewed and approved annually by the Council;
223B
PP–98
h) provide the necessary support for the telecommunication development advisory group, and report each year to the Member States and Sector Members and to the Council on the results of its work.
224
PP–98
3 The Director shall work collegially with the other elected officials in order to ensure that the Union’s catalytic role in stimulating telecommunication development is strengthened and shall make the necessary arrangements with the Director of the Bureau concerned for initiating suitable action, including the convening of information meetings on the activities of the Sector concerned.
225
PP–98
4 At the request of the Member States concerned, the Director, with the assistance of the Directors of the other Bureaux and, where appropriate, the Secretary-General, shall study and offer advice concerning their national telecommunication problems; where a comparison of technical alternatives is involved, economic factors may be taken into consideration.
226 5 The Director shall choose the technical and administrative personnel of the Telecommunication Development Bureau within the framework of the budget as approved by the Council. The appointment of the personnel is made by the Secretary-General in agreement with the Director. The final decision for appointment or dismissal rests with the Secretary-General.
227
PP–98
(SUP)

SECTION 8

Provisions Common to the Three Sectors

ARTICLE 19

Participation of Entities and Organizations Other than Administrations in the Union’s Activities

228 1 The Secretary-General and the Directors of the Bureaux shall encourage the enhanced participation in the activities of the Union of the following entities and organizations:
229
PP–98
a) recognized operating agencies, scientific or industrial organizations and financial or development institutions which are approved by the Member State concerned;
230
PP–98
b) other entities dealing with telecommunication matters which are approved by the Member State concerned;
231 c) regional and other international telecommunication, standardization, financial or development organizations.
232 2 The Directors of the Bureaux shall maintain close working relations with those entities and organizations which are authorized to participate in the activities of one or more of the Sectors of the Union.
233
PP–98
3 Any request from an entity listed in No. 229 above to participate in the work of a Sector, in accordance with the relevant provisions of the Constitution and this Convention, approved by the Member State concerned shall be forwarded by the latter to the Secretary-General.
234
PP–98
4 Any request from an entity referred to in No. 230 above submitted by the Member State concerned shall be handled in conformity with a procedure established by the Council. Such a request shall be reviewed by the Council with respect to its conformity with the above procedure.
234A
PP–98
4 bis) Alternatively, a request from an entity listed in No. 229 or 230 above to become a Sector Member may be sent direct to the Secretary-General. Those Member States authorizing such entities to send a request directly to the Secretary-General shall inform the latter accordingly. Entities whose Member State has not provided such notice to the Secretary-General shall not have the option of direct application. The Secretary-General shall regularly update and publish a list of those Member States that have authorized entities under their jurisdiction or sovereignty to apply directly.
234B
PP–98
4 ter) Upon receipt, directly from an entity, of a request under No. 234A above, the Secretary-General shall, on the basis of criteria defined by the Council, ensure that the function and purposes of the candidate are in conformity with the purposes of the Union. The Secretary-General shall then, without delay, inform the applicant’s Member State inviting approval of the application. If the Secretary-General receives no objection from the Member State within four months, a reminder telegram shall be sent. If the Secretary-General receives no objection within four months after the date of dispatch of the reminder telegram, the application shall be regarded as approved. If an objection is received from the Member State by the Secretary-General, the applicant shall be invited by the Secretary-General to contact the Member State concerned.
234C
PP–98
4 quater) When authorizing direct application, a Member State may notify the Secretary-General that it assigns authority to the Secretary-General to approve any application by an entity under its jurisdiction or sovereignty.
235 5 Any request from any entity or organization listed in No. 231 above (other than those referred to in Nos. 269B and 269C of this Convention) to participate in the work of a Sector shall be sent to the Secretary-General and acted upon in accordance with procedures established by the Council.
236 6 Any request from an organization referred to in Nos. 269B to 269D of this Convention to participate in the work of a Sector shall be sent to the Secretary-General, and the organization concerned shall be included in the lists referred to in No. 237 below.
237
PP–98
7 The Secretary-General shall compile and maintain lists of all entities and organizations referred to in Nos. 229 to 231 and Nos. 269B to 269D of this Convention that are authorized to participate in the work of each Sector and shall, at appropriate intervals, publish and distribute these lists to all Member States and Sector Members concerned and to the Director of the Bureau concerned. That Director shall advise such entities and organizations of the action taken on their requests, and shall inform the relevant Member States.
238
PP–98
8 The conditions of participation in the Sectors by entities and organizations contained in the lists referred to in No. 237 above are specified in this Article, in Article 33 and in other relevant provisions of this Convention. The provisions of Nos. 25 to 28 of the Constitution do not apply to them.
239
PP–94
PP–98
9 A Sector Member may act on behalf of the Member State which has approved it, provided that the Member State informs the Director of the Bureau concerned that it is authorized to do so.
240
PP–98
PP–06
10 Any Sector Member has the right to denounce such participation by notifying the Secretary-General. Such participation may also be denounced, where appropriate, by the Member State concerned or, in case of the Sector Member approved pursuant to No. 234C above, in accordance with criteria and procedures determined by the Council. Such denunciation shall take effect at the end of six months from the date when notification is received by the Secretary-General.
241 11 The Secretary-General shall delete from the list of entities and organizations any entity or organization that is no longer authorized to participate in the work of a Sector, in accordance with criteria and procedures determined by the Council.
241A
PP–98
12 The assembly or conference of a Sector may decide to admit entities or organizations to participate as Associates in the work of a given study group or subgroups thereof following the principles set out below:
241B
PP–98
1) An entity or organization referred to in Nos. 229 to 231 above may apply to participate in the work of a given study group as an Associate.
241C
PP–98
2) In cases where a Sector has decided to admit Associates, the Secretary-General shall apply to the applicants the relevant provisions of this Article, taking account of the size of the entity or organization and any other relevant criteria.
241D
PP–98
3) Associates admitted to participate in a given study group are not entered in the list referred to in No. 237 above.
241E
PP–98
4) The conditions governing participation in the work of a study group are specified in Nos. 248B and 483A of this Convention.
ARTICLE 20

Conduct of Business of Study Groups

242
PP–98
1 The radiocommunication assembly, the world telecommunication standardization assembly and the world telecommunication development conference shall appoint the chairman and one vice-chairman or more for each study group. In appointing chairmen and vice-chairmen, particular consideration shall be given to the requirements of competence and equitable geographical distribution, and to the need to promote more efficient participation by the developing countries.
243
PP–98
2 If the workload of any study group requires, the assembly or conference shall appoint such additional vice-chairmen as it deems necessary.
244 3 If, in the interval between two assemblies or conferences of the Sector concerned, a study group Chairman is unable to carry out his duties and only one Vice-Chairman has been appointed, then that Vice-Chairman shall take the Chairman’s place. In the case of a study group for which more than one Vice-Chairman has been appointed, the study group at its next meeting shall elect a new Chairman from among those Vice-Chairmen and, if necessary, a new Vice-Chairman from among the members of the study group. It shall likewise elect a new Vice-Chairman if one of the Vice-Chairmen is unable to carry out his duties during that period.
245 4 Study groups shall conduct their work as far as possible by correspondence, using modern means of communication.
246 5 The Director of the Bureau of each Sector, on the basis of the decisions of the competent conference or assembly, after consultation with the Secretary-General and coordination as required by the Constitution and Convention, shall draw up the general plan of study group meetings.
246A
PP–98
5 bis) 1) Member States and Sector Members shall adopt questions to be studied in accordance with procedures established by the relevant conference or assembly, as appropriate, including the indication whether or not a resulting recommendation shall be the subject of a formal consultation of Member States.
246B
PP–98
2) Recommendations resulting from the study of the above questions are adopted by a study group in accordance with procedures established by the relevant conference or assembly, as appropriate. Those recommendations which do not require formal consultation of Member States for their approval shall be considered as approved.
246C
PP–98
3) A recommendation requiring formal consultation of Member States shall be either treated in accordance with No. 247 below or transmitted to the relevant conference or assembly, as appropriate.
246D
PP–98
4) Nos. 246A and 246B above shall not be used for questions and recommendations having policy or regulatory implications such as:
246E
PP–98
a) questions and recommendations approved by the Radiocommunication Sector relevant to the work of radiocommunication conferences, and other categories of questions and recommendations that may be decided by the radiocommunication assembly;
246F
PP–98
b) questions and recommendations approved by the Telecommunication
Standardization Sector which relate to tariff and accounting issues, and relevant numbering and addressing plans;
246G
PP–98
c) questions and recommendations approved by the Telecommunication Development Sector which relate to regulatory, policy and financial issues;
246H
PP–98
d) questions and recommendations where there is any doubt about their scope.
247
PP–98
6 Study groups may initiate action for obtaining approval from Member States for recommendations completed between two assemblies or conferences. The procedures to be applied for obtaining such approval shall be those approved by the competent assembly or conference, as appropriate.
247A
PP–98
6 bis) Recommendations approved in application of Nos. 246B or 247 above shall have the same status as ones approved by the conference or assembly itself.
248 7 Where necessary, joint working parties may be established for the study of questions requiring the participation of experts from several study groups.
248A
PP–98
7 bis) Following a procedure developed by the Sector concerned, the Director of a Bureau may, in consultation with the chairman of the study group concerned, invite an organization which does not participate in the Sector to send representatives to take part in the study of a specific matter in the study group concerned or its subordinate groups.
248B
PP–98
7 ter) An Associate, as referred to in No. 241A of this Convention, will be permitted to participate in the work of the selected study group without taking part in any decision-making or liaison activity of that study group.
249 8 The Director of the relevant Bureau shall send the final reports of the study groups to the administrations, organizations and entities participating in the Sector. Such reports shall include a list of the recommendations approved in conformity with No. 247 above. These reports shall be sent as soon as possible and, in any event, in time for them to be received at least one month before the date of the next session of the conference concerned.
ARTICLE 21

Recommendations from One Conference to Another

250 1 Any conference may submit to another conference of the Union recommendations within its field of competence.
251 2 Such recommendations shall be sent to the Secretary-General in good time for assembly, coordination and communication, as laid down in No. 44 of the General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union.
ARTICLE 22

Relations Between Sectors and With International Organizations

252 1 The Directors of the Bureaux may agree, after appropriate consultation and coordination as required by the Constitution, the Convention and the decisions of the competent conferences or assemblies, to organize joint meetings of study groups of two or three Sectors, in order to study and prepare draft recommendations on questions of common interest. Such draft recommendations shall be submitted to the competent conferences or assemblies of the Sectors concerned.
253 2 Conferences or meetings of a Sector may be attended in an advisory capacity by the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, the Directors of the Bureaux of the other Sectors, or their representatives, and members of the Radio Regulations Board. If necessary, they may invite, in an advisory capacity, representatives of the General Secretariat or of any other Sector which has not considered it necessary to be represented.
254 3 When a Sector is invited to participate in a meeting of an international organization, its Director is authorized to make arrangements for its representation in an advisory capacity, taking into account the provisions of No. 107 of this Convention.

CHAPTER II

PP–98 Specific Provisions Regarding
PP–02 Conferences and Assemblies

ARTICLE 23

PP–02
255
to 266
PP–02
Admission to Plenipotentiary Conferences
(SUP)
267
PP–02
1 The following shall be admitted to plenipotentiary conferences:
268 a) delegations;
268A
PP–02
b) the elected officials, in an advisory capacity;
268B
PP–02
c) the Radio Regulations Board, in accordance with No. 141A of this Convention, in an advisory capacity;
269
PP–94
PP–02
PP–06
d) observers of the following organizations, agencies and entities, to participate in an advisory capacity:
269A
PP–02
i) the United Nations;
269B
PP–02
ii) regional telecommunication organizations mentioned in Article 43 of the Constitution;
269C
PP–02
iii) intergovernmental organizations operating satellite systems;
269D
PP–02
iv) the specialized agencies of the United Nations and the International Atomic Energy Agency;
269E
PP–02
PP–06
e) observers from the Sector Members referred to in Nos. 229 and 231 of this Convention.
269F
PP–02
2 The General Secretariat and the three Bureaux of the Union shall be represented at the conference in an advisory capacity.

ARTICLE 24

PP–02
270 to 275
PP–02
Admission to Radiocommunication Conferences
(SUP)
276
PP–02
1 The following shall be admitted to radiocommunication conferences:
277 a) delegations;
278
PP–02
PP–06
b) observers of organizations and agencies referred to in Nos. 269A to 269D of this Convention, to participate in an advisory capacity;
279
PP–02
c) observers of other international organizations invited in accordance with the relevant provisions of Chapter I of the General Rules of conferences, assemblies and meetings
PP–06
280
PP–98
PP–06
of the Union, to participate in an advisory capacity;
d) observers from Sector Members of the Radiocommunication Sector;
281
PP–02
(SUP)
282
PP–98
PP–02
e) observers of Member States participating in a non-voting capacity in a regional
radiocommunication conference of a region other than that to which the said Member States belong;
282A
PP–02
f) in an advisory capacity, the elected officials, when the conference is discussing matters coming within their competence, and the members of the Radio Regulations Board.

ARTICLE 25

PP–98
PP–02
Admission to Radiocommunication Assemblies, World Telecommunication Standardization Assemblies and Telecommunication Development Conferences
283 to 294
PP–02
(SUP)
295
PP–02
1 The following shall be admitted to the assembly or conference:
296 a) delegations;
296 bis
PP–06
b) representatives of Sector Members concerned;
297
PP–02
PP–06
c) observers, to participate in an advisory capacity, from:
297 bis
PP–06
i) the organizations and agencies referred to in Nos. 269A to 269D of this Convention
298
PP–02
(SUP)
298A to B
PP–02
PP–06
(SUP)
298C
PP–02
iii) any other regional organization or other international organization dealing with matters of interest to the assembly or conference;
298D to F
PP–02
PP–06
(SUP)
298G
PP–02
2 The elected officials, the General Secretariat and the Bureaux of the Union, as appropriate, shall be represented at the assembly or conference in an advisory capacity. Two members of the Radio Regulations Board, designated by the Board, shall participate in radio-communication assemblies in an advisory capacity.

ARTICLES 26 to 30

PP–02 (SUP)

ARTICLE 31

Credentials for Conferences

324
PP–98
1 The delegation sent by a Member State to a plenipotentiary conference, a radiocommunication conference or a world conference on international telecommunications shall be duly accredited in accordance with Nos. 325 to 331 below.
325 2 1) Accreditation of delegations to Plenipotentiary Conferences shall be by means of instruments signed by the Head of State, by the Head of Government or by the Minister for Foreign Affairs.
326 2) Accreditation of delegations to the other conferences referred to in No. 324 above shall be by means of instruments signed by the Head of State, by the Head of Government, by the Minister for Foreign Affairs or by the Minister responsible for questions dealt with during the conference.
327
PP–98
3) Subject to confirmation prior to the signature of the Final Acts, by one of the authorities mentioned in Nos. 325 or 326 above, a delegation may be provisionally accredited by the head of the diplomatic mission of the Member State concerned to the host government. In the case of a conference held in the Swiss Confederation, a delegation may also be provisionally accredited by the head of the permanent delegation of the Member State concerned to the United Nations Office at Geneva.
328 3 Credentials shall be accepted if they are signed by one of the competent authorities mentioned in Nos. 325 to 327 above, and fulfil one of the following criteria:
329 – they confer full powers on the delegation;
330 – they authorize the delegation to represent its government, without restrictions;
331 – they give the delegation, or certain members thereof, the right to sign the Final Acts.
332
PP–98
4 1) A delegation whose credentials are found to be in order by the Plenary Meeting shall be entitled to exercise the right to vote of the Member State concerned, subject to the provisions of Nos. 169 and 210 of the Constitution, and to sign the final acts.
333 2) A delegation whose credentials are found not to be in order by the Plenary Meeting shall not be entitled to exercise the right to vote or to sign the Final Acts until the situation has been rectified.
334
PP–98
PP–02
5 Credentials shall be deposited with the secretariat of the conference as early as possible; to that end, Member States should send their credentials, prior to the opening date of the conference, to the Secretary-General who shall transmit them to the secretariat of the conference as soon as the latter has been established. The committee referred to in No. 68 of the General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union shall be entrusted with the verification thereof and shall report on its conclusions to the Plenary Meeting within the time specified by the latter. Pending the decision of the Plenary Meeting thereon, any delegation shall be entitled to participate in the conference and to exercise the right to vote of the Member State concerned.
335
PP–98
6 As a general rule, Member States should endeavour to send their own delegations to conferences of the Union. However, if a Member State is unable, for exceptional reasons, to send its own delegation, it may give the delegation of another Member State powers to vote and sign on its behalf. Such powers must be conveyed by means of an instrument signed by one of the authorities mentioned in Nos. 325 or 326 above.
336 7 A delegation with the right to vote may give to another delegation with the right to vote a mandate to exercise its vote at one or more meetings at which it is unable to be present. In such a case it shall, in good time, notify the Chairman of the conference in writing.
337 8 A delegation may not exercise more than one proxy vote.
338 9 Credentials and transfers of powers sent by telegram shall not be accepted. Nevertheless, replies sent by telegram to requests by the Chairman or the secretariat of the conference for clarification of credentials shall be accepted.
339
PP–98
10 A Member State or an authorized entity or organization intending to send a delegation or representatives to a telecommunication standardization assembly, a telecommunication development conference or a radiocommunication assembly shall so inform the Director of the Bureau of the Sector concerned, indicating the names and functions of the members of the delegation or of the representatives.

CHAPTER III

PP–98 (SUP)

ARTICLE 32

General Rules of Conferences, Assemblies and Meetings of the Union

PP–02
339A
PP–98
PP–02
1 The General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union are adopted by the Plenipotentiary Conference. The provisions governing the procedure for amending those Rules and the entry into force of amendments are contained in the Rules themselves.
340
PP–98
PP–02
2 The General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union shall apply without prejudice to the amendment provisions contained in Article 55 of the Constitution and in Article 42 of this Convention.
ARTICLE 32A

PP–98

Right to Vote

340A
PP–98
1 At all meetings of a conference, assembly or other meeting, the delegation of a Member State duly accredited by that Member State to take part in the work of the conference, assembly or other meeting shall be entitled to one vote in accordance with Article 3 of the Constitution.
340B
PP–98
2 The delegation of a Member State shall exercise the right to vote under the conditions described in Article 31 of this Convention.
340C
PP–98
3 When a Member State is not represented by an administration at a radiocommunication assembly, a world telecommunication standardization assembly or a telecommunication development conference, the representatives of the recognized operating agencies of the Member State concerned shall, as a whole, and regardless of their number, be entitled to a single vote, subject to the provisions of No. 239 of this Convention. The provisions of Nos. 335 to 338 of this Convention concerning the transfer of powers shall apply to the above conferences and assemblies.
ARTICLE 32B

PP–98

Reservations

340D
PP–98
1 As a general rule, any delegation whose views are not shared by the remaining delegations shall endeavour, as far as possible, to conform to the opinion of the majority.
340E
PP–98
2 Any Member State that, during a plenipotentiary conference, reserves its right to make reservations as specified in its declaration when signing the final acts, may make reservations regarding an amendment to the Constitution or to this Convention until such time as its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to the amendment has been deposited with the Secretary-General.
340F
PP–98
3 If any decision appears to a delegation to be such as to prevent its government from consenting to be bound by the revision of the Administrative Regulations, this delegation may make reservations, final or provisional, regarding that decision, at the end of the conference adopting that revision; any such reservations may be made by a delegation on behalf of a Member State which is not participating in the competent conference and which has given that delegation proxy powers to sign the final acts in accordance with the provisions of Article 31 of this Convention.
340G
PP–98
4 A reservation made following a conference shall only be valid if the Member State which made it formally confirms it when notifying its consent to be bound by the amended or revised instrument adopted by the conference at the close of which it made the reservation in question.
341 to 467
PP–98
(SUP)

CHAPTER IV

Other Provisions

ARTICLE 33

Finances

468
PP–98
PP–06
1 1) The scale from which each Member State, subject to the provisions of No. 468A below, and Sector Member, subject to the provisions of No. 468B below, shall choose its class of contribution, in conformity with the relevant provisions of Article 28 of the Constitution, shall be as follows:
40 unit class
35 unit class
30 unit class
28 unit class
25 unit class
23 unit class
20 unit class
18 unit class
15 unit class
13 unit class
11 unit class
10 unit class
8 unit class
6 unit class
5 unit class
4 unit class
3 unit class
2 unit class
1 1/2 unit class
1 unit class
1/2 unit class
1/4 unit class
1/8 unit class
1/16 unit class
468A
PP–98
1 bis) Only Member States listed by the United Nations as least developed countries and those determined by the Council may select the 1 /8 and 1/16 unit classes of contribution.
468B
PP–98
1 ter) Sector Members may not select a class of contribution lower than 1/2 unit, with the exception of Sector Members of the Telecommunication Development Sector, which may select the 1/4, 1/8 and 1/16 unit classes. However, the 1/16 unit class is reserved for Sector Members of developing countries as determined by the list established by the United Nations Development Programme (UNDP) to be reviewed by the ITU Council.
469
PP–98
2) In addition to the classes of contribution listed in No. 468 above, any Member State or Sector Member may choose a number of contributory units over 40.
470
PP–98
3) The Secretary-General shall communicate promptly to each Member State not represented at the Plenipotentiary Conference the decision of each Member State as to the class of contribution to be paid by it.
471
PP–98
(SUP)
472
PP–98
2 1) Every new Member State and Sector Member shall, in respect of the year of its accession or admission, pay a contribution calculated as from the first day of the month of accession or admission, as the case may be.
473
PP–98
2) Should a Member State denounce the Constitution and this Convention or a Sector Member denounce its participation in a Sector, its contribution shall be paid up to the last day of the month in which such denunciation takes effect in accordance with No. 237 of the Constitution or No. 240 of this Convention, respectively.
474
PP–98
3 The amounts due shall bear interest from the beginning of the fourth month of each financial year of the Union at 3% (three per cent) per annum during the following three months, and at 6% (six per cent) per annum from the beginning of the seventh month.
475
PP–98
(SUP)
476
PP–94
PP–98
PP–02
PP–06
4 1) The organizations referred to in Nos. 269A to 269E of this Convention and other organizations also specified in Chapter II thereof (unless they have been exempted by the Council, subject to reciprocity) and Sector Members referred to in No. 230 of this Convention which participate, in accordance with the provisions of this Convention, in a plenipotentiary conference, in a conference, assembly or meeting of a Sector of the Union, or in a world conference on international telecommunications, shall share in defraying the expenses of the conferences, assemblies and meetings in which they participate on the basis of the cost of these conferences and meetings and in accordance with the Financial Regulations. Nevertheless, Sector Members will not be charged separately for their attendance at a conference, assembly or meeting of their respective Sectors, except in the case of regional radiocommunication conferences.
477
PP–98
2) Any Sector Member appearing in the lists mentioned in No. 237 of this Convention shall share in defraying the expenses of the Sector in accordance with Nos. 480 and 480A below.
478 and479
PP–98
(SUP)
480
PP–94
PP–98
5) The amount of the contribution per unit payable towards the expenses of each Sector concerned shall be set at 1 /5 of the contributory unit of the Member States. These contributions shall be considered as Union income. They shall bear interest in accordance with the provisions of No. 474 above.
480A
PP–98
5 bis) When a Sector Member contributes to defraying the expenses of the Union under No. 159A of the Constitution, the Sector for which the contribution is made should be identified.
480B
PP–06
5 ter) Under exceptional circumstances, the Council may authorize a reduction in the number of contributory units when so requested by a Sector Member which has established that it can no longer maintain its contribution at the class originally chosen.
481 to 483
PP–98
(SUP)
483A
PP–98
4 bis) Associates as described in No. 241A of this Convention shall share in defraying the expenses of the Sector and the study group and subordinate groups in which they participate, as determined by the Council.
484
PP–94
PP–98
5 The Council shall determine criteria for the application of cost recovery for some products and services of the Union.
485
PP–94
6 The Union shall maintain a reserve account in order to provide working capital to meet essential expenditures and to maintain sufficient cash reserves to avoid resorting to loans as far as possible. The amount of the reserve account shall be fixed annually by the Council on the basis of expected requirements. At the end of each biennial budgetary period all budget credits which have not been expended or encumbered will be placed in the reserve account. Other details of this account are described in the Financial Regulations.
486
PP–94
7 1) The Secretary-General may, in agreement with the Coordination Committee, accept voluntary contributions in cash or kind, provided that the conditions attached to such voluntary contributions are consistent, as appropriate, with the purposes and programmes of the Union and with the programmes adopted by a conference and in conformity with the Financial Regulations, which shall contain special provisions for the acceptance and use of such voluntary contributions.
487
PP–94
2) Such voluntary contributions shall be reported by the Secretary-General to the Council in the financial operating report as well as in a summary indicating for each case the origin, proposed use and action taken with respect to each voluntary contribution.

ARTICLE 34

Financial Responsibilities of Conferences

488 1 Before adopting proposals or taking decisions with financial implications, the conferences of the Union shall take account of all the Union’s budgetary provisions with a view to ensuring that they will not result in expenses beyond the credits which the Council is empowered to authorize.
489 2 No decision of a conference shall be put into effect if it will result in a direct or indirect increase in expenses beyond the credits that the Council is empowered to authorize.

ARTICLE 35

Languages

490
PP–98
1 1) Languages other than those mentioned in the relevant provisions of Article 29 of the Constitution may be used:
491
PP–98
a) if an application is made to the Secretary-General to provide for the use of an
additional language or languages, oral or written, on a permanent or an ad hoc basis, provided that the additional cost so incurred shall be borne by those Member States which have made or supported the application;
492
PP–98
b) if, at conferences and meetings of the Union, after informing the Secretary-General or the Director of the Bureau concerned, any delegation itself makes arrangements at its own expense for oral translation from its own language into any one of the languages referred to in the relevant provision of Article 29 of the Constitution.
493
PP–98
2) In the case provided for in No. 491 above, the Secretary-General shall comply to the extent practicable with the application, having first obtained from the Member States concerned an undertaking that the cost incurred will be duly repaid by them to the Union.
494 3) In the case provided for in No. 492 above, the delegation concerned may, furthermore, if it wishes, arrange at its own expense for oral translation into its own language from one of the languages referred to in the relevant provision of Article 29 of the Constitution.
495
PP–98
2 Any of the documents referred to in the relevant provisions of Article 29 of the Constitution may be published in languages other than those specified therein, provided that the Member States requesting such publication undertake to defray the whole of the cost of translation and publication involved.

CHAPTER V

Various Provisions Related to the Operation of Telecommunication Services

ARTICLE 36

Charges and Free Services

496 The provisions regarding charges for telecommunications and the various cases in which free services are accorded are set forth in the Administrative Regulations.

ARTICLE 37

Rendering and Settlement of Accounts

497
PP–98
1 The settlement of international accounts shall be regarded as current transactions and shall be effected in accordance with the current international obligations of the Member States and Sector Members concerned in those cases where their governments have concluded arrangements on this subject. Where no such arrangements have been concluded, and in the absence of special agreements made under Article 42 of the Constitution, these settlements shall be effected in accordance with the Administrative Regulations.
498
PP–98
2 Administrations of Member States and Sector Members which operate international telecommunication services shall come to an agreement with regard to the amount of their debits and credits.
499 3 The statement of accounts with respect to debits and credits referred to in No. 498 above shall be drawn up in accordance with the provisions of the Administrative Regulations, unless special arrangements have been concluded between the parties concerned.

ARTICLE 38

Monetary Unit

500
PP–98
In the absence of special arrangements concluded between Member States, the monetary unit to be used in the composition of accounting rates for international telecommunication services and in the establishment of international accounts shall be:
– either the monetary unit of the International Monetary Fund
– or the gold franc,
both as defined in the Administrative Regulations. The provisions for application are contained in Appendix 1 to the International Telecommunication Regulations.

ARTICLE 39

Intercommunication

501 1 Stations performing radiocommunication in the mobile service shall be bound, within the limits of their normal employment, to exchange radiocommunications reciprocally without distinction as to the radio system adopted by them.
502 2 Nevertheless, in order not to impede scientific progress, the provisions of No. 501 above shall not prevent the use of a radio system incapable of communicating with other systems, provided that such incapacity is due to the specific nature of such system and is not the result of devices adopted solely with the object of preventing intercommunication.
503 3 Notwithstanding the provisions of No. 501 above, a station may be assigned to a restricted international service of telecommunication, determined by the purpose of such service, or by other circumstances independent of the system used.

ARTICLE 40

Secret Language

504 1 Government telegrams and service telegrams may be expressed in secret language in all relations.
505
PP–98
2 Private telegrams in secret language may be admitted between all Member States with the exception of those which have previously notified, through the Secretary-General, that they do not admit this language for that category of correspondence.
506
PP–98
3 Member States which do not admit private telegrams in secret language originating in or destined for their own territory must let them pass in transit, except in the case of suspension of service provided for in Article 35 of the Constitution.

CHAPTER VI

Arbitration and Amendment

ARTICLE 41

Arbitration: Procedure

(see Article 56 of the Constitution)

507 1 The party which appeals to arbitration shall initiate the arbitration procedure by transmitting to the other party to the dispute a notice of the submission of the dispute to arbitration.
508 2 The parties shall decide by agreement whether the arbitration is to be entrusted to individuals, administrations or governments. If within one month after notice of submission of the dispute to arbitration, the parties have been unable to agree upon this point, the arbitration shall be entrusted to governments.
509 3 If arbitration is to be entrusted to individuals, the arbitrators must neither be nationals of a State party to the dispute, nor have their domicile in the States parties to the dispute, nor be employed in their service.
510
PP–98
4 If arbitration is to be entrusted to governments, or to administrations thereof, these must be chosen from among the Member States which are not involved in the dispute, but which are parties to the agreement, the application of which caused the dispute.
511 5 Within three months from the date of receipt of the notification of the submission of the dispute to arbitration, each of the two parties to the dispute shall appoint an arbitrator.
512 6 If more than two parties are involved in the dispute, an arbitrator shall be appointed in accordance with the procedure set forth in Nos. 510 and 511 above, by each of the two groups of parties having a common position in the dispute.
513 7 The two arbitrators thus appointed shall choose a third arbitrator who, if the first two arbitrators are individuals and not governments or administrations, must fulfil the conditions indicated in No. 509 above, and in addition must not be of the same nationality as either of the other two arbitrators. Failing an agreement between the two arbitrators as to the choice of a third arbitrator, each of these two arbitrators shall nominate a third arbitrator who is in no way concerned in the dispute. The Secretary-General shall then draw lots in order to select the third arbitrator.
514 8 The parties to the dispute may agree to have their dispute settled by a single arbitrator appointed by agreement; or alternatively, each party may nominate an arbitrator, and request the Secretary-General to draw lots to decide which of the persons so nominated is to act as the single arbitrator.
515 9 The arbitrator or arbitrators shall be free to decide upon the venue and the rules of procedure to be applied to the arbitration.
516 10 The decision of the single arbitrator shall be final and binding upon the parties to the dispute. If the arbitration is entrusted to more than one arbitrator, the decision made by the majority vote of the arbitrators shall be final and binding upon the parties.
517 11 Each party shall bear the expense it has incurred in the investigation and presentation of the arbitration. The costs of arbitration other than those incurred by the parties themselves shall be divided equally between the parties to the dispute.
518 12 The Union shall furnish all information relating to the dispute which the arbitrator or arbitrators may need. If the parties to the dispute so agree, the decision of the arbitrator or arbitrators shall be communicated to the Secretary-General for future reference purposes.

ARTICLE 42

Provisions for Amending this Convention

519
PP–98
1 Any Member State may propose any amendment to this Convention. Any such proposal shall, in order to ensure its timely transmission to, and consideration by, all the Member States, reach the Secretary-General not later than eight months prior to the opening date fixed for the Plenipotentiary Conference. The Secretary-General shall, as soon as possible, but not later than six months prior to the latter date, forward any such proposal to all the Member States.
520
PP–98
2 Any proposed modification to any amendment submitted in accordance with No. 519 above may, however, be submitted at any time by a Member State or by its delegation at the Plenipotentiary Conference.
521 3 The quorum required at any Plenary Meeting of the Plenipotentiary Conference for consideration of any proposal for amending this Convention or modification thereto shall consist of more than one half of the delegations accredited to the Plenipotentiary Conference.
522 4 To be adopted, any proposed modification to a proposed amendment as well as the proposal as a whole, whether or not modified, shall be approved, at a Plenary Meeting, by more than half of the delegations accredited to the Plenipotentiary Conference which have the right to vote.
523
PP–98
PP–02
5 Unless specified otherwise in the preceding paragraphs of this Article, which shall prevail, the General Rules of conferences, assemblies and meetings of the Union shall apply.
524
PP–98
6 Any amendments to this Convention adopted by a plenipotentiary conference shall, as a whole and in the form of one single amending instrument, enter into force at a date fixed by the conference between Member States having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, both this Convention and the amending instrument. Ratification, acceptance or approval of, or accession to, only a part of such an amending instrument shall be excluded.
525 7 Notwithstanding No. 524 above, the Plenipotentiary Conference may decide that an amendment to this Convention is necessary for the proper implementation of an amendment to the Constitution. In that case, the amendment to this Convention shall not enter into force prior to the entry into force of the amendment to the Constitution.
526
PP–98
8 The Secretary-General shall notify all Member States of the deposit of each instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
527 9 After entry into force of any such amending instrument, ratification, acceptance, approval or accession in accordance with Articles 52 and 53 of the Constitution shall apply to this Convention as amended.
528 10 After the entry into force of any such amending instrument, the Secretary-General shall register it with the Secretariat of the United Nations, in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations. No. 241 of the Constitution shall also apply to any such amending instrument.

ANNEX

Definition of Certain Terms Used in this Convention and the Administrative Regulations of the International Telecommunication Union

For the purpose of the above instruments of the Union, the following terms shall have the meanings defined below:

1001 Expert: A person sent by either:
a) the Government or the administration of his country, or
b) an entity or an organization authorized in accordance with Article 19 of this Convention, or
c) an international organization
to participate in tasks of the Union relevant to his area of professional competence.
1002
PP–94
PP–98
PP–06
Observer: A person sent by a Member State, organization, agency or entity to attend a conference, assembly or meeting of the Union or the Council, without the right to vote and in accordance with the relevant provisions of the basic texts of the Union.
1003 Mobile Service: A radiocommunication service between mobile and land stations, or between mobile stations.
1004 Scientific or Industrial Organization: Any organization, other than a governmental establishment or agency, which is engaged in the study of telecommunication problems or in the design or manufacture of equipment intended for telecommunication services.
1005 Radiocommunication: Telecommunication by means of radio waves.
Note 1: Radio waves are electromagnetic waves of frequencies arbitrarily lower than 3 000 GHz, propagated in space without artificial guide.
Note 2: For the requirements of Nos. 149 to 154 of this Convention, the term „radiocommunication” also includes telecommunications using electromagnetic waves of frequencies above 3 000 GHz, propagated in space without artificial guide.
1006 Service Telecommunication: A telecommunication that relates to public international telecommunications and that is exchanged among the following:
– administrations,
– recognized operating agencies, and
– the Chairman of the Council, the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, the Directors of the Bureaux, the members of the Radio Regulations Board, and other representatives or authorized officials of the Union, including those working on official matters outside the seat of the Union.”

„A NEMZETKÖZI TÁVKÖZLÉSI EGYESÜLET EGYEZMÉNYE

I. FEJEZET

Az Egyesület működése

1. SZAKASZ

1. Cikk
Meghatalmazottak Értekezlete
1 1 1) A Meghatalmazottak Értekezletét a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmánya (a továbbiakban: „az Alapokmány”) 8. cikkének vonatkozó rendelkezései szerint kell összehívni.
2
PP–98
2) A Meghatalmazottak Értekezlete pontos helyét és idejét lehetőleg az előző Meghatalmazottak Értekezlete tűzi ki; ennek hiányában a Tanács határozza meg a Tagállamok többségének egyetértésével.
3 2 1) A következő Meghatalmazottak Értekezlete pontos helyét és időpontjait vagy ezek bármelyikét az alábbiak szerint lehet megváltoztatni:
4 a) ha a Tagállamok legalább egynegyede egyénileg javasolta a változtatást a főtitkárnak;
PP–98 vagy
5 b) a Tanács javaslatára.
6
PP–98
2) Bármely ilyen változtatáshoz a Tagállamok többségének egyetértése szükséges.
2. Cikk
Választások és kapcsolódó kérdések

A Tanács

7
PP–98
1 Kivéve az alábbi 10–12. pontban leírt körülmények között bekövetkező üresedések esetét, a Tanácsba megválasztott Tagállamok az új Tanács megválasztásának napjáig viselik tisztségüket. A tagok újraválaszthatók.
8
PP–98
2 1) Ha a Tanácsban két Meghatalmazottak Értekezlete között megüresedik egy hely, ez jog szerint átszáll a megüresedett helyű Tagállammal azonos régióban található azon Tagállamra, amely az előző választás alkalmával a meg nem választott Tagállamok közül a legtöbb szavazatot kapta.
9
PP–98
2) Ha a megüresedett helyet bármilyen okból nem lehet betölteni a fenti 8. pont szerinti eljárásnak megfelelően, a Tanács elnöke felszólítja a régió többi Tagállamát, hogy a felszólítás kibocsátását követő egy hónapon belül törekedjenek választásra. Ezen időszak végén a Tanács elnöke felszólítja a Tagállamokat a Tanács új Tagállamának megválasztására. A választást titkos, levelezés útján megvalósított szavazással kell lefolytatni. A fentiekben jelzettel azonos szótöbbség szükséges. A Tanács új Tagállama addig viseli tisztségét, amíg a következő illetékes Meghatalmazottak Értekezlete meg nem választja az új Tanácsot.
10 3 A Tanács egy helye akkor tekintendő megüresedettnek ha:
11
PP–02
a) a Tanács egy Tagállamának képviselője a Tanács két egymást követő rendes ülésén nincs jelen;
12
PP–98
b) a Tagállam lemond a Tanácsban viselt tagságáról.
Választott tisztségviselők
13 1 A főtitkár, a főtitkár-helyettes és az Irodák igazgatói azon időpontokban lépnek hivatalba, amelyeket megválasztásuk időpontjában a Meghatalmazottak Értekezlete megállapít. Általában a következő Meghatalmazottak Értekezlete által megszabott időpontokig maradnak hivatalukban, és csupán egyszer választhatók újra.
14 2 Ha a főtitkár tisztsége üresedik meg, a főtitkár-helyettes lép be utódként, és a következő Meghatalmazottak Értekezlete által megszabott időpontig marad tisztségében. Ha ilyen körülmények között a főtitkár-helyettes válik a főtitkár hivatali utódjává, a főtitkárhelyettes tisztségét ugyanazon a napon megüresedettnek kell tekinteni, és az alábbi 15. pont rendelkezéseit kell alkalmazni.
15 3 Ha a főtitkár-helyettes tisztsége a következő Meghatalmazottak Értekezlete összehívására megszabott időpont előtt több mint 180 nappal üresedik meg, a Tanács utódot nevez ki a hátralévő időtartamra.
16 4 Ha a főtitkár és a főtitkár-helyettes tisztsége egyidejűleg üresedik meg, a főtitkár feladatait, 90 napot meg nem haladó időszakra, azon igazgató fogja ellátni, aki a leghosszabb ideje viseli tisztségét. A Tanács kinevezi a főtitkárt, és ha az üresedésekre a következő Meghatalmazottak Értekezlete összehívására kitűzött időpont előtt több mint 180 nappal kerül sor, akkor a főtitkár-helyettest is kinevez. A Tanács által így kinevezett tisztségviselő azon időtartam hátralévő részében végzi szolgálatát, amelyre elődjét megválasztották.
17 5 Ha valamely igazgató tisztsége váratlanul megüresedik, a főtitkár megteszi a szükséges lépéseket annak biztosítására, hogy az illető igazgató feladatait ellássák mindaddig, amíg a Tanács az üresedés bekövetkezését követő rendes ülésén ki nem nevezi az új igazgatót. Az így kinevezett igazgató a következő Meghatalmazottak Értekezlete által megszabott időpontig látja el szolgálatát.
18 6 Az Alapokmány 27. cikkében foglalt vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően a Tanács a jelen cikk idevágó rendelkezéseiben leírt helyzetben, amennyiben az a megüresedést követően 90 napon belül esedékes, rendes ülésén gondoskodik a főtitkár vagy főtitkár-helyettes megüresedett tisztségének betöltéséről, vagy pedig az illető rendelkezésekben megszabott időszakokon belül az elnök által összehívott ülésen teszi meg ezt.
19 7 A fenti 14–18. pont szerinti kinevezés értelmében megválasztott tisztségviselő tisztségében letöltött szolgálati időszak nem befolyásolja az ilyen tisztségre történő megválasztás vagy újraválasztás lehetőségét.
A Rádiószabályozási Testület tagjai
20 1 A Rádiószabályozási Testület tagjai azon időpontokban lépnek hivatalba, amelyeket a Meghatalmazottak Értekezlete határozott meg a megválasztásuk időpontjában. A következő Meghatalmazottak Értekezlete által meghatározott időpontokig maradnak tisztségükben, és csupán egyszer választhatók újra.
21
PP–02
2 Amennyiben a két Meghatalmazottak Értekezlete közötti időközben a Testület valamely tagja lemond, vagy többé nem képes ellátni feladatait, a főtitkár a Rádiótávközlési Iroda igazgatójával konzultálva felszólítja az érintett régió Tagállamait, hogy javasoljanak jelölteket a Tanács következő ülésén az utód megválasztására. Ha azonban az üresedésre a Tanács ülése előtt több mint 90 nappal, vagy a Tanácsnak a következő Meghatalmazottak Értekezletét megelőző utolsó ülése után kerül sor, az érintett Tagállam a lehető leggyorsabban, 90 napon belül utódként kijelöli egy másik állampolgárát, aki mindaddig hivatalban marad, amíg a Tanács által megválasztott új tag hivatalba nem lép, vagy amíg a Testületnek a következő Meghatalmazottak Értekezletén megválasztott új tagjai hivatalba nem lépnek, ahogy megfelelő. Az utód újraválasztható a Tanács illetve a Meghatalmazottak Értekezlete részéről, ahogy megfelelő.
22
PP–02
3 A Rádiószabályozási Testület tagja, három egymást követő testületi ülésről való hiányzást követően feladatait a továbbiakban ellátni képtelennek tekintendő. A főtitkár a Testület elnökével, valamint a Testület tagjával és az érintett Tagállammal történt konzultációt követően bejelenti a Testületben bekövetkezett üresedést, és a fenti 21. pontban előírtak szerint jár el.
3. Cikk
PP–98 Egyéb értekezletek és közgyűlések
23
PP–98
1 Az Alapokmány vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően az Egyesület alábbi világértekezleteit és közgyűléseit általában a két Meghatalmazottak Értekezlete közötti időszakon belül kell összehívni:
24
PP–98
a) egy vagy két rádiótávközlési világértekezlet;
25
PP–98
b) egy távközlésszabványosítási közgyűlést;
26 c) egy távközlésfejlesztési világértekezlet;
27 d) egy vagy két rádiótávközlési közgyűlést.
PP–98
28 2 Kivételesen, két Meghatalmazottak Értekezlete közötti időszakon belül:
29 (HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
PP–98
30 – egy további távközlésszabványosítási közgyűlést is össze lehet hívni.
PP–98
31 3 Ezen intézkedéseket az alábbi módon kell meghozni:
32 a) a Meghatalmazottak Értekezletének határozatával;
33
PP–98
b) az érintett Szektor előző világértekezletének vagy közgyűlésének ajánlására, ha a Tanács jóváhagyja; a rádiótávközlési közgyűlés esetében a közgyűlés ajánlását véleményezésre, a Tanács figyelmébe ajánlva elő kell terjeszteni a következő rádiótávközlési világértekezleten;
34
PP–98
c) a Tagállamok legalább egynegyedének kérésére, amely Tagállamok egyénileg intézik kérésüket a főtitkárhoz; vagy
35 d) a Tanács javaslatára.
36 4 A regionális rádiótávközlési értekezletet az alábbiak szerint kell összehívni:
37 a) a Meghatalmazottak Értekezlete döntésével;
38 b) az előző rádiótávközlési világértekezlet vagy regionális értekezlet ajánlására, ha a Tanács jóváhagyja;
39
PP–98
c) az érintett régióba tartozó Tagállamok legalább egynegyedének kérésére, mely Tagállamok egyénileg intézik kérésüket a főtitkárhoz; vagy
40 d) a Tanács javaslatára.
41
PP–98
5 1) Valamely Szektor világértekezletének vagy regionális értekezletének illetve közgyűlésének pontos helyét és időpontját a Meghatalmazottak Értekezlete rögzítheti.
42 2) Ilyen döntés hiányában a Tanács határozza meg valamely Szektor
PP–98 világértekezletének vagy közgyűlésének pontos helyét és időpontját a Tagállamok többségének egyetértésével, a regionális értekezletét pedig az érintett régióba tartozó Tagállamok többségének egyetértésével; az alábbi 47. pont rendelkezéseit mindkét esetben alkalmazni kell.
43 6 1) Az értekezlet vagy közgyűlés pontos helyét és időpontját meg lehet változtatni:
44
PP–98
a) valamely Szektor világértekezletének vagy közgyűlésének esetében a Tagállamok legalább egynegyedének, míg regionális értekezlet esetében az érintett régióba tartozó Tagállamok legalább egynegyedének kérésére. A Tagállamok kérésüket egyénileg intézik a főtitkárhoz, aki azokat a Tanácshoz továbbítja jóváhagyás céljából;
vagy
45 b) a Tanács javaslatára.
46
PP–98
2) A fenti 44. és 45. pontban meghatározott esetekben a javasolt változtatásokat csak akkor lehet véglegesen elfogadni, ha valamely Szektor világértekezlete vagy közgyűlése esetén a Tagállamok többsége, regionális értekezlet esetén pedig az érintett régióba tartozó Tagállamok többsége elfogadta azokat az alábbi 47. pont rendelkezéseinek megfelelően.
47
PP–98
PP–02
7 A jelen Egyezmény 42., 46., 118., 123. és 138. pontjában, valamint az Egyesület értekezleteinek, közgyűléseinek és üléseinek általános szabályai 26., 28., 29., 31. és 36. pontjában hivatkozott konzultációk során a Tanács által rögzített határidőn belül választ nem adó Tagállamokat úgy kell tekinteni, hogy nem vettek részt a konzultációkban, következésképpen a többség számítása során őket nem kell figyelembe venni. Ha a válaszok száma nem haladja meg a megkérdezett Tagállamok felét, további konzultációt kell lebonyolítani, amelynek eredményei ügydöntőek a leadott szavazatok számától függetlenül.
48 8 1) A nemzetközi távközlési tárgyú világértekezleteket a Meghatalmazottak Értekezlete határozata alapján kell megtartani.
49 2) A rádiótávközlési világértekezlet összehívására, a napirend elfogadására és az értekezleten történő részvételre vonatkozó rendelkezéseket megfelelően alkalmazni kell a nemzetközi távközlési tárgyú világértekezletekre is.

2. SZAKASZ

4. Cikk

A Tanács

50
PP–94
1 1) A Tanács Tagállamainak számát a négyévente megtartott Meghatalmazottak Értekezlete határozza meg.
PP–98
50A
PP–94
2) Ez a szám nem haladhatja meg a Tagállamok teljes számának 25 százalékát.
PP–98
51 2 1) A Tanács az Egyesület székhelyén évente rendes ülést tart.
52 2) Ezen az ülésen úgy határozhat, hogy kivételesen rendkívüli ülést tart.
53 3) A rendes ülések között rendkívüli ülés hívható össze, fő szabályként az Egyesület
PP–98 székhelyére, az elnök által a Tanács Tagállamai többségének kérésére vagy az elnök kezdeményezésére a jelen Egyezmény 18. pontjában megszabott feltételekkel.
54 3 A Tanács csak ülés keretében hozhat döntéseket. Kivételesen az ülésező Tanács hozzájárulhat ahhoz, hogy valamely konkrét kérdést levelezés útján döntsenek el.
55
PP–98
4 A Tanács minden rendes ülés elején megválasztja elnökét és alelnökét Tagállamainak képviselői közül, figyelembe véve a régiók közötti rotáció elvét. E tisztségviselők a következő rendes ülés megnyitásáig szolgálnak, és nem választhatók újra. Az alelnök az elnök távollétében elnökként működik.
56
PP–98
5 Az a személy, akit a Tanács valamely Tagállama a Tanácsban történő szolgálatra kinevezett, lehetőleg olyan tisztségviselő legyen, aki a Tagállam távközlési igazgatásában működött vagy ezen igazgatásnak közvetlenül felelős volt, és képesítéssel rendelkezik a távközlési szolgáltatások területén.
57
PP–98
PP–02
6 Az Egyesület csak a fejlődő országok (amelyek jegyzékét az Egyesült Nemzetek Fejlesztési Programja állítja össze) kategóriájába tartozó Tanácsi Tagállamok képviselőinek, ebben a minőségben, a tanácsüléseken felmerült utazási, megélhetési és biztosítási költségeket viseli.
58 (HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
PP–98
PP–06
59 8 A főtitkár a Tanács titkáraként jár el.
60
PP–98
9 A főtitkár, a főtitkár-helyettes és az Irodák igazgatói hivatalból részt vehetnek a Tanács tanácskozásain, de nem vehetnek részt a szavazásban. A Tanács ettől függetlenül a Tagállamainak képviselőire szűkített üléseket is tarthat.
60A
PP–98
PP–02
60B
PP–02
9 bis) Az a Tagállam, amely nem Tagállama a Tanácsnak, a főtitkár előzetes értesítése mellett saját költségére megfigyelőt küldhet a Tanács, valamint a Tanács bizottságainak és munkacsoportjainak üléseire. A megfigyelő nem rendelkezik szavazati joggal.
9
ter) A Szektortagok a Tanács, a bizottságok és munkacsoportok ülésein megfigyelőként képviseltethetik magukat a Tanács által megszabott feltételek mellett, ideértve az ilyen megfigyelők számára és a kijelölésükkel kapcsolatos eljárásra vonatkozó feltételeket is.
61
PP–98
10 A Tanács minden évben elbírálja a főtitkár által a Meghatalmazottak Értekezletén elfogadott stratégiai terv megvalósításáról készített jelentést, és megfelelő intézkedést hoz.
61A
PP–02
10 bis) A Meghatalmazottak Értekezlete által elfogadott pénzügyi keretek mindenkori tiszteletben tartása mellett a Tanács szükség szerint felülvizsgálhatja és frissítheti a stratégiai tervet, amely a megfelelő operatív tervek alapját képezi, és erről megfelelően tájékoztatja a Tagállamokat és a Szektortagokat.
61B 10 ter) A Tanács maga fogadja el saját Eljárási Szabályait.
PP–02
62 11 A Tanács a két Meghatalmazottak Értekezlete közötti időközben felügyeli az Egyesület általános irányítását és adminisztrációját, nevezetesen:
62A
PP–02
1) átveszi és áttekinti a stratégiai tervezéssel kapcsolatos konkrét adatokat, amelyeket a főtitkár szolgáltat az Alapokmány 74A. pontjában jelzettek szerint, és a Tanácsnak a következő Meghatalmazottak Értekezlete előtti utolsó előtti rendes ülésén kezdeményezi az Egyesület számára új stratégiai terv tervezetének elkészítését, figyelembe véve a Tagállamoktól, a Szektortagoktól és a Szektorok tanácsadó csoportjaitól érkezett javaslatokat, és az összehangolt új stratégiai terv tervezetét legalább négy hónappal a Meghatalmazottak Értekezlete előtt megalkotja;
62B
PP–02
1 bis) ütemtervet állít fel az Egyesület stratégiai és pénzügyi terveinek, valamennyi Szektor és a Főtitkárság operatív terveinek kialakítására, lehetővé téve a tervek közötti megfelelő kapcsolat kialakítását;
63 1 ter) jóváhagyja és felülvizsgálja az Egyesület Személyzeti Szabályzatát és Pénzügyi Szabályzatát, továbbá bármely egyéb szabályzatot, amelynél ezt szükségesnek tartja, figyelembe véve az Egyesült Nemzetek és a közös fizetési juttatási és nyugdíjrendszert alkalmazó szakosított szervek hatályos gyakorlatát;
64 2) szükség szerint kiigazítja:
65 a) a szakmai és magasabb kategóriákban lévő munkatársak alap bértábláját, a választás útján betöltött tisztségekért járó béreket kivéve, hogy ezeket összhangba hozza az Egyesült Nemzetek által a megfelelő közös rendszerkategóriák számára elfogadott alap bértáblákban végbement változtatásokkal;
66 b) az általános szolgálati kategóriákba tartozó személyzet alap bértábláját, hogy ezeket összhangba hozza az Egyesült Nemzetek és az Egyesület székhelyén működő szakosított szervek által alkalmazott bérek változásaival;
67 c) a szakmai és magasabb kategóriák állásának kiigazítását, beleértve a választás útján betöltött tisztségeket is, az Egyesült Nemzeteknek az Egyesület székhelyén alkalmazandó határozatai szerint;
68 d) az Egyesület teljes személyzetének juttatásait, az Egyesült Nemzetek közös rendszere által elfogadott változások szerint;
69
PP–98
3) határozatokat hoz annak érdekében, hogy biztosítani lehessen a méltányos földrajzi elosztást és a nők megfelelő képviseletét az Egyesület személyzetének szakmai és magasabb kategóriáiban, és figyelemmel kíséri e határozatok megvalósítását;
70 4) döntést hoz az Egyesület Főtitkárságán és a Szektorok Irodáin belül az Alapokmánnyal és a jelen Egyezménnyel összhangban álló jelentős szervezeti változtatásokról szóló – a főtitkár által a Koordinációs Bizottság általi elbírálást követően benyújtott – javaslatokról;
71 5) megvizsgálja és eldönti az Egyesületnek a többéves, tisztségekre, személyzetre és emberi erőforrásokra vonatkozó fejlesztési programjaival kapcsolatos terveit, és irányvonalakat szab meg az Egyesület személyzettel való ellátásáról, ideértve a személyzeti szinteket és struktúrákat is, figyelembe véve a Meghatalmazottak Értekezlete, valamint az Alapokmány 27. cikkének vonatkozó rendelkezései által adott irányelveket;
72 6) szükség szerint kiigazítja az Egyesület és annak személyzete által az Egyesült Nemzetek közös személyzeti nyugdíjpénztárába fizetendő járulékokat a pénztár szabályai és szabályzatai szerint, valamint az Egyesület személyzetének évjáradéki és önkéntes pénztára kedvezményezettei részére biztosított megélhetési juttatások költségét a pénztár által követett gyakorlat alapján;
73
PP–98
PP–02
7) áttekinti és jóváhagyja az Egyesület kétéves költségvetését, valamint elbírálja az adott költségvetési időszakot követő kétéves időszakra szóló költségvetési előrejelzést (amelyet a főtitkár által a jelen Egyezmény 101. pontja szerint készített pénzügyi operatív jelentés tartalmaz), figyelembe véve a Meghatalmazottak Értekezlete döntéseit az Alapokmány 50. pontja vonatkozásában, és a Meghatalmazottak Értekezlete által megszabott pénzügyi kereteket az Alapokmány
51. pontja szerint; biztosítja a lehető legszigorúbb takarékosságot, de szem előtt tartja az Egyesület azon kötelezettségét, hogy a lehető leggyorsabban kielégítő eredményeket kell elérnie. Ennek során a Tanács figyelembe veszi a Meghatalmazottak Értekezlete által megszabott prioritásokat, amelyek az Egyesület stratégiai tervében jutnak kifejezésre, a Koordinációs Bizottság nézeteit, amelyeket a főtitkár által készített, a jelen Egyezmény 86. pontjában említett jelentés tartalmaz, valamint a jelen Egyezmény 101. pontjában említett pénzügyi operatív jelentést;
74 8) intézkedik az Egyesület főtitkár által készített beszámolójának éves könyvvizsgálata iránt, és azt – ha helyénvaló – jóváhagyja a következő Meghatalmazottak Értekezlete részére történő benyújtásra;
75
PP–98
9) intézkedik az Egyesület értekezleteinek és közgyűléseinek összehívása iránt, és világértekezlet vagy közgyűlés esetén a Tagállamok többségének, regionális értekezlet esetén pedig az érintett régióba tartozó Tagállamok többségének hozzájárulásával megfelelő irányelveket ad az Egyesület Főtitkárságának és Szektorainak az értekezletek és közgyűlések előkészítésében és megszervezésükben általuk nyújtott technikai és egyéb segítség vonatkozásában;
76 10) döntéseket hoz a jelen Egyezmény 28. pontjára vonatkozólag;
77 11) dönt az értekezletek által meghozott azon határozatok megvalósításáról, melyek pénzügyi vonzattal bírnak;
78 12) az Alapokmány, a jelen Egyezmény és az Igazgatási Szabályzatok által engedélyezett mértékig meghoz bármilyen egyéb intézkedést, amelyet szükségesnek tart az Egyesület megfelelő működéséhez;
79
PP–98
PP–02
13) a Tagállamok többségének egyetértésével megtesz minden szükséges intézkedést azon kérdések ideiglenes megoldására, amelyekre nem terjednek ki az Alapokmány, a jelen Egyezmény és az Igazgatási Szabályzatok, és amelyek rendezése nem várhat a következő illetékes értekezletig;
80
PP–94
14) felelős a koordinálás megvalósításáért az Alapokmány 49. és 50. cikkében hivatkozott valamennyi nemzetközi szervezettel, és ebből a célból az Egyesület nevében előszerződéseket köt az Alapokmány 50. cikkében és az Egyezmény 260. és 261. cikkében hivatkozott nemzetközi szervezetekkel, valamint az Egyesült Nemzetekkel, az Egyesült Nemzetek és a Nemzetközi Távközlési Egyesület közötti megállapodás alkalmazásával; ezen előszerződéseket az Alapokmány 8. cikkének vonatkozó rendelkezései szerint kell a Meghatalmazottak Értekezlete elé terjeszteni;
81
PP–98
PP–02
15) minden ülését követő 30 napon belül összefoglaló anyagot küld a Tagállamoknak a Tanács tevékenységéről, és megküldi az egyéb hasznosnak tartott dokumentumokat;
82 16) jelentést nyújt be a Meghatalmazottak Értekezletének az Egyesület által az előző Meghatalmazottak Értekezlete óta végzett tevékenységekről és a megfelelő ajánlásokról.

3. SZAKASZ

5. Cikk

Főtitkárság

83 1 A főtitkár:
84 a) felelős az Egyesület erőforrásaival való átfogó gazdálkodásért; ezen erőforrások egy
részével való gazdálkodást, szükség szerint a Koordinációs Bizottsággal való konzultáció mellett, átruházhatja a főtitkár-helyettesre és az Irodák igazgatóira;
85 b) összehangolja a Főtitkárság és az Egyesület Szektorainak tevékenységét, figyelembe véve a Koordinációs Bizottság véleményét, azzal a céllal, hogy biztosítsa az Egyesület erőforrásainak leghatékonyabb és leggazdaságosabb felhasználását;
86
PP–98
c) a Koordinációs Bizottság segítségével elkészíti, majd benyújtja a Tanácshoz azt a jelentést, amely jelzi az utolsó Meghatalmazottak Értekezlete óta a távközlési környezetben végbement változásokat, és tartalmazza az Egyesület jövőbeli politikájára és stratégiájára vonatkozó intézkedést annak pénzügyi vonzataival együtt;
86A
PP–98
c bis) összehangolja a Meghatalmazottak Értekezlete által elfogadott stratégiai terv
megvalósítását és e megvalósításról éves jelentést készít a Tanács általi áttekintés céljából;
87 d) megszervezi a Főtitkárság munkáját és kinevezi e Titkárság személyzetét a
Meghatalmazottak Értekezlete irányelvei, valamint a Tanács által rögzített szabályok szerint;
87A
PP–98
PP–02
d bis) évente négyéves gördülő operatív tervet készít a Főtitkárság személyzete által végzendő tevékenységekről a stratégiai tervvel összhangban, amely kiterjed a következő évre és az azt követő hároméves időszakra, a pénzügyi vonzatokat is beleértve, megfelelően figyelembe véve a Meghatalmazottak Értekezlete által jóváhagyott pénzügyi tervet; ezen négyéves operatív tervet mindhárom Szektor tanácsadó csoportjainak felül kell vizsgálniuk, majd pedig a Tanácsnak kell évente áttekintenie és jóváhagynia;
88 e) adminisztratív tevékenységet végez az Egyesület Szektorainak irodái számára, és az
érintett Iroda igazgatójának választása és javaslatai alapján kinevezi azok személyzetét, bár a kinevezésre vagy elbocsátásra vonatkozó végleges döntés a főtitkárt illeti meg;
89 f) jelentést tesz a Tanácsnak minden olyan határozatról, amelyet az Egyesült Nemzetek és a szakosított szervek hoztak meg a szolgálati feltételek, juttatások és nyugdíjak közös rendszerét illetően;
90 g) biztosítja a Tanács által elfogadott szabályzatok alkalmazását;
91 h) jogi tanácsadással szolgál az Egyesület részére;
92 i) adminisztratív irányítási célokból felügyeli az Egyesület személyzetét, hogy biztosítsa a személyzet leghatékonyabb működését, valamint az Egyesület személyzetére vonatkozó munkáltatási feltételek közös rendszerének alkalmazását. Az Irodák igazgatóinak közvetlen segítésére kinevezett személyzet a főtitkár adminisztratív ellenőrzése alatt áll, és az érintett igazgatók közvetlen utasításai szerint, de a Tanács által adott adminisztratív irányelveknek megfelelően végzi munkáját;
93 j) az Egyesület egészének érdekében és az érintett Irodák igazgatóival konzultálva
ideiglenesen áthelyezi a személyzet tagjait a kinevezésük szerinti állásból, amint ez a székhelyen ingadozó munkavégzési igények kielégítéséhez szükséges;
94 k) az érintett Iroda igazgatójával egyetértésben meghozza a szükséges igazgatási és pénzügyi intézkedéseket valamennyi Szektor értekezletéhez és üléséhez;
95 l) a Szektorok feladatait figyelembe véve elvégzi az Egyesület konferenciáit előkészítő és követő megfelelő titkársági munkát;
96 m) ajánlásokat dolgoz ki a jelen Egyezmény 342. pontjában említett delegációvezetők első ülésére * , bármely regionális konzultáció eredményei alapján;
97 n) szükség esetén a meghívó kormánnyal együttműködésben biztosítja az Egyesület értekezleteinek titkárságát, és gondoskodik az Egyesület ülésein szükséges létesítményekről és szolgáltatásokról, ha ennek helye van, az érintett igazgatóval együttműködve, az Egyesület személyzetéből bevonva az általa szükségesnek tartott munkatársakat a fenti 93. pont szerint. A főtitkár külön kérésre szerződéses alapon biztosíthatja más távközlési ülések titkárságát is;
98 o) megteszi a szükséges intézkedést a Főtitkárság és a Szektorok által készített, az Egyesülettel közölt, vagy az értekezletek illetve a Tanács által publikálni kért szolgálati dokumentumok, tájékoztatók és más dokumentumok és feljegyzések időbeni közzétételére és kiosztására; a publikálandó dokumentumok jegyzékét a Tanács vezeti az érintett értekezlettel történt konzultációt követően, azon szolgálati dokumentumok és egyéb dokumentumok vonatkozásában, amelyek közzétételét az értekezletek kérik;
99 p) a rendelkezésére bocsátott vagy általa beszerzett információk segítségével (ideértve azon információkat is, amelyeket más nemzetközi szervezetektől kap) időszakonként közzéteszi a távközlésre vonatkozó általános információs és dokumentációs folyóiratot;
100
PP–98
q) a Koordinációs Bizottsággal történt konzultációt követően és minden lehetséges takarékossági intézkedést megtéve elkészíti, és a Tanácshoz benyújtja az Egyesület kiadásait tartalmazó kétéves költségvetési tervezetet, amely figyelembe veszi a Meghatalmazottak Értekezlete által rögzített pénzügyi kereteket. Ez a tervezet egy összevont költségvetésből áll, amely költségalapú előirányzatokat tartalmaz a három szektor részére, és amely a főtitkár által kibocsátott költségvetési irányelvek szerint készült, és két változatot tartalmaz. Az egyik változat a hozzájárulási egység nulla növekedését tartja szem előtt, a másik verzió pedig a Meghatalmazottak Értekezlete által rögzített határértéknél alacsonyabb vagy azzal egyenlő növekedést vesz figyelembe, a tartalékszámla igénybevétele után. A költségvetési határozatot a Tanács általi jóváhagyás után tájékoztatás céljából minden Tagállam részére meg kell küldeni;
101 r) a Koordinációs Bizottság segítségével éves pénzügyi operatív jelentést készít a Pénzügyi Szabályzat szerint, és ezt a Tanács elé terjeszti. Az összefoglaló pénzügyi operatív jelentést és beszámolót vizsgálat és végleges jóváhagyás céljából a következő Meghatalmazottak Értekezlete részére kell elkészíteni és benyújtani;
102
PP–98
s) a Koordinációs Bizottság segítségével éves jelentést készít az Egyesület tevékenységéről, amelyet a Tanács általi jóváhagyás után megküld valamennyi Tagállamnak;
102A
PP–98
s bis) intézi az Alapokmány 76A. pontjában hivatkozott külön megállapodásokat, ezen ügyintézés költségét a megállapodás aláírói viselik a köztük és a főtitkár között létrejött megállapodásban meghatározott módon;
103 t) ellátja az Egyesület minden egyéb titkársági funkcióját;
104 u) ellátja a Tanács által rábízott egyéb funkciókat.
105 2 A főtitkár vagy a főtitkár-helyettes tanácskozási joggal részt vehet az Egyesület értekezletein; a főtitkár vagy képviselője tanácskozási joggal részt vehet az Egyesület minden egyéb ülésén.

4. SZAKASZ

6. Cikk

Koordinációs Bizottság

106 1 1) A Koordinációs Bizottság segítséget nyújt és tanácsot ad a főtitkárnak az Alapokmány 26. cikkének vonatkozó rendelkezéseiben, valamint a jelen Egyezmény vonatkozó cikkeiben említett minden kérdésben.
107 2) A Bizottság felelős azért, hogy biztosítsa a koordinációt az Alapokmány 49. és 50. cikkében említett valamennyi nemzetközi szervezettel, az Egyesület e szervezetek értekezletein történő képviseletét illetően.
108 3) A Bizottság vizsgálja az Egyesület munkájának előrehaladását, és segíti a főtitkárt a jelen Egyezmény 86. pontjában említett, a Tanácshoz történő előterjesztésre szánt jelentés elkészítésében.
109
PP–98
2 A Bizottság arra törekszik, hogy egyhangú következtetésekre jusson. A Bizottság többségi támogatásának hiányában annak elnöke kivételes körülmények között saját felelősségére hozhat döntéseket, ha úgy ítéli, hogy a kérdéses ügyben való döntéshozatal sürgős, és nem várhatja be a Tanács következő ülését. Ilyen körülmények között az elnök haladéktalanul írásban jelentést tesz ezen ügyekről a Tanács Tagállamainak, közölve az intézkedés indokait azon egyéb írásbeli véleményekkel együtt, amelyeket a Bizottság többi tagja nyújtott be. Ha ilyen körülmények között az ügyek nem sürgősek, de mégis fontosak, azokat a Tanács következő ülése általi megtárgyalásra kell előterjeszteni.
110 3 Az elnök legalább havonta összehívja a Bizottságot; szükség esetén a Bizottságot két tagjának kérésére is össze lehet hívni.
111
PP–02
4 A Koordinációs Bizottság eljárásáról jelentést kell készíteni, és kérésre a Tanács Tagállamainak rendelkezésére kell bocsátani.

5. SZAKASZ

Rádiótávközlési Szektor

7. Cikk

A rádiótávközlési világértekezlet

112 1 Az Alapokmány 90. pontjának megfelelően meghatározott rádiótávközlési kérdések megtárgyalására rádiótávközlési világértekezletet kell összehívni. A rádiótávközlési világértekezlet azon kérdésekkel foglalkozik, amelyek a jelen cikk vonatkozó rendelkezései szerint elfogadott napirendjén szerepelnek.
113
114
2 1) A rádiótávközlési világértekezlet napirendje a következőket tartalmazhatja:
a) az Alapokmány 4. cikkében említett Rádiószabályzat részleges vagy – kivételesen – teljes körű felülvizsgálatát;
115
116
b) az értekezlet hatáskörébe tartozó bármilyen más világméretű kérdést;
c) a Rádiószabályozási Testület és a Rádiótávközlési Iroda részére a tevékenységükre és e tevékenységek áttekintésére vonatkozó utasításokat érintő pontot;
117
PP–98
d) a rádiótávközlési közgyűlés és a rádiótávközlési tanulmányi csoportok által
tanulmányozandó témák meghatározását, valamint azon ügyeket, amelyeket a közgyűlésnek meg kell tárgyalnia a jövőbeli rádiótávközlési értekezletek vonatkozásában.
118
PP–94
PP–98
2) Ezen napirend általános körét négy-hat évre előre ki kell alakítani, a végleges napirendet pedig a Tanácsnak kell lehetőleg két évvel az értekezlet előtt megszabnia, a Tagállamok többségének egyetértésével, a jelen Egyezmény 47. pontjában foglalt rendelkezéseknek megfelelően. A napirend e két változatát a rádiótávközlési világértekezlet ajánlásai alapján kell megfogalmazni, a jelen Egyezmény 126. pontja szerint.
119 3) Ezen napirendnek tartalmaznia kell minden olyan kérdést, amelynek napirendre tűzését valamely Meghatalmazottak Értekezlete utasításba adta.
120 3 1) E napirend megváltoztatható:
121
PP–98
a) a Tagállamok legalább egynegyedének kérésére. E kéréseket egyénileg kell a főtitkárhoz intézni, aki azokat továbbítja a Tanácshoz jóváhagyás céljából; vagy
122 b) a Tanács javaslatára.
123
PP–98
2) A rádiótávközlési világértekezlet napirendjének javasolt megváltoztatását mindaddig nem lehet véglegesen elfogadni, amíg azt a Tagállamok többsége a jelen Egyezmény 47. pontjának rendelkezései szerint el nem fogadta.
124 4 Az értekezlet ugyancsak:
125 1) megtárgyalja és jóváhagyja az Iroda igazgatójának jelentését a Szektor által az utolsó értekezlet óta kifejtett tevékenységekről;
126 2) ajánlást tesz a Tanácsnak a jövőbeli értekezlet napirendjére tűzendő témákról, és e napirendeket véleményezi legalább a rádiótávközlési értekezletek négyéves ciklusára, a pénzügyi vonzatok becslésével együtt;
127 3) döntéseibe felveszi a főtitkárhoz, valamint az Egyesület Szektoraihoz intézendő utasításokat, illetve kéréseket.
128 5 A rádiótávközlési közgyűlés vagy az illető tanulmányi csoport elnöke és alelnöke részt vehet a kapcsolódó rádiótávközlési világértekezleten.
8. Cikk

Rádiótávközlési Közgyűlés

129 1 A rádiótávközlési közgyűlés a saját eljárása szerint elfogadott vagy a Meghatalmazottak Értekezlete, bármely más értekezlet, a Tanács vagy a Rádiószabályozási Testület által elé utalt kérdésekkel foglalkozik, és – ha helyénvaló – ezekről bocsát ki ajánlásokat.
129A
PP–02
1 bis) A rádiótávközlési közgyűlés jogosult arra, hogy az Alapokmány 145A pontjának megfelelően munkamódszereket és eljárásokat fogadjon el a Szektor tevékenységeinek irányítására.
130 2 A fenti 129. pontra figyelemmel a rádiótávközlési közgyűlés:
131
PP–98
1) megtárgyalja a tanulmányi csoportok jelen Egyezmény 157. pontja szerint készített jelentéseit, és jóváhagyja, módosítja vagy elutasítja az e jelentésekben foglalt ajánlás-tervezeteket, valamint megtárgyalja a rádiótávközlési tanácsadó csoport által a jelen Egyezmény 160H pontja szerint készített jelentéseket;
132 2) szem előtt tartva annak szükségességét, hogy minimumon tartsák az Egyesület erőforrásaival szembeni igényeket jóváhagyja azon munkaprogramot, amely a meglévő kérdések és új kérdések áttekintéséből ered, valamint meghatározza ezek tanulmányozásának elsőbbségét, sürgősségét, becsült pénzügyi vonzatait és befejezésének ütemtervét;
133 3) a fenti 132. pontból eredő jóváhagyott munkaprogram fényében dönt annak szükségességéről, hogy tanulmányi csoportokat tartsanak fenn, szüntessenek meg vagy hozzanak létre, és meghatározza mindegyikük részére a tanulmányozandó kérdéseket;
134 4) lehetőleg úgy csoportosítja a fejlődő országok számára érdekes kérdéseket, hogy megkönnyítse ezen országok részére a kérdések tanulmányozásában való részvételt;
135 5) tanácsot ad a hatáskörébe tartozó ügyekben a rádiótávközlési világértekezlettől érkező kérésekre válaszolva;
136
PP–98
6) jelentést tesz a következő rádiótávközlési világértekezletnek azon kérdésekben elért haladásról, amelyek felvehetők a jövőbeli rádiótávközlési értekezletek napirendjére;
136A
PP–02
7) dönt annak szükségességéről, hogy más csoportokat tartsanak fenn, szüntessenek meg vagy hozzanak létre, és kinevezi azok elnökét és alelnökét;
136B
PP–02
8) meghatározza a fenti 136A pontban említett csoportok hatáskörét; e csoportok nem fogadhatnak el kérdéseket vagy ajánlásokat.
137 3 A rádiótávközlési közgyűlésen azon ország kormánya által kijelölt személy elnököl, amelyben az ülést megtartják, ha pedig az ülést az Egyesület székhelyén tartják meg, akkor maga a közgyűlés által választott személy. Az elnököt a közgyűlés által választott alelnök segíti.
137A
PP–98
PP–02
4 A rádiótávközlési közgyűlés a hatáskörébe tartozó konkrét ügyeket – azok kivételével, amelyek a Rádiószabályzatban foglalt eljárásokra vonatkoznak – a rádiótávközlési tanácsadó csoport elé utalhatja, jelezve az illető ügyekben szükséges intézkedést.
9. Cikk

A regionális rádiótávközlési értekezletek

138
PP–98
A regionális rádiótávközlési értekezlet napirendje csak a regionális jellegű konkrét rádiótávközlési kérdésekről intézkedhet, ideértve a Rádiószabályozási Testület és a Rádiótávközlési Iroda részére az érintett régió vonatkozásában kifejtett tevékenységükre vonatkozó utasításokat, amennyiben ezen utasítások nem állnak ellentétben más régiók érdekeivel. Az értekezlet csak a napirendjén szereplő pontokat vitathatja meg. A jelen Egyezmény 118–123. pontjában foglalt rendelkezéseket alkalmazni kell a regionális rádiótávközlési értekezletre is, de csak az érintett régió Tagállamainak vonatkozásában.
10. Cikk

Rádiószabályozási Testület

139 (HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
PP–98
140 2 Az Alapokmány 14. cikkében megszabott feladatokon túlmenően a Testület:
PP–02
1) megtárgyalja a Rádiótávközlési Iroda igazgatójától kapott, a káros zavarok kutatásairól szóló jelentéseket, amely kutatásokat egy vagy több érdekelt igazgatás kérésére végeztek el, és megfogalmazza ezekre vonatkozó ajánlásait;
2) a Rádiótávközlési Irodáktól függetlenül, egy vagy több érdekelt igazgatás kérésére elbírálja a Rádiótávközlési Iroda által a frekvencia kijelölésével kapcsolatban meghozott döntések elleni fellebbezéseket.
141
PP–02
3 A Testület tagjai tanácsadói minőségben részt vesznek a rádiótávközlési értekezleteken. Ebben az esetben ezen értekezleteken nem nemzeti küldöttségeik tagjaként vesznek részt.
141A
PP–02
3 bis) A Testület két tagja, akiket a Testület jelöl ki, tanácsadói minőségben részt vesz a Meghatalmazottak Értekezletein és a rádiótávközlési közgyűléseken. Ezekben az esetekben a Testület által kijelölt két tag ezen értekezleteken vagy közgyűléseken nem nemzeti küldöttsége tagjaként vesz részt.
142 4 Az Egyesület a testületi tagoknak csak azon utazási, létfenntartási és biztosítási költségeit viseli, amelyek az Egyesület részére végzett feladataik ellátása során merültek fel.
142A
PP–02
4 bis) A Testület tagjai akkor, amikor az Egyesület számára az Alapokmányban és az Egyezményben meghatározott feladataikat látják el, vagy amikor az Egyesület javára végzett küldetést teljesítik, olyan funkcionális előjogokat és mentességeket élveznek, amelyek megfelelnek azoknak, amelyeket mindegyik Tagállam biztosít az Egyesület választott tisztségviselője részére, az egyes Tagállamok nemzeti jogalkotásának vagy az egyes Tagállamokban alkalmazandó más jogszabályok vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően. E funkcionális előjogokat és mentességeket az Egyesület céljaira és nem személyes előnyök céljából kell biztosítani a Testület tagjai részére. Az Egyesület visszavonhatja és köteles visszavonni a Testület tagja részére biztosított mentességet, ha úgy véli, hogy ez a mentesség akadályozza a rendes igazságszolgáltatást, és visszavonása nem sérti az Egyesület érdekeit.
143 5 A Testület munkamódszerei a következők:
144 1) A Testület tagjai maguk közül elnököt és alelnököt választanak egyéves időtartamra. Ezt követően az alelnök követi az elnököt minden évben, és új alelnököt kell választani. Az elnök és az alelnök távollétében a Testület arra az alkalomra ideiglenes elnököt választ tagjai sorából.
145
PP–02
2) A Testület általában maximum négy ülést tart évente, maximum öt napig terjedő időtartamban, általában az Egyesület székhelyén, amelyen tagjai legalább kétharmadának jelen kell lennie, és feladatait a modern távközlő eszközök igénybevételével láthatja el. Ha azonban a Testület a megtárgyalandó ügyektől függően szükségesnek tartja, megnövelheti üléseinek számát. Az ülések kivételesen kétheti időtartamig terjedhetnek.
146 3) A Testület arra törekszik, hogy döntéseit egyhangúlag hozza meg. Amennyiben ez a törekvés nem hoz eredményt, a döntés csak akkor érvényes, ha a Testület tagjainak legalább kétharmada mellette szavaz. A Testület minden tagja egy szavazattal rendelkezik; a meghatalmazott útján való szavazás nem megengedett.
147 4) A Testület meghozhatja azokat a belső intézkedéseket, amelyeket szükségesnek tart az Alapokmány, a jelen Egyezmény és a Rádiószabályzat rendelkezéseinek megfelelően. Ezen intézkedéseket a Testület Eljárási Szabályainak részeként kell közzétenni.
11. Cikk

Rádiótávközlési tanulmányi csoportok

148 1 A rádiótávközlési közgyűlés rádiótávközlési tanulmányi csoportokat hoz létre.
149
PP–98
2 1) A rádiótávközlési tanulmányi csoportok a rádiótávközlési közgyűlés által meghatározott eljárás szerint elfogadott kérdéseket tanulmányozzák, és a jelen Egyezmény 246A–247. pontjában megszabott eljárás szerint elfogadandó ajánlástervezeteket készítenek.
149A
PP–98
1 bis) A rádiótávközlési tanulmányi csoportok olyan témákat is tanulmányoznak amelyek a rádiótávközlési világértekezletek határozataiban és ajánlásaiban kerültek meghatározásra. E tanulmányok eredményeit szerepeltetni kell az alábbi 156. pont szerint készített ajánlásokban vagy jelentésekben.
150
PP–98
2) A fenti kérdések és témák tanulmányozása az alábbi 158. pontnak megfelelően a következőkre összpontosít:
151
PP–98
a) a rádiófrekvenciás spektrum használata a földfelszíni és az űrtávközlésben, továbbá a geostacionárius és más műholdpályák igénybevétele;
152 b) a rádiórendszerek jellemzői és teljesítőképessége;
153 c) a rádióállomások üzemeltetése;
154 d) a vészhelyzetek és biztonsági ügyek rádiótávközlési szempontjai.
155
PP–98
3) E tanulmányok általában nem foglalkozhatnak gazdasági kérdésekkel, műszaki vagy üzemeltetési alternatívák összehasonlítása során azonban figyelembe vehetik a gazdasági tényezőket.
156 3 A rádiótávközlési tanulmányi csoportok elvégezhetik a rádiótávközlési világértekezletek és regionális értekezletek által megtárgyalandó műszaki, üzemeltetési és eljárási kérdések előkészítő tanulmányozását, ezekről jelentéseket dolgozhatnak ki a rádiótávközlési közgyűlés által e vonatkozásban elfogadott munkaprogramnak vagy a Tanács utasításainak megfelelően.
157 4 Mindegyik tanulmánycsoport jelentést készít a rádiótávközlési közgyűlés számára, amely a fenti 149. pontban foglalt konzultációs eljárásnak megfelelően bemutatja a munka előrehaladását, az elfogadott ajánlásokat és a Tanács általi megtárgyalás céljából kidolgozott új vagy felülvizsgált ajánlások tervezetét.
158 5 Figyelembe véve az Alapokmány 79. pontját, a jelen Egyezmény fenti 151–154. pontjában és 193. pontjában a Távközlésszabványosítási Szektor vonatkozásában felsorolt feladatokat a Rádiótávközlési Szektor folyamatos felülvizsgálat alatt tartja, a Távközlésszabványosítási Szektorral együtt, hogy közös megállapodást érjenek el a tanulmányozás tárgyát képező kérdések elosztásának megváltoztatásáról. A két Szektor szorosan együttműködik, és eljárásokat fogad el annak érdekében, hogy a felülvizsgálatot időben és hatékonyan folytassa le és jusson róluk megegyezésre. Ha nem sikerül megállapodást elérni, a Tanács a kérdést a Meghatalmazottak Értekezlete elé terjesztheti döntés céljából.
159 6 Tanulmányaik végzése során a rádiótávközlési tanulmányi csoportok kellő figyelmet szentelnek a fejlődő országok távközlésének létesítésével, fejlesztésével és javításával közvetlenül összefüggő kérdések tanulmányozásának és ajánlások megfogalmazásának, regionális és nemzetközi szinten egyaránt. Munkájukat úgy végzik, hogy kellő figyelmet szenteljenek a rádiótávközléssel foglalkozó nemzeti, regionális és más nemzetközi szervezetek munkájának, és együttműködjenek velük, szem előtt tartva azt az igényt, hogy az Egyesület megőrizze kiemelt szerepét a távközlés területén.
160 7 A Rádiótávközlési Szektorban folyó tevékenységek áttekintésének megkönnyítése céljából intézkedéseket kell hozni a rádiótávközléssel foglalkozó más szervezetekkel, a Távközlésszabványosítási Szektorral és a Távközlésfejlesztési Szektorral az együttműködés és koordináció elősegítésére. Ezen intézkedésekkel kapcsolatban a konkrét feladatokat, a részvételi feltételeket és eljárási szabályokat a rádiótávközlési közgyűlés határozza meg.
11A Cikk

PP–98 Rádiótávközlési tanácsadó csoport

160A
PP–98
PP–02
1 A rádiótávközlési tanácsadó csoport nyitva áll a Tagállamok igazgatásainak képviselői, a Szektortagok képviselői, valamint a tanulmányi csoportok és más csoportok elnökei előtt, és az igazgatón keresztül jár el.
160B
PP–98
2 A rádiótávközlési tanácsadó csoport:
160C
PP–98
PP–02
1) áttekinti a rádiótávközlési közgyűlésekre, tanulmányi csoportokra és más csoportokra, valamint a rádiótávközlési értekezletek és az Egyesület valamely értekezlete által, valamint rádiótávközlési közgyűlés vagy a Tanács által utasításba adott konkrét kérdésekre vonatkozó prioritásokat, programokat, műveleteket, pénzügyi kérdéseket és stratégiákat;
160CA
PP–02
1 bis) áttekinti a megelőző időszak operatív tervének megvalósulását, hogy meghatározza azon területeket, amelyeken az Iroda nem érte el vagy nem tudta elérni az illető tervben rögzített célkitűzéseket, és tanácsot ad az igazgatónak a szükséges korrekciós intézkedésekről;
160D
PP–98
2) áttekinti a jelen Egyezmény 132. pontja alapján kialakított munkaprogram megvalósításában elért előrehaladást;
160E
PP–98
3) irányvonalakat ad a tanulmányi csoportok munkájához;
160F
PP–98
4) intézkedéseket javasol egyebek között más szabványosító testületekkel, a Távközlésszabványosítási Szektorral, a Távközlésfejlesztési Szektorral és a Főtitkársággal való együttműködés és koordináció ápolására;
160G
PP–98
5) elfogadja saját – a rádiótávközlési közgyűlés által elfogadott eljárással összeegyeztethető – munkaeljárását;
160H
PP–98
6) jelentést készít a Rádiótávközlési Iroda igazgatója részére, amelyben ismerteti a fenti pontokkal kapcsolatos intézkedéseket;
160I
PP–02
7) jelentést készít a rádiótávközlési közgyűlés részére a jelen Egyezmény 137A pontja szerint rábízott ügyekről és felterjeszti azt az igazgatóhoz a közgyűlés részére történő benyújtás céljából.
12. Cikk

Rádiótávközlési Iroda

161 1 A Rádiótávközlési Iroda igazgatója megszervezi és összehangolja a Rádiótávközlési Szektor munkáját. Az Iroda feladatait azon feladatok egészítik ki, amelyeket a Rádiószabályzat rendelkezései írnak elő.
162 2 Az igazgató kötelezettségei nevezetesen:
163 1) a rádiótávközlési értekezletek vonatkozásában:
164
PP–98
PP–02
a) összehangolja a tanulmányi csoportok, az egyéb csoportok és az Iroda előkészítő munkáját, közli a Tagállamokkal és a Szektortagokkal ezen előkészítő munka eredményeit, összegyűjti észrevételeiket, és összefoglaló jelentést nyújt be a értekezlethez, amely szabályozó jellegű javaslatokat is tartalmazhat;
165
PP–02
b) hivatalból, de csak tanácskozási joggal részt vesz a rádiótávközlési értekezletek, a
rádiótávközlési közgyűlés, a rádiótávközlési tanulmányi csoportok és egyéb csoportok megbeszélésein. Az igazgató minden szükséges előkészületet megtesz a rádiótávközlési értekezletekre és a Rádiótávközlési Szektor üléseire a Főtitkársággal konzultálva a jelen Egyezmény 94. pontja szerint, valamint az Egyesület többi Szektorával konzultálva, ha ennek helye van, kellően figyelembe véve a Tanács irányelveit ezen előkészítő munka végzése során;
166 c) segítséget nyújt a fejlődő országoknak a rádiótávközlési értekezletek részükről történő előkészítése folyamán.
167 2) a Rádiószabályozási Testület vonatkozásában:
168
a) elkészíti az Eljárási Szabályok tervezetét, és jóváhagyásra benyújtja a Rádiószabályozási Testülethez; e Szabályok egyebek között tartalmazzák a Rádiószabályzat rendelkezéseinek alkalmazásához szükséges számítási módszereket és adatokat;
169
PP–98
PP–02
b) valamennyi Tagállam részére kiosztja a Testület Eljárási Szabályait, összegyűjti az igazgatásoktól ezekre kapott észrevételeket, és benyújtja azokat a Testülethez;
170
PP–02
c) feldolgozza az igazgatásoktól a Rádiószabályzatok, a Regionális Megállapodások és az azokhoz kapcsolódó Eljárási Szabályok jelentős rendelkezéseinek alkalmazásával kapcsolatban kapott információkat, és azokat, szükség szerint, közzétételre alkalmas formában előkészíti;
171 d) alkalmazza a Testület által jóváhagyott Eljárási Szabályokat, előkészíti és közzéteszi az e Szabályokon alapuló megállapításokat, és benyújtja a Testülethez a megállapítás azon felülvizsgálatát, amelyet valamely igazgatás kér, és amelyet nem lehet megoldani ezen Eljárási Szabályok alkalmazásával;
172 e) a Rádiószabályzat vonatkozó rendelkezései szerint végrehajtja a frekvenciakijelölések szabályszerű rögzítését és nyilvántartásba vételét, valamint – ha ennek helye van – az ehhez kapcsolódó műholdpálya jellemzőket is, és napra készen tartja a Nemzetközi Frekvencia Alapnyilvántartást, az érintett igazgatással egyetértésben felülvizsgálja az ezen Nyilvántartásba történt bejegyzéseket abból a célból, hogy módosítsa, illetve kiküszöbölje azokat, amelyek nem tükrözik a tényleges frekvenciahasználatot;
173 f) segítséget nyújt a káros zavar eseteinek megoldásában egy vagy több érintett vagy
érdekelt igazgatás kérésére, és ahol szükséges, vizsgálatokat folytat, és a Testület általi megvitatásra jelentést készít elő, amely tartalmazza az érintett igazgatásoknak szóló ajánlások tervezetét;
174 g) eljár a Testület ügyvivő titkáraként;
175
PP–02
3) összehangolja a rádiótávközlési tanulmányi csoportok és más csoportok munkáját, és felelős e munka megszervezéséért;
175A
PP–98
3 bis) biztosítja a szükséges támogatást a rádiótávközlési tanácsadó csoport számára, és minden évben jelentést tesz a Tagállamoknak a Szektortagoknak és a Tanácsnak a tanácsadó csoport munkájának eredményeiről.
175B
PP–98
3 ter) gyakorlati intézkedéseket hoz annak érdekében, hogy megkönnyítse a fejlődő országok részvételét a rádiótávközlési tanulmányi csoportokban és más csoportokban.
176 4) vállalja az alábbiakat is:
177
PP–98
a) tanulmányokat folytat annak érdekében, hogy tanácsot adhasson a rádiócsatornák lehetséges maximális számának üzemeltetéséről a spektrum azon részeiben, ahol káros zavar léphet fel, és abból a célból, hogy méltányosan, hatékonyan és gazdaságosan használják fel a geostacionárius és más műholdpályákat, figyelembe véve a segítségre szoruló Tagállamok igényeit, a fejlődő országok sajátos szükségleteit, valamint egyes országok különleges földrajzi helyzetét;
178
PP–98
b) a Tagállamokkal és Szektortagokkal gépileg olvasható és más formákban adatokat cserél, előkészíti és napra készen tartja a Rádiótávközlési Szektor dokumentumait és adatbázisait, és a főtitkárnál, szükség szerint, intézkedik ezeknek az Egyesület munkanyelvein való közzététele iránt az Alapokmány 172. pontjának megfelelően;
179 c) vezeti azon lényeges nyilvántartásokat, amelyekre szükség van;
180
PP–98
d) jelentést nyújt be a rádiótávközlési világértekezletnek a Rádiótávközlési Szektor által az utolsó értekezlet óta folytatott tevékenységekről; ha nem terveznek rádiótávközlési világértekezletet, a Szektornak az utolsó értekezlet óta eltelt időszakra kiterjedő tevékenységéről szóló jelentést a Tanácshoz és – tájékoztatás céljából – a Tagállamokhoz és Szektortagokhoz kell benyújtani;
181 e) költségalapú költségvetési tervet készít a Rádiótávközlési Szektor igényeiről, és továbbítja azt a főtitkárhoz a Koordinációs Bizottság általi megtárgyalás és az Egyesület költségvetésébe történő beépítés céljából.
181A
PP–98
PP–02
f) minden évben gördülő négyéves operatív tervet készít, amely kiterjed a következő évre és az azt követő hároméves időszakra, feltüntetve az Iroda által a Szektor egészének támogatása céljából vállalandó tevékenységek pénzügyi vonzatait; ezt a négyéves operatív tervet a rádiótávközlési tanácsadó csoport tekinti át a jelen Egyezmény 11A. cikke szerint, és évente a Tanács is áttekinti és jóváhagyja.
182 3 Az igazgató az Iroda műszaki és adminisztratív személyzetét a Tanács által jóváhagyott költségvetés keretén belül választja ki. A műszaki és adminisztratív személyzetet a főtitkár az igazgatóval egyetértésben nevezi ki. A kinevezésre vagy elbocsátásra vonatkozó végső döntés a főtitkárt illeti meg.
183 4 Az igazgató az Alapokmány és a jelen Egyezmény keretén belül biztosítja a szükséges technikai támogatást a Távközlésfejlesztési Szektor részére.

6. SZAKASZ

Távközlésszabványosítási Szektor

13. Cikk

PP–98

A távközlésszabványosítási közgyűlés

184
PP–98
1 Az Alapokmány 104. pontja szerint távközlésszabványosítási közgyűlést kell összehívni a távközlési szabványosításra vonatkozó sajátos kérdések megtárgyalására.
184A
PP–02
1 bis) A távközlésszabványosítási közgyűlés jogosult arra, hogy az Alapokmány 145A pontja szerint elfogadja a Szektor tevékenységének irányítására vonatkozó munkamódszereket és eljárásokat.
185
PP–98
2 A távközlésszabványosítási közgyűlés által tanulmányozandó kérdések – amelyekről ajánlásokat kell kibocsátani – azok lesznek, amelyeket saját eljárása szerint fogadott el, vagy amelyeket a Meghatalmazottak Értekezlete, bármely más értekezlet vagy a Tanács utalt elé.
186 3 Az Alapokmány 104. pontja szerint a közgyűlés:
PP–98
187
PP–98
PP–02
a) megtárgyalja a tanulmányi csoportok által a jelen Egyezmény 194. pontja szerint
készített jelentéseket, és jóváhagyja, módosítja vagy elutasítja az ezen jelentésekben foglalt ajánlástervezeteket, valamint megtárgyalja a távközlésszabványosítási tanácsadó csoport jelentéseit a jelen Egyezmény 197H és 197I pontja szerint;
188 b) szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az Egyesület forrásaival szemben
támasztott igényeket a minimumra kell csökkenteni jóváhagyja a meglévő kérdések és új kérdések áttekintéséből eredő munkaprogramot, valamint meghatározza a tanulmányai befejezésével kapcsolatos prioritásokat, sürgősséget, becsült pénzügyi vonzatokat és időrendet;
189 c) a fenti 188. pontból eredő jóváhagyott munkaprogram fényében dönt a tanulmányi csoportok fenntartásának, megszüntetésének vagy létrehozásának szükségességéről, és mindegyikük részére kiosztja a tanulmányozandó kérdéseket;
190
PP–98
d) amennyire csak megvalósítható, csoportosítja a fejlődő országok számára érdekes kérdéseket, hogy elősegítse részvételüket e tanulmányokban;
191 e) megtárgyalja és jóváhagyja az igazgató jelentését a Szektor által az utolsó értekezlet óta végzett tevékenységekről.
191A
PP–02
f) dönt annak szükségességéről, hogy egyéb csoportokat tartsanak fenn, szüntessenek meg vagy hozzanak létre, és kinevezi azok elnökét és alelnökét;
191B
PP–02
g) meghatározza a fenti 191A pontban említett csoportok hatáskörét; e csoportok nem fogadhatnak el kérdéseket vagy ajánlásokat.
191C
PP–98
4 A távközlésszabványosítási közgyűlés a hatáskörébe tartozó konkrét kérdéseket a távközlésszabványosítási tanácsadó csoport elé utalhatja, jelezve az ezen ügyekben szükséges intézkedést.
191D
PP–98
PP–02
5 A távközlésszabványosítási közgyűlésen azon ország kormánya által kijelölt elnök elnököl, amelyben az ülést tartják, az Egyesület székhelyén megtartott ülés esetén pedig a közgyűlés által választott elnök elnököl. Az elnököt a közgyűlés által választott alelnök segíti.
14. Cikk

Távközlésszabványosítási tanulmányi csoportok

192
PP–98
1 1) A távközlésszabványosítási tanulmányi csoportok a távközlésszabványosítási közgyűlés által kialakított eljárás szerint elfogadott kérdéseket tanulmányozzák, és a jelen Egyezmény 246A–247. pontja szerint meghatározott eljárás szerint elfogadandó ajánlástervezetet készítenek.
193 2) A tanulmányi csoportok az alábbi 195. pontnak megfelelően tanulmányozzák a műszaki, üzemeltetési és díjszabási kérdéseket, és ezekről ajánlásokat készítenek abból a célból, hogy az egész világra kiterjedően szabványosítsák a távközlést, ideértve a rádiórendszereknek nyilvános távközlő hálózatokkal való összekapcsolásáról, valamint az ezen összekapcsoláshoz szükséges teljesítőképességről szóló ajánlásokat is. A jelen Egyezmény 151–154. pontjában felsorolt, konkrétan a rádiótávközlést érintő műszaki vagy üzemeltetési kérdések a Rádiótávközlési Szektor hatáskörébe tartoznak.
194
PP–98
3) Mindegyik tanulmányi csoport jelentést készít a távközlésszabványosítási közgyűlés részére, amely feltünteti a munka előrehaladását, a fenti 192. pontban foglalt konzultációs eljárás szerint elfogadott ajánlásokat, valamint a közgyűlés általi megtárgyalásra javasolt új vagy felülvizsgált ajánlástervezeteket.
195 2 Figyelembe véve az Alapokmány 105. pontját, a fenti 193. pontban felsorolt feladatokat és a jelen Egyezmény 151–154. pontjában a Rádiótávközlési Szektor vonatkozásában felsorolt feladatokat folyamatos felülvizsgálat alatt kell tartania a Távközlésszabványosítási Szektornak és a Rádiótávközlési Szektornak annak érdekében, hogy közös megállapodásra jussanak a tanulmányozás alatt álló ügyek megosztásának változásairól. A két Szektor szorosan együttműködik és eljárást fogad el e felülvizsgálat lefolytatására, és kellő időben, hatékonyan megállapodásokra jut. Ha nem érnek el megállapodást, az ügyet a Tanácson keresztül a Meghatalmazottak Értekezlete elé lehet terjeszteni döntéshozatal céljából.
196 3 Tanulmányaik végzése során a távközlésszabványosítási tanulmányi csoportok kellő figyelmet szentelnek azon kérdések tanulmányozásának és olyan ajánlások megfogalmazásának, amelyek közvetlenül kapcsolódnak a fejlődő országok távközlésének létrehozásához, fejlesztéséhez és javításához regionális és nemzetközi szinten egyaránt. Munkájukat úgy végzik, hogy kellő figyelmet szentelnek a nemzeti, regionális és más nemzetközi szabványosítási szervezetek munkájának, és együttműködnek velük, szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az Egyesület megőrizze kitüntetett szerepét a távközlés világméretű szabványosításának területén.
197
PP–98
4 A Távközlésszabványosítási Szektor tevékenységére vonatkozólag végzett áttekintés elősegítése céljából intézkedéseket kell hozni a távközlési szabványosítással foglalkozó más szervezetekkel, a Rádiótávközlési Szektorral és a Távközlésfejlesztési Szektorral való együttműködés és koordináció elősegítésére. A távközlésszabványosítási közgyűlés határozza meg ezen intézkedések konkrét feladatait, részvételi feltételeit és eljárási szabályait.
14A Cikk

PP–98 Távközlésszabványosítási tanácsadó csoport

197A
PP–98
PP–02
1 A távközlésszabványosítási tanácsadó csoport nyitva áll a Tagállamok igazgatásainak képviselői, a Szektortagok képviselői, valamint a tanulmányi csoportok és más csoportok elnökei előtt.
197B
PP–98
2 A távközlésszabványosítási tanácsadó csoport:
197C
PP–98
1) felülvizsgálja a Távközlésszabványosítási Szektorban folyó tevékenység prioritásait, programjait, működését, pénzügyeit és stratégiáit;
197CA
PP–02
1 bis) áttekinti a megelőző időszak operatív tervének megvalósulását azon területek meghatározása érdekében, amelyeken az Iroda még nem érte el vagy nem tudta elérni a tervben rögzített célkitűzéseket, és tanácsot ad az igazgatónak a szükséges korrekciós intézkedésekről;
197D
PP–98
2) áttekinti a jelen Egyezmény 188. pontja szerint kialakított munkaprogram megvalósulásában elért előrehaladást;
197E
PP–98
3) irányelveket ad a tanulmányi csoportok munkájához;
197F
PP–98
4) intézkedéseket ajánl egyebek között más jelentős testületekkel, a Rádiótávközlési Szektorral, a Távközlésfejlesztési Szektorral és Főtitkársággal való együttműködés és koordináció ápolására;
197G
PP–98
5) elfogadja saját munkaeljárását, amely összhangban áll a távközlésszabványosítási közgyűlés által elfogadott eljárással;
197H
PP–98
6) jelentést készít a Távközlésszabványosítási Iroda igazgatója számára, amelyben jelzi a fenti pontokkal kapcsolatos intézkedést.
197I
PP–98
7) jelentést készít a távközlésszabványosítási közgyűlés részére a 191A pont szerint hatáskörébe utalt ügyekről, és ezt továbbítja az igazgatóhoz a közgyűlés számára történő előterjesztés céljából.
15. Cikk

Távközlésszabványosítási Iroda

198 1 A Távközlésszabványosítási Iroda igazgatója szervezi meg és hangolja össze a Távközlésszabványosítási Szektor munkáját.
199 2 Nevezetesen, az igazgató
200
PP–98
PP–02
a) évente frissíti a távközlésszabványosítási közgyűlés által jóváhagyott munkaprogramot a távközlésszabványosítási tanulmányi csoportok és más csoportok elnökével konzultálva;
201
PP–98
PP–02
b) hivatalból, de csak tanácskozási joggal részt vesz a távközlésszabványosítási
közgyűlések, a távközlésszabványosítási tanulmányi csoportok és más csoportok vitáiban. Az igazgató minden szükséges előkészítő intézkedést megtesz a Távközlésszabványosítási Szektor értekezleteinek és üléseinek előkészítésére a Főtitkársággal a jelen Egyezmény 94. pontja szerint konzultálva, valamint – ha ennek helye van – az Egyesület egyéb Szektoraival konzultálva, és kellő figyelmet szentelve a Tanács által ezen előkészítésre vonatkozólag adott irányelveknek;
202
PP–98
c) feldolgozza az igazgatásoktól a Nemzetközi Távközlési Szabályzat rendelkezéseinek vagy a távközlésszabványosítási közgyűlés döntései vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásával kapott információkat, és ha ennek helye van, ezeket megfelelő formában közzétételre előkészíti;
203
PP–98
d) gépileg olvasható és más formákban adatokat cserél a Tagállamokkal és
Szektortagokkal, elkészíti a Távközlésszabványosítási Szektor dokumentumait és adatbázisait, és szükség szerint napra készen tartja azokat, valamint, szükség szerint, intézkedik a főtitkárnál ezeknek az Egyesület munkanyelvein az Alapokmány 172. pontja szerint történő közzététele iránt;
204
PP–98
e) jelentést nyújt be a távközlésszabványosítási közgyűlésnek a Szektor által az utolsó közgyűlés óta végzett tevékenységekről; az igazgató ugyancsak jelentést nyújt be a Tanácshoz, a Tagállamokhoz és a Szektortagokhoz az utolsó közgyűlés óta eltelt kétéves időszakról, kivéve, ha egy második közgyűlést hívnak össze;
205 f) költségalapú költségvetési tervet készít a Távközlésszabványosítási Szektor igényeiről, és ezt továbbítja a főtitkárhoz a Koordinációs Bizottság általi megtárgyalásra és az Egyesület költségvetésébe való beépítés céljából.
205A
PP–98
PP–02
g) minden évben gördülő négyéves operatív tervet készít, amely kiterjed a jövő évre és a következő hároméves időszakra, ideértve az Iroda által a Szektor egészének támogatására vállalt tevékenységek pénzügyi vonzatait; e négyéves operatív tervet a távközlésszabványosítási tanácsadó csoport a jelen Egyezmény 14A cikke szerint áttekinti, a Tanács pedig évente áttekinti és jóváhagyja;
205B
PP–98
h) biztosítja a szükséges támogatást a távközlésszabványosítási tanácsadó csoport részére, és minden évben jelentést tesz a Tagállamok, a Szektortagok és a Tanács részére munkájának eredményeiről;
205C
PP–98
i) segítséget nyújt a fejlődő országoknak a szabványosítási közgyűlések előkészítésének munkájában, különösen az ezen országok számára kiemelt ügyek tekintetében.
206 3 Az igazgató a Tanács által jóváhagyott költségvetés keretén belül választja ki a Távközlésszabványosítási Iroda műszaki és adminisztratív személyzetét. A főtitkár a műszaki és adminisztratív személyzetet az igazgatóval egyetértésben nevezi ki. A kinevezésről vagy elbocsátásról szóló végső döntés a főtitkárt illeti meg.
207 4 Az igazgató az Alapokmány és a jelen Egyezmény keretén belül biztosítja a szükséges technikai támogatást a Távközlésfejlesztési Szektor részére.

7. SZAKASZ

Távközlésfejlesztési Szektor

16. Cikk

Távközlésfejlesztési értekezletek

207A
PP–02
1 A távközlésfejlesztési világértekezlet jogosult arra, hogy az Alapokmány 145A pontja szerint elfogadja a Szektor tevékenységének irányítására vonatkozó munkamódszereket és eljárást.
208 1 bis) Az Alapokmány 118. pontja szerint a távközlésfejlesztési értekezletek feladatai a következők:
209 a) a távközlésfejlesztési világértekezletek munkaprogramokat és irányelveket dolgoznak ki a távközlési fejlesztési kérdések és prioritások meghatározására, valamint irányítást és útmutatást adnak a Távközlésfejlesztési Szektor munkaprogramjához. Szükség szerint tanulmányi csoportokat hozhatnak létre;
209A
PP–02
209B
PP–02
a bis) döntést hoznak annak szükségességéről, hogy más csoportokat tartsanak fenn, szüntessenek meg vagy hozzanak létre, és kinevezik ezek elnökét és alelnökét;
a ter) meghatározzák a fenti 209A pontban említett csoportok működési feltételeit; e csoportok nem fogadhatnak el kérdéseket vagy ajánlásokat;
210
PP–02
b) a regionális távközlésfejlesztési értekezletek a távközlés fejlesztésére vonatkozó kérdéseket és prioritásokat tárgyalnak meg, figyelembe véve az érintett régió szükségleteit és jellemzőit, és ajánlásokat nyújthatnak be a távközlésfejlesztési világértekezletnek;
211 c) a távközlésfejlesztési értekezletek rögzítik a távközlés kiegyensúlyozott világméretű és regionális fejlesztésére vonatkozó célkitűzéseket és stratégiákat, különös figyelmet szentelve a fejlődő országokban a hálózatok és szolgáltatások bővítésének és korszerűsítésének, valamint az e célra szükséges erőforrások mozgósításának. Fórumként szolgálnak a politikai, szervezeti, működési, szabályozási, műszaki és pénzügyi kérdések és kapcsolódó szempontok tanulmányozásához, ideértve az új finanszírozási források meghatározását és megvalósítását is;
212 d) a távközlésfejlesztési világértekezletek és regionális értekezletek hatáskörükön belül megtárgyalják a hozzájuk benyújtott jelentéseket, és értékelik a Szektor tevékenységét; ugyancsak megtárgyalhatják az Egyesület egyéb Szektorainak tevékenységére vonatkozó távközlésfejlesztési szempontokat is.
213
PP–98
2 A távközlésfejlesztési értekezletek napirendjének tervezetét a Távközlésfejlesztési Iroda igazgatója készíti el, és a főtitkár nyújtja be jóváhagyásra a Tanácshoz, világértekezlet esetében a Tagállamok többségének egyetértésével, regionális értekezlet esetében pedig az érintett régióba tartozó Tagállamok többségének egyetértésével, a jelen Egyezmény 47. pontja rendelkezéseinek megfelelően.
213A
PP–98
PP–02
3 A távközlésfejlesztési értekezlet a hatáskörébe tartozó konkrét kérdéseket a távközlésfejlesztési tanácsadó csoporthoz utalhatja, jelezve az ezen ügyekben javasolt intézkedést.
17. Cikk

Távközlésfejlesztési tanulmányi csoportok

214 1 A távközlésfejlesztési tanulmányi csoportok a fejlődő országok számára általános érdekű konkrét távközlési kérdésekkel foglalkoznak, ideértve a fenti 211. pontban felsorolt ügyeket is. E tanulmányi csoportok létszáma korlátozott, és korlátozott időtartamra jönnek létre az erőforrások rendelkezésre állásától függően, konkrét működési feltételekkel rendelkeznek a fejlődő országok számára elsőrendű kérdéseket és ügyeket illetően, és feladatorientáltan működnek.
215 2 Az Alapokmány 119. pontjára figyelemmel a Rádiótávközlési, a Távközlésszabványosítási és a Távközlésfejlesztési Szektorok folyamatosan felülvizsgálják a tanulmányozás tárgyát képező ügyeket, hogy megállapodásra jussanak a munka megosztásáról, elkerüljék az erőfeszítések duplikációját, és javítsák a koordinációt. A Szektorok eljárást fogadnak el ezen áttekintés lefolytatására és a megállapodás kellő időben, hatékonyan történő elérésére.
215A
PP–98
3 Mindegyik távközlési tanulmányi csoport jelentést készít a távközlésfejlesztési világértekezlet számára, amelyben feltünteti a munka előrehaladását, valamint az értekezlet részére megtárgyalásra javasolt új vagy felülvizsgált ajánlástervezeteket.
215B
PP–98
4 A távközlésfejlesztési tanulmányi csoportok a jelen Egyezmény
246A–247. pontjában meghatározott eljárás szerint elfogadandó kérdéseket tanulmányoznak,
és ajánlástervezeteket készítenek.
17A. Cikk

PP–98 Távközlésfejlesztési tanácsadó csoport

215C
PP–98
PP–02
1 A távközlésfejlesztési tanácsadó csoport nyitva áll a Tagállamok igazgatásainak képviselői, a Szektortagok képviselői, valamint a tanulmányi csoportok elnökei és alelnökei számára.
215D
PP–98
2 A távközlésfejlesztési tanácsadó csoport:
215E
PP–98
1) áttekinti a Távközlésfejlesztési Szektorban folyó tevékenységek prioritásait, programjait, műveleteit, pénzügyeit és stratégiáit;
215EA
PP–98
PP–02
1 bis) áttekinti a megelőző időszakra vonatkozó operatív terv megvalósítását azon területek meghatározása érdekében, amelyekben az Iroda még nem érte el vagy nem tudta elérni a tervben rögzített célkitűzéseket, és tanácsot ad az igazgatónak a szükséges korrekciós intézkedésekről.
215F
PP–98
2) áttekinti a jelen Egyezmény 209. pontja szerint kialakított munkaprogram megvalósításának előrehaladását;
215G
PP–98
3) irányvonalakat biztosít a tanulmányi csoportok munkájához;
215H
PP–98
4) intézkedéseket javasol egyebek között a Rádiótávközlési Szektorral, a Távközlésszabványosítási Szektorral és a Főtitkársággal, valamint más jelentős fejlesztési és pénzügyi intézményekkel való együttműködés és koordináció elősegítésére;
215I
PP–98
5) a távközlésfejlesztési világértekezlet által elfogadott eljárással összhangban elfogadja saját munkaeljárását;
215J
PP–98
6) jelentést készít a Távközlésfejlesztési Iroda igazgatója számára, amelyben feltünteti a fenti pontok vonatkozásában javasolt intézkedést;
215JA
PP–02
6 bis) jelentést készít a távközlésfejlesztési világértekezlet számára a jelen Egyezmény 213A. pontja szerint rábízott ügyekről, és továbbítja azt az igazgatóhoz az értekezlet részére történő előterjesztés céljából.
215K
PP–98
3 Az igazgató meghívhatja a kétoldalú együttműködési és fejlesztési segélyszervezetek valamint a többoldalú fejlesztési intézmények képviselőit, hogy részt vegyenek a tanácsadó csoport ülésein.
18. Cikk

PP–98 Távközlésfejlesztési Iroda

216 1 A Távközlésfejlesztési Iroda igazgatója szervezi meg és hangolja össze a Távközlésfejlesztési Szektor munkáját.
217 2 Nevezetesen, az igazgató
218
PP–02
a) hivatalból, de csak tanácskozási joggal részt vesz a távközlésfejlesztési értekezletek, a távközlésfejlesztési tanulmányi csoportok és más csoportok vitáin. Az igazgató a Főtitkársággal konzultálva minden szükséges előkészületet megtesz a Távközlésfejlesztési Szektor értekezleteire és üléseire a jelen Egyezmény 94. pontja szerint, és – szükség szerint – az Egyesület egyéb Szektoraival is konzultál, továbbá kellő figyelmet szentel a Tanács irányelveinek ezen előkészítés végzése során;
219 b) feldolgozza az igazgatásoktól a Meghatalmazottak Értekezlete és a távközlésfejlesztési értekezletek vonatkozó határozatainak és döntéseinek alkalmazásával kapott információkat, és azokat, szükség szerint, kellő formában előkészíti a közzétételre;
220 c) a tagokkal gépileg olvasható és más formában adatokat cserél, előkészíti és szükség szerint napra készen tartja a Távközlésfejlesztési Szektor dokumentumait és adatbázisait, és szükség szerint, intézkedik a főtitkárnál azoknak az Egyesület munkanyelvein az Alapokmány 172. pontja szerint történő közzététele iránt;
221 d) a Főtitkársággal és az Egyesület más Szektoraival együttműködve összegyűjti, és
közzétételre előkészíti azon műszaki és igazgatási információkat, amelyek különösen hasznosak lehetnek a fejlődő országok számára távközlési hálózataik javításának segítéséhez. Figyelmüket fel kell hívni az Egyesült Nemzetek égisze alatt zajló nemzetközi programok által kínált lehetőségekre is;
222
PP–98
e) jelentést nyújt be a távközlésfejlesztési világértekezletnek a Szektor által az utolsó értekezlet óta kifejtett tevékenységről; az igazgató ugyancsak jelentést nyújt be a Tanácshoz, a Tagállamokhoz és a Szektortagokhoz az utolsó értekezlet óta eltelt kétéves időszakra kiterjedően;
223
PP–98
f) költségalapú költségvetési tervet készít a Távközlésfejlesztési Szektor igényeiről, és azt továbbítja a főtitkárhoz a Koordinációs Bizottság általi megtárgyalás és az Egyesület költségvetésébe való beépítés céljából;
223A
PP–98
PP–02
g) minden évben gördülő négyéves operatív tervet készít, amely kiterjed a következő évre és az azt követő hároméves időszakra, ideértve az Iroda által vállalt, a Szektor egészét támogató tevékenységek pénzügyi vonzatait; e négyéves operatív tervet a távközlésfejlesztési tanácsadó csoport a jelen Egyezmény 17A cikke szerint tekinti át, és a Tanács évente áttekinti és jóváhagyja;
223B
PP–98
h) biztosítja a szükséges támogatást a távközlésfejlesztési tanácsadó csoport részére, és minden évben jelentést tesz a Tagállamoknak, a Szektortagoknak és a Tanácsnak munkájának eredményeiről.
224
PP–98
3 Az igazgató kollegiálisan együttműködik a többi választott tisztségviselővel annak biztosítása érdekében, hogy erősödjön az Egyesület katalizátor szerepe a távközlés fejlesztésének ösztönzésében, és megteszi a szükséges intézkedéseket az érintett Iroda igazgatójánál a megfelelő eljárás kezdeményezésére, ideértve az érintett Szektor tevékenységéről szóló tájékoztató ülések összehívását.
225
PP–98
4 Az érintett Tagállamok kérésére az igazgató a többi Iroda igazgatója, és szükség szerint, a főtitkár segítségével tanulmányozza az érintett Tagállamok nemzeti távközlési problémáit, és ebben tanácsot ad; ha a műszaki alternatívák összehasonlításáról van szó, a gazdasági tényezőket figyelembe lehet venni.
226 5 Az igazgató a Tanács által jóváhagyott költségvetés keretén belül választja ki a Távközlésfejlesztési Iroda műszaki és adminisztratív személyzetét. A személyzet kinevezését a főtitkár az igazgatóval egyetértésben végzi. A kinevezésre vagy elbocsátásra irányuló végső döntés a főtitkárt illeti meg.
227
PP–98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)

8. SZAKASZ

A három Szektor számára közös rendelkezések

19. Cikk

Az igazgatásokon kívüli más jogi személyek és szervezetek részvétele az Egyesület tevékenységében

228 1 A főtitkár és az Irodák igazgatói elősegítik az alábbi jogi személyek és szervezetek fokozott részvételét az Egyesület tevékenységében:
229
PP–98
a) elismert üzemeltető szervek, tudományos vagy ipari szervezetek és pénzügyi vagy fejlesztési intézmények, amelyeket az érintett Tagállam jóváhagyott;
230
PP–98
b) egyéb távközlési ügyekkel foglalkozó jogi személyek, amelyeket az érintett Tagállam jóváhagyott;
231 c) regionális és más nemzetközi távközlési, szabványosítási, pénzügyi vagy fejlesztési szervezetek.
232 2 Az Irodák igazgatói szoros munkakapcsolatot tartanak fenn azon jogi személyekkel és szervezetekkel, amelyek jogosultak részt venni az Egyesület egy vagy több Szektorának tevékenységében.
233
PP–98
3 Amennyiben a fenti 229. pontban felsorolt szerv kérelmet nyújt be valamely Szektor munkájában való részvétel iránt az Alapokmány és a jelen Egyezmény vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően és az érintett Tagállam jóváhagyásával, ezt ez utóbbinak továbbítania kell a főtitkárhoz.
234
PP–98
4 A fenti 230. pontban említett jogi személytől érkező, és az érintett Tagállam által benyújtott kérelmet a Tanács által megszabott eljárásnak megfelelően kell kezelni. E kérelmet a Tanács tekinti át abból a szempontból, hogy összhangban áll-e a fenti eljárással.
234A
PP–98
4 bis) Alternatívaképpen a fenti 229. vagy 230. pontban felsorolt szerv Szektortaggá válás iránti kérelmet közvetlenül meg lehet küldeni a főtitkárnak. Azon Tagállamok, amelyek az ilyen szervek számára engedélyezik a kérelemnek közvetlenül a főtitkár részére való megküldését, ez utóbbit ennek megfelelően tájékoztatják. Azon szervek, amelyek Tagállama nem adott ilyen értesítést a főtitkárnak, nem választhatják a közvetlen kérelmezést. A főtitkár rendszeresen frissíti és közzéteszi azon Tagállamok jegyzékét, amelyek engedélyezték a joghatóságuk vagy szuverenitásuk alá tartozó szerveknek a közvetlen kérelmezést.
234B
PP–98
4 ter) Ha a főtitkár valamely szervtől közvetlen kérelmet kap a fenti 234A pont szerint, a Tanács által megszabott kritériumok alapján biztosítja azt, hogy a jelölt működése és céljai megfeleljenek az Egyesület céljainak. Ekkor a főtitkár késedelem nélkül tájékoztatja a kérelmező Tagállamát, felszólítva azt a kérelem jóváhagyására. Ha a főtitkár négy hónapon belül nem vesz át kifogást a Tagállamtól, emlékeztető táviratot küld. Ha a főtitkár az emlékeztető távirat megküldésének napját követő négy hónapon belül nem kap kifogást, a kérelmet jóváhagyottnak kell tekinteni. Ha a főtitkár kifogást vesz kézhez a Tagállamtól, felhívja a kérelmezőt, hogy lépjen kapcsolatba az érintett Tagállammal.
234C
PP–98
4 quater) A közvetlen kérelmezés engedélyezésekor a Tagállam értesítheti a főtitkárt arról, hogy a főtitkárra ruházza a jogot, hogy jóváhagyja a joghatósága vagy szuverenitása alá tartozó szerv kérelmét.
235 5 A fenti 231. pontban felsorolt szervtől vagy szervezettől érkező azon kérelmet (kivéve a jelen Egyezmény 260. és 261. pontjában említetteket), hogy részt vehessen valamely Szektor munkájában, a főtitkárhoz kell megküldeni, és erről a Tanács által megszabott eljárás szerint kell intézkedni.
236 6 A jelen Egyezmény 260–262. pontjában említett szervezettől érkező azon kérelmet, hogy részt vehessen valamely Szektor munkájában, a főtitkárhoz kell megküldeni, és az érintett szervezetet fel kell venni az alábbi 237. pontban említett jegyzékekbe.
237
PP–98
7 A főtitkár összeállítja és vezeti mindazon szervek és szervezetek jegyzékeit, amelyeket a jelen Egyezmény 229–231. pontja és 260–262. pontja említ, és amelyek jogosultak részt venni az egyes Szektorok munkájában, és megfelelő időközönként, közzéteszi és kiosztja a jegyzékeket valamennyi érintett Tagállamnak és Szektortagnak, valamint az érintett Iroda igazgatójának. Az illető igazgató értesíti e szerveket és szervezeteket a kérésükkel kapcsolatban meghozott intézkedésről, és tájékoztatja az illető Tagállamokat.
238
PP–98
8 A jelen cikk, a 33. cikk és a jelen Egyezmény egyéb vonatkozó rendelkezései határozzák meg azt, hogy a fenti 237. pontban említett jegyzékekben felsorolt szervek és szervezetek milyen feltételekkel vehetnek részt a Szektorokban. Az Egyezmény 25–28. pontjának rendelkezései rájuk nézve nem alkalmazandók.
239
PP–94
PP–98
9 A Szektortag eljárhat azon Tagállam nevében, amely őt jóváhagyta, amennyiben a Tagállam tájékoztatja az érintett Iroda igazgatóját arról, hogy felhatalmazta erre a Szektortagot.
240
PP–98
10 A Szektortag jogosult arra, hogy a főtitkár értesítésével lemondjon e részvételről. A Szektortagot, bizonyos esetekben, az érintett Tagállam is visszahívhatja, a fenti 234C pont szerint jóváhagyott Szektortag részvétele pedig a Tanács által megszabott kritériumok és eljárás alapján szüntethető meg. E megszűnés azon időponttól számított egy év leteltével lép hatályba, amikor a főtitkár megkapja az értesítést.
241 11 A főtitkár a szervek és szervezetek jegyzékéből a Tanács által meghatározott kritériumoknak és eljárásnak megfelelően törli azon szervet vagy szervezetet, amely már nem rendelkezik engedéllyel a Szektor munkájában való részvételre.
241A
PP–98
12 A Szektor közgyűlése vagy értekezlete dönthet úgy, hogy az alább megszabott elveket követve társult tagként felvesz egyes szerveket vagy szervezeteket egy adott tanulmányi csoport vagy alcsoport munkájában történő részvételre:
241B
PP–98
1) A fenti 229–231. pontban említett szerv vagy szervezet kérelmezheti, hogy társult tagként részt vehessen adott tanulmányi csoport munkájában.
241C
PP–98
2) Azon esetekben, amikor a Szektor úgy döntött, hogy társult tagokat vesz fel, a főtitkár a kérelmezőkre alkalmazza a jelen cikk vonatkozó rendelkezéseit, figyelembe véve a szerv vagy szervezet méretét és más jelentős kritériumokat.
241D
PP–98
3) Az adott tanulmányi csoportban való részvételre felvett társult tagok nem szerepelnek a fenti 237. pontban említett jegyzékben.
241E
PP–98
4) A jelen Egyezmény 248B és 483A pontja határozza meg azon feltételeket, amelyek irányadók a tanulmányi csoport munkájában való részvételre.
20. Cikk

A tanulmányi csoportok ügyvezetése

242
PP–98
1 A rádiótávközlési közgyűlés, a távközlésszabványosítási közgyűlés és a távközlési fejlesztési világértekezlet nevezi ki minden egyes tanulmányi csoport elnökét és egy vagy több alelnökét. Az elnökök és alelnökök kinevezése során különös figyelmet kell szentelni a szakértelem és a méltányos földrajzi megoszlás követelményeinek, valamint annak, hogy előmozdítsák a fejlődő országok hatékonyabb részvételét.
243
PP–98
2 Ha bármely tanulmányi csoport munkaterhe megköveteli, a közgyűlés vagy értekezlet kinevezi az általa szükségesnek tartott további alelnököket.
244 3 Ha az érintett Szektor vagy tanulmányi csoport két közgyűlése vagy értekezlete közötti időszakban az elnök nem képes ellátni feladatait, és csak egy alelnököt neveztek ki, akkor az alelnök foglalja el az elnök helyét. Olyan tanulmányi csoport esetében, amelynél több alelnököt neveztek ki, a tanulmányi csoport a következő ülésén új elnököt választ az alelnökök közül, és szükség esetén új alelnököt választ a tanulmányi csoport tagjai közül. Hasonlóképpen új alelnököt választ, ha az egyik alelnök nem képes ellátni feladatait azon időszak alatt.
245 4 A tanulmányi csoportok munkájukat lehetőleg levelezés útján, a modern távközlő eszközök alkalmazásával végzik
246 5 Minden egyes Szektor Irodájának igazgatója felvázolja a tanulmányi csoport üléseinek általános tervét az illetékes értekezlet vagy közgyűlés határozatai alapján, miután konzultált a főtitkárral, és szükség szerint végrehajtotta az Egyezmény és az Alapokmány által előírt koordinációt.
246A
PP–98
5 bis) 1) A Tagállamok és Szektortagok az illetékes értekezlet vagy közgyűlés által meghatározott eljárás szerint fogadják el a tanulmányozandó kérdéseket, amint az helyénvaló, jelezve, hogy az ebből eredő ajánlást a Tagállamok hivatalos konzultációjának tárgyává kell-e tenni.
246B
PP–98
2) A fenti kérdések tanulmányozásából eredő ajánlásokat a tanulmányi csoport az illető értekezlet vagy közgyűlés által meghatározott eljárás szerint fogadja el, amint az helyénvaló. Azon ajánlásokat, amelyek jóváhagyásához nem szükséges a Tagállamok hivatalos konzultációja, jóváhagyottnak kell tekinteni.
246C
PP–98
3) A Tagállamok hivatalos konzultációját igényelő ajánlást vagy az alábbi 247. pont szerint kell kezelni, vagy az illető értekezlet vagy közgyűlés elé kell terjeszteni, amint az helyénvaló.
246D
PP–98
4) A fenti 246A és 246B pontot nem lehet alkalmazni azon kérdésekre és ajánlásokra, amelyeknek politikai vagy szabályozási vonzataik vannak, így például:
246E
PP–98
a) a Rádiótávközlési Szektor által jóváhagyott kérdésekre és ajánlásokra, amelyek a
rádiótávközlési értekezletek munkájára vonatkoznak, valamint a kérdések és ajánlások azon további kategóriáira, amelyekről a rádiótávközlési közgyűlés dönt;
246F
PP–98
b) a Távközlésszabványosítási Szektor által jóváhagyott kérdésekre és ajánlásokra, amelyek díjszabási és elszámolási kérdésekre, valamint az idevágó számozási és címzési tervekre vonatkoznak;
246G
PP–98
c) a Távközlésfejlesztési Szektor által jóváhagyott kérdésekre és ajánlásokra, amelyek szabályozási, politikai és pénzügyi kérdésekre vonatkoznak;
246H
PP–98
d) az egyes kérdésekre és ajánlásokra, ha bármilyen kétely van a tárgyi hatályukról.
247
PP–98
6 A tanulmányi csoportok intézkedést kezdeményezhetnek a két közgyűlés vagy értekezlet által megalkotott ajánlásokra nézve a Tagállamoktól jóváhagyás beszerzése iránt.
Ezen jóváhagyás megszerzésére alkalmazott eljárást az illetékes közgyűlés vagy értekezlet hagyja jóvá, ahogy megfelelő.
247A
PP–98
6 bis) A fenti 246B vagy 247. pont alkalmazásával jóváhagyott ajánlások ugyanolyan státuszúak, mint amelyeket maga az értekezlet vagy közgyűlés hagyott jóvá.
248 7 Ha szükséges, közös munkaüléseket lehet létrehozni azon kérdések tanulmányozására, amelyek több tanulmányi csoport szakértőinek részvételét igénylik.
248A
PP–98
7 bis) Az érintett Szektor által kifejlesztett eljárást követve az Iroda igazgatója az érintett tanulmányi csoport elnökével konzultálva felszólíthat olyan szervezetet, amely nem vesz részt a Szektorban, hogy küldjön képviselőket, akik részt vesznek az érintett tanulmányi csoportban vagy annak alcsoportjaiban valamely konkrét ügy tanulmányozásában.
248B
PP–98
7 ter) A jelen Egyezmény 241A pontjában említett társult tag számára engedélyezett az, hogy részt vegyen a kiválasztott tanulmányi csoport munkájában, anélkül, hogy részt venne e tanulmányi csoport döntéshozatalában vagy kapcsolattartó tevékenységében.
249 8 Az illető Iroda igazgatója megküldi a tanulmányi csoportok zárójelentéseit a Szektorban részt vevő igazgatások, szervezetek és jogi személyek részére. E jelentések tartalmazzák a fenti 247. pont szerint jóváhagyott ajánlások jegyzékét. E jelentéseket a lehető leggyorsabban, de mindenképp olyan kellő időben meg kell küldeni részükre, hogy legalább egy hónappal az adott értekezlet következő ülésének időpontja előtt megkapják.
21. Cikk

Az egyik értekezlet ajánlásai a másik értekezlet részére

250 1 Bármely értekezlet hatáskörén belül ajánlásokat terjeszthet elő az Egyesület egy másik értekezlete részére.
251 2 Ezen ajánlásokat kellő időben meg kell küldeni a főtitkárnak a jelen Egyezmény 320. pontjában rögzített összegyűjtés, koordináció és közlés céljából.
22. Cikk

A Szektorok közötti és a nemzetközi szervezetekkel fenntartott kapcsolatok

252 1 Az Irodák igazgatói – miután lefolytatták az Alapokmány, az Egyezmény és az illetékes értekezletek vagy közgyűlések határozatai által előírt megfelelő konzultációt és koordinációt – megállapodhatnak abban, hogy megszervezik két vagy három Szektor tanulmányi csoportjainak közös üléseit, hogy tanulmányozzák a közös érdeklődésre számot tartó kérdéseket és azokról ajánlástervezeteket készítsenek. Ezen ajánlástervezeteket az érintett Szektor illetékes értekezletei vagy közgyűlései elé kell terjeszteni.
253 2 A Szektor értekezletein vagy közgyűlésein tanácskozási jogkörrel részt vehet a főtitkár, a főtitkár-helyettes, a többi Szektor Irodájának igazgatói vagy az ő képviselőik, valamint a Rádiószabályozási Testület tagjai. Szükség esetén tanácskozási jogkörrel meghívhatják a Főtitkárság vagy bármely más Szektor képviselőit, amely Szektor nem tartotta szükségesnek azt, hogy képviselve legyen.
254 3 Ha valamely Szektort meghívják a nemzetközi szervezet ülésén való részvételre, annak igazgatója jogosult arra, hogy intézkedjék tanácskozási jogkörrel való képviselete iránt, figyelembe véve a jelen Egyezmény 107. pontjának rendelkezéseit.

II. FEJEZET

PP–98 Az értekezletekre és közgyűlésekre vonatkozó különös rendelkezések

PP–02

23. Cikk

PP–02 Részvétel a Meghatalmazottak Értekezletén

255–266
PP–02
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
267 1 A Meghatalmazottak Értekezletén az alábbiak lehetnek jelen:
268 a) a küldöttségek;
268A
PP–02
b) a választott tisztségviselők tanácskozási joggal;
268B
PP–02
c) a Rádiószabályozási Testületet a jelen Egyezmény 141A pontja szerint tanácskozási joggal;
269
PP–94
PP–02
d) az alábbi szervezetek, ügynökségek és jogi személyek megfigyelői:
269A
PP–02
i) az Egyesült Nemzetek;
269B
PP–02
ii) az Alapokmány 43. cikkében említett regionális távközlési szervezetek;
269C
PP–02
iii) a műholdrendszereket működtető kormányközi szervezetek;
269D
PP–02
iv) az Egyesült Nemzetek szakosított szervei és a Nemzetközi Atomenergia Ügynökség;
269E
PP–02
v) a jelen Egyezmény 229. és 231. pontjában említett Szektortagok és az őket képviselő nemzetközi jellegű szervezetek.
269F
PP–02
2 A Főtitkárságot és az Egyesület három Irodáját tanácskozási joggal kell képviselni az értekezleten.

24. Cikk

PP–02 Részvétel a rádiótávközlési értekezleteken
270–275
PP–02
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
276
PP–02
1 A rádiótávközlési értekezleteken az alábbiak lehetnek jelen:
277 a) a küldöttségek;
278
PP–02
b) a jelen Egyezmény 269A–269D pontjában említett szervezetek és ügynökségek;
279
PP–02
c) más nemzetközi szervezeteknek a kormány által meghívott képviselői, akiket az Egyesület értekezleteinek, közgyűléseinek és üléseinek Általános Szabályai I. fejezetében foglalt vonatkozó rendelkezései szerint fogad az értekezlet;
280
PP–98
281
PP–02
d) a Rádiótávközlési Szektornak az érintett Tagállam által szabályszerűen felhatalmazott Szektortagjait képviselő megfigyelők;
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
282
PP–98
PP–02
282A
e) azon Tagállamok megfigyelői, akik szavazati jog nélkül vesznek részt olyan regionális rádiótávközlési értekezleten, mely régióba az adott Tagállam nem tartozik;
PP–02 f) tanácskozási joggal a választott tisztségviselők, ha az értekezlet a hatáskörükbe tartozó ügyeket vitat meg, valamint a Rádiószabályozási Testület tagjai.

25. Cikk

PP–98 Részvétel a rádiótávközlési közgyűléseken, a távközlésszabványosítási közgyűléseken és a PP–02 távközlésfejlesztési értekezleteken

283–294
PP–02
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
295
PP–02
1 A közgyűlésen vagy értekezleten az alábbiak lehetnek jelen:
296 a) a küldöttségek;
296 bis
PP–06
b) az érintett Szektortagok képviselői;
297
PP–02
c) tanácskozási joggal az alábbi megfigyelők:
PP–06
297
bis
PP–06

i) a jelen Egyezmény 269A–269D pontjában hivatkozott szervezetek és ügynökségek;
298
PP–02
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
298A–298B (HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
PP–02
PP–06
298C
PP–02
iii) bármilyen más regionális szervezet vagy más nemzetközi szervezet, amely a közgyűlés vagy értekezlet érdeklődésére számot tartó kérdésekkel foglalkozik;
298D–298F (HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
PP–02
PP–06
298G
PP–02
2 A választott tisztségviselőket, a Főtitkárságot és az Egyesület Irodáit – amint helyénvaló – tanácskozási joggal képviselik közgyűlésen vagy értekezleten. A Rádiószabályozási Testület két, a Testület által kijelölt tagja tanácskozási joggal vesz részt a rádiótávközlési közgyűléseken.

26–30. Cikk

PP–02 (HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)

31. Cikk

Megbízólevél az értekezletekre

324
PP–98
1 A Tagállam által a Meghatalmazottak Értekezletére, a rádiótávközlési értekezletre vagy a nemzetközi távközlési világértekezletre kiküldött küldöttséget szabályszerűen akkreditálni kell az alábbi 325–331. pontok szerint.
325 2 1) A Meghatalmazottak Értekezletére kiküldött küldöttségek akkreditálása az államfő, a kormányfő vagy a külügyminiszter által aláírt okmány útján történik.
326 2) A fenti 324. pontban említett egyéb értekezletekre kiküldött küldöttségek akkreditálása az államfő, a kormányfő, a külügyminiszter, vagy az értekezleten tárgyalt kérdésekért felelős miniszter által aláírt okmány útján történik.
327
PP–98
3) A Záródokumentumok aláírása előtt történő megerősítéstől függően, amelyet a fenti 325. vagy 326. pontban említett valamely hatóságnak kell megtennie, a küldöttséget ideiglenesen az érintett Tagállamnak a vendéglátó kormánynál működő diplomáciai misszióvezetője is akkreditálhatja. A Svájci Konföderációban megtartott értekezlet esetén a küldöttséget ideiglenesen az érintett Tagállamnak az Egyesült Nemzetekhez Genfbe kiküldött állandó képviseletének vezetője is akkreditálhatja.
328 3 A megbízólevelet akkor kell elfogadni, ha a fenti 325–327. pontban említett valamely illetékes hatóság írta alá, és eleget tesz az alábbi kritériumok egyikének:
329 – teljes jogkört ruház a küldöttségre;
330 – feljogosítja a küldöttséget, hogy korlátozás nélkül képviselje kormányát;
331 – a küldöttség vagy a küldöttség bizonyos tagjai részére jogot biztosít a Záródokumentumok aláírására.
332
PP–98
4 1) Azon küldöttség, amelynek megbízólevelét a Plenáris Ülés rendben találta, jogosult az érintett Tagállam szavazati jogának gyakorlására az Alapokmány 169. és 210. pontjának rendelkezései szerint, valamint a Záródokumentumok aláírására.
333 2) Azon küldöttség, amelynek megbízólevelét a Plenáris Ülés nem találta rendben, nem jogosult a szavazati jog gyakorlására vagy a Záródokumentumok aláírására a helyzet orvoslásáig.
334
PP–98
PP–02
5 A megbízólevelet a lehető leggyorsabban letétbe kell helyezni az értekezlet titkárságánál, ebből a célból a Tagállamok a megbízóleveleiket az értekezlet nyitó napja előtt megküldik a főtitkárnak, aki azokat továbbítja az értekezlet titkárságához, mihelyt azt létrehozták. Ezek ellenőrzésével az Egyesület értekezleteinek, közgyűléseinek és üléseinek Általános Szabályai 68. pontjában említett bizottságot kell megbízni, amely a Plenáris Ülésnek tesz jelentést következtetéseiről a Plenáris Ülés által megszabott időn belül. Amíg a Plenáris Ülésnek az erről szóló döntése függőben van, bármely küldöttség jogosult részt venni az értekezleten, és gyakorolni az érintett Tagállam szavazati jogát.
335
PP–98
6 Általános szabályként a Tagállamoknak arra kell törekedniük, hogy saját küldöttséget küldjenek ki az Egyesület értekezleteire. Ha azonban valamelyik Tagállam kivételes okok miatt nem képes saját küldöttséget kiküldeni, egy másik Tagállam küldöttségét feljogosíthatja arra, hogy szavazzon és aláírjon helyette. E jogosítványokat olyan okmány útján kell biztosítani, amelyeket a fenti 325. vagy 326. pontban említett hatóságok egyike ír alá.
336 7 A szavazati joggal rendelkező küldöttség egy másik szavazati joggal rendelkező küldöttségnek megbízást adhat szavazati jogának gyakorlására egy vagy több olyan ülésen, amelyen nem tud megjelenni. Ebben az esetben köteles kellő időben, írásban értesíteni az értekezlet elnökét.
337 8 Egy küldöttség csak egy átruházott szavazati jogot gyakorolhat.
338 9 A táviratban megküldött megbízólevél és jogátruházás nem elfogadható. Elfogadhatók azonban azok a távirati válaszok, amelyeket az értekezlet elnöke vagy titkársága kérésére a megbízólevelekkel kapcsolatos kérdések tisztázására küldenek.
339
PP–98
10 Az a Tagállam, felhatalmazott jogi személy vagy szervezet, amely küldöttséget vagy képviselőket kíván kiküldeni a távközlésszabványosítási közgyűlésre, a távközlésfejlesztési értekezletre vagy a rádiótávközlési közgyűlésre, értesíti erről az érintett Szektor Irodájának igazgatóját, közölve a küldöttség tagjainak vagy a képviselőknek nevét és beosztását.

III. FEJEZET

PP–98 (HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)

32. Cikk

Az Egyesület értekezleteinek, közgyűléseinek és üléseinek általános szabályai

PP–02
339A
PP–98
PP–02

1 Az Egyesület értekezleteinek, közgyűléseinek és üléseinek Általános Szabályait a Meghatalmazottak Értekezlete fogadja el. Az ezen Szabályok módosítását szolgáló eljárásra, valamint a módosítások hatálybalépésére irányadó rendelkezéseket maguk a Szabályok tartalmazzák.
340
PP–98
PP–02
2 Az Egyesület értekezleteire, közgyűléseire és üléseire vonatkozó Általános Szabályokat az Alapokmány 55. cikkében és a jelen Egyezmény 42. cikkében található módosítási rendelkezések sérelme nélkül kell alkalmazni.
32A Cikk

PP–98

Szavazati jog

340A
PP–98
1 A Tagállamnak az illető Tagállam által az értekezlet, közgyűlés vagy egyéb ülés munkájában való részvételre szabályszerűen akkreditált küldöttsége az értekezlet, közgyűlés vagy egyéb ülés minden megbeszélésén egy szavazatra jogosult az Alapokmány 3. cikke szerint.
340B
PP–98
2 A Tagállam küldöttsége a jelen Egyezmény 31. cikkében leírt feltételek mellett gyakorolja a szavazati jogot.
340C
PP–98
3 Ha a Tagállamot nem képviseli az igazgatás a rádiótávközlési értekezleten, a távközlésszabványosítási közgyűlésen vagy a távközlésfejlesztési értekezleten, az érintett Tagállam elismert üzemeltető szerveinek képviselői a maguk összességében és létszámuktól függetlenül egyetlen szavazatra jogosultak a jelen Egyezmény 239. pontjának rendelkezései szerint. A jelen Egyezmény 335–338. pontjának rendelkezései a jogosítványok átruházására vonatkozólag alkalmazandók a fenti értekezletekre és közgyűlésekre.

PP–98

32B Cikk

Fenntartások

340D
PP–98
1 Általános szabályként az a küldöttség, amelynek nézeteit a többi küldöttség nem osztja, maximálisan törekszik arra, hogy igazodjék a többség véleményéhez.
340E
PP–98
2 Az a Tagállam, amely a Meghatalmazottak Értekezlete alatt ragaszkodik azon jogához, hogy a nyilatkozatában kifejtett fenntartásokkal éljen a Záródokumentumok aláírása során, mindaddig fenntartásokkal élhet az Alapokmány vagy a jelen Egyezmény módosítását illetően, amíg a módosítás ratifikálási, elfogadási jóváhagyási vagy csatlakozási okmányát letétbe nem helyezték a főtitkárnál.
340F
PP–98
3 Ha valamely küldöttség úgy véli, hogy bármely döntés akadályozza kormányát az Igazgatási Szabályzatok módosítása általi kötöttség vállalásában, ez a küldöttség az illető döntésre vonatkozólag a módosítást elfogadó értekezlet végén végleges vagy ideiglenes fenntartásokkal élhet; e fenntartásokat a küldöttség azon Tagállam nevében is megteheti, amely nem vesz részt az illetékes értekezleten, és amely e küldöttség részére meghatalmazást adott a Záródokumentumok aláírására a jelen Egyezmény 31. cikkének rendelkezései szerint.
340G
PP–98
4 Az értekezletet követően tett fenntartás csak akkor érvényes, ha azon Tagállam, amely a fenntartást tette, hivatalosan is megerősíti azt, amikor értesítést ad azon értekezlet által elfogadott módosított vagy felülvizsgált okmány általi kötöttségének vállalásáról, amelynek zárásakor a kérdéses fenntartással élt.
341–467
PP–98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)

IV. FEJEZET

Egyéb rendelkezések

33. Cikk

Pénzügyek

468 PP–98 1 1) Azon skála, amelyből minden Tagállam, az alábbi 468A pont rendelkezései szerint, és mindegyik Szektortag, az alábbi 468B pont rendelkezései szerint kiválasztja hozzájárulási osztályát az Alapokmány 28. cikkének vonatkozó rendelkezései szerint a következő:
40 egységosztály 8 egységosztály
35 egységosztály 5 egységosztály
30 egységosztály 4 egységosztály
28 egységosztály 3 egységosztály
25 egységosztály 2 egységosztály
23 egységosztály 1 1/2 egységosztály
20 egységosztály 1 egységosztály
18 egységosztály 1/2 egységosztály
15 egységosztály 1/4 egységosztály
13 egységosztály 1/8 egységosztály
10 egységosztály 1/16 egységosztály
468A
PP–98
1 bis) Az 1/8-os és 1/16-os hozzájárulási egységosztályt csak az Egyesült Nemzetek által legkevésbé fejlett országként felsorolt és a Tanács által meghatározott Tagállamok választhatják.
468B
PP–98
1 ter) A Szektortagok nem választhatnak 1/2 egységnél alacsonyabb hozzájárulási osztályt a Távközlésfejlesztési Szektor Szektortagjainak kivételével, amelyek választhatják az 1/4-es, 1/8-os és 1/16-os egységosztályokat. Az 1/16-os egységosztály azonban fenn van tartva azon fejlődő országok Szektortagjainak, amelyeket az Egyesült Nemzetek Fejlesztési Programja (UNDP) által összeállított jegyzék határoz meg, melyet az ITU Tanácsa áttekint.
469
PP–98
2) A fenti 468. pontban felsorolt hozzájárulási osztályokon túlmenően bármely Tagállam vagy Szektortag választhat 40-en felüli hozzájárulási egység-számot.
470
PP–98
3) A főtitkár azonnal közli valamennyi Tagállammal, amely nincs képviselve a Meghatalmazottak Értekezletén, minden Tagállamnak az általa fizetendő hozzájárulási osztályra vonatkozó döntését.
471
PP–98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
472
PP–98
2 1) Csatlakozása vagy felvétele évében minden új Tagállam és Szektortag az esettől függően a csatlakozás vagy felvétel hónapjának első napjától számított hozzájárulást fizeti.
473
PP–98
2) Amennyiben a Tagállam felmondja az Alapokmányt és a jelen Egyezményt, vagy a Szektortag felmondja a Szektorban való részvételét, hozzájárulását azon hónap utolsó napjáig köteles megfizetni, amelyben a felmondás hatályba lép az Alapokmány 237. pontja, illetve a jelen Egyezmény 240. pontja szerint.
474
PP–98
3 Az esedékes összegek az Egyesület minden egyes pénzügyi évének negyedik hónapja kezdetétől kamatoznak évi 3%-os (három százalékos) kamatláb mellett a következő három hónap alatt, és évi 6%-os (hat százalékos) kamatláb mellett a hetedik hónaptól kezdődően.
475
PP–98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
476
PP–94
PP–98
PP–02
4 1) A jelen Egyezmény 269A–269E pontjában említett szervezetek és egyéb nemzetközi jellegű szervezetek (kivéve, ha azokat a Tanács a viszonosság alapján mentesítette) és a Szektortagok, amelyek a jelen Egyezmény rendelkezései szerint részt vesznek valamely Meghatalmazottak Értekezletén, az Egyesület Szektorának értekezletén, közgyűlésén vagy ülésén vagy a nemzetközi távközlési világértekezleten, kötelesek részt vállalni azon értekezletek, közgyűlések és ülések költségeinek viseléséből, amelyen részt vesznek, ezen értekezletek és ülések költségének alapján, a Pénzügyi Szabályzatnak megfelelően. A Szektortagokat ettől függetlenül nem terhelik külön az illető Szektoruk értekezletén, közgyűlésén vagy ülésén való megjelenésért, kivéve a regionális rádiótávközlési értekezletek esetét.
477
PP–98
2) A jelen Egyezmény 237. pontjában említett jegyzékekben feltüntetett Szektortag az alábbi 480. és 480A pont szerint köteles részt vállalni a Szektor költségeinek viseléséből.
478 és
479
PP–98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
480
PP–94
PP–98
5) Az egyes érintett Szektorok költségeire fizetendő egységenkénti hozzájárulás összege a Tagállamok hozzájárulási egységének 1/5 részében kerül meghatározásra. A hozzájárulásokat az Egyesület bevételének kell tekinteni. Ezek a fenti 474. pont rendelkezései szerint kamatoznak.
480A
PP–98
5 bis) Ha a Szektortag hozzájárul az Egyesület költségeinek viseléséhez az Alapokmány 159. pontja szerint, azonosítani kell azon Szektort, amelyhez a hozzájárulás történik.
481–483
PP–98
(HATÁLYON KÍVÜL HELYEZVE)
483A
PP–98
4 bis) A jelen Egyezmény 241A pontjában leírt társult tagok kötelesek részt vállalni azon Szektor és tanulmányi csoport, valamint alcsoport költségeinek viseléséből, amelyben részt vesznek, amint a Tanács meghatározza.
484
PP–94
PP–98
5 A Tanács határozza meg azon kritériumokat, amelyek szerint a költségtérítést az Egyesület bizonyos termékeire és szolgáltatásaira kell fordítani.
485
PP–94
6 Az Egyesület tartalékszámlát tart fenn abból a célból, hogy működő tőkét biztosítson a lényeges ráfordítások teljesítésére és kellő pénztartalékok fenntartására, a kölcsönök igénybevételének lehető legmesszemenőbb elkerülése érdekében. A tartalékszámla összegét a Tanács határozza meg évente, a várható igényeknek megfelelően. Az egyes kétéves költségvetési időszakok végén minden olyan költségvetési jóváírást, amelyet nem adtak ki illetve nem terheltek meg, tartalékszámlára kell helyezni. Ezen számla egyéb adatait a Pénzügyi Szabályzat írja le.
486
PP–94
7 1) A főtitkár a Koordinációs Bizottsággal egyetértésben elfogadhat önkéntes pénzbeli vagy természetbeni hozzájárulásokat, amennyiben az ilyen önkéntes hozzájárulásokhoz fűződő feltételek megfelelő összhangban állnak az Egyesület céljaival és programjaival, valamint az értekezlet által elfogadott programokkal, és megfelelnek a Pénzügyi Szabályzatnak, amely külön rendelkezéseket tartalmaz az ilyen önkéntes hozzájárulások elfogadására és felhasználására vonatkozólag.
487
PP–94
2) Ezen önkéntes hozzájárulásokat a főtitkár jelenti a Tanácsnak a pénzügyi működési jelentésben, valamint egy összegezésben, amely minden egyes esetre vonatkozólag feltünteti az összes önkéntes hozzájárulás eredetét, tervezett felhasználását és az annak vonatkozásában meghozott intézkedést.

34. Cikk

Az értekezletek pénzügyi feladatai

488 1 A pénzügyi vonzatokkal járó javaslatok elfogadása vagy döntések meghozatala előtt az Egyesület értekezletei számba veszik az Egyesület összes költségvetési rendelkezését annak biztosítása céljából, hogy a fentiek ne eredményezzenek a Tanács által engedélyezhető hiteleken túlmenő kiadásokat.
489 2 Az értekezlet egyik döntése sem léptethető hatályba, ha a Tanács által engedélyezhető hiteleken túlmenő közvetlen vagy közvetett költségnövekedést eredményez.

35. Cikk

Nyelvek

490
PP–98
1 1) Az Alapokmány 29. cikkének vonatkozó rendelkezéseiben említetteken kívüli nyelvek is használhatók:
491
PP–98
a) ha azzal a kérelemmel fordulnak a főtitkárhoz, hogy állandó vagy alkalmi jelleggel
biztosítsa további nyelv vagy nyelvek szóbeli vagy írásbeli használatát, feltéve, hogy az így felmerülő többletköltséget azon Tagállamok viselik, amelyek a kérelmet előterjesztették vagy támogatták;
492
PP–98
b) ha az Egyesület értekezletein vagy ülésein a főtitkár vagy az érintett Iroda
igazgatójának tájékoztatását követően bármelyik küldöttség saját maga, saját költségére intézkedik a saját nyelvéről az Alapokmány 29. cikkének idevágó rendelkezésében említett bármelyik nyelvre történő szóbeli fordítás iránt.
493
PP–98
2) A fenti 491. pontban meghatározott esetben a főtitkár a lehetséges mértékig eleget tesz a kérelemnek, miután az érintett Tagállamoktól olyan kötelezettségvállalást szerzett be, hogy a felmerülő költségeket szabályszerűen megtérítik az Egyesület részére.
494 3) A fenti 492. pontban meghatározott esetben az érintett küldöttség a fentieken túlmenően kívánságára és a saját költségére intézkedhet az Alapokmány 29. cikkének vonatkozó rendelkezésében említett egyik nyelvről a saját nyelvére történő szóbeli fordítás iránt.
495
PP–98
2 Az Alapokmány 29. cikkének vonatkozó rendelkezéseiben említett dokumentumok bármelyikét közzé lehet tenni az ott meghatározottakon kívüli más nyelveken, feltéve, hogy az e közzétételt kérő Tagállamok vállalják a teljes felmerülő fordítási és publikációs költség megtérítését.

V. FEJEZET

A távközlési szolgáltatások üzemeltetésére vonatkozó vegyes rendelkezések

36. Cikk

Díjak és ingyenes szolgáltatások

496 Az Igazgatási Szabályzatok tartalmazzák azon rendelkezéseket, amelyek a távközlési díjakra és azon különböző esetekre vonatkoznak, amikor ingyenes szolgáltatás nyújtására kerül sor.

37. Cikk

Elszámolás

497
PP–98
1 A nemzetközi elszámolást folyó ügyletnek kell tekinteni, és az érintett Tagállamok, valamint Szektortagok hatályos nemzetközi kötelezettségei szerint kell végrehajtani azon esetekben, amikor kormányaik megállapodást kötöttek erről a tárgykörről. Ha nem került sor ilyen megállapodások megkötésére, és az Alapokmány 42. cikke alapján megkötendő külön megállapodások is hiányoznak, ezen elszámolásokat az Igazgatási Szabályzatok szerint kell lefolytatni.
498
PP–98
499
2 A nemzetközi távközlési szolgáltatásokat üzemeltető Tagállamok és Szektortagok igazgatásainak megállapodásra kell jutniuk terheléseik és jóváírásaik összegét illetően.
3 A fenti 498. pontban említett terhelésekre és jóváírásokra vonatkozó számlakivonatot az Igazgatási Szabályzatok rendelkezései szerint kell elkészíteni, kivéve, ha az érintett felek között külön megállapodások jöttek létre.

38. Cikk

Pénzegység

500
PP–98
A Tagállamok között megkötött külön megállapodások hiányában a nemzetközi távközlési szolgáltatások elszámoló díjtételeinek összetételében és a nemzetközi elszámolások létrehozása során alkalmazandó pénzegység:
– vagy a Nemzetközi Valutaalap pénzegysége
– vagy az arany frank lesz,
amint mindkettő meghatározásra került az Igazgatási Szabályzatokban. Az alkalmazásra vonatkozó rendelkezéseket a Nemzetközi Távközlési Szabályzat 1. Függeléke tartalmazza.

39. Cikk

Kölcsönös összeköttetés

501 1 A mozgó rádiótávközlési szolgáltatást végző állomások szabályos felhasználásuk keretein belül kötelesek kölcsönösen kicserélni a rádióközleményeket, az általuk elfogadott rádiórendszer szerinti megkülönböztetés nélkül.
502 2 Annak érdekében azonban, hogy ne akadályozzák a tudományos haladást, a fenti 501. pont rendelkezései nem gátolják a más rendszerekkel való összeköttetésre képtelen rádiórendszer használatát, amennyiben ez az összeköttetés-képtelenség a rendszer sajátos jellegének tudható be, és nem olyan eszközök eredménye, amelyeket kizárólag a kölcsönös összeköttetés megakadályozása céljából alkalmaznak.
503 3 A fenti 501. pont rendelkezéseitől függetlenül valamely állomást korlátozott nemzetközi távközlési szolgáltatásra lehet kijelölni, amelyet az illető szolgáltatás célja vagy az alkalmazott rendszertől független egyéb körülmények határoznak meg.

40. Cikk

Titkos nyelv

504 1 A kormányzati táviratokat és szolgálati táviratokat minden viszonylatban titkos nyelven lehet megfogalmazni.
505
PP–98
2 A titkos nyelvű magántáviratok elfogadhatók minden Tagállam között, azok kivételével, amelyek a főtitkáron keresztül előzetes értesítést adtak arról, hogy az adott levelezési kategória számára nem fogadják el e nyelvet.
506
PP–98
3 Azon Tagállamok, amelyek a saját területükről származó vagy odacímzett titkos nyelvű magántáviratokat nem fogadják el, kötelesek azok áthaladását lehetővé tenni, kivéve a szolgáltatásnak az Alapokmány 35. cikkében elrendelt felfüggesztését.

VI. FEJEZET

Választottbíráskodás és módosítás

41. Cikk

Választottbíráskodás: eljárás

(lásd az Alapokmány 56. cikkét)

507 1 Azon fél, amely választottbírósághoz fordul, úgy kezdeményezi a választottbírósági eljárást, hogy a vitában részes másik félnek értesítést küld a vita választottbíróság elé terjesztéséről.
508 2 A felek megállapodás útján döntik el, hogy a választottbírósági eljárással magánszemélyeket, igazgatásokat vagy kormányokat bíznak meg. Ha a vita választottbíróság elé terjesztéséről szóló értesítés benyújtását követő egy hónapon belül a felek nem tudtak megállapodni erről a kérdésről, a választottbírósági eljárással kormányokat kell megbízni.
509 3 Ha a választottbírósági eljárással magánszemélyeket bíznak meg, a választottbírák nem lehetnek a vitában részes fél államának állampolgárai, nem lehet lakhelyük a vitában részes államban, és nem működhetnek ilyen állam szolgálatában.
510
PP–98
4 Ha a választottbírósági eljárással kormányokat vagy azok igazgatását bízzák meg, ezeket olyan Tagállamok közül kell kiválasztani, amelyek nem érintettek a vitában, de félként szerepelnek azon megállapodásban, amelynek alkalmazása előidézte a vitát.
511 5 Azon időponttól számított három hónapon belül, hogy értesítést kaptak a vita választottbíróság elé utalásáról, a vitában részes mindkét fél kinevez egy-egy választottbírát.
512 6 Ha a vitában kettőnél több fél érintett, a vitában közös állásponttal rendelkező felek két csoportjának mindegyike egy-egy választottbírát nevez ki a fenti 510. és 511. pontban megszabott eljárás szerint.
513 7 Az így kinevezett két választottbíró nevezi ki a harmadik választottbírát, akinek – ha az első két választottbíró magánszemély, és nem kormány vagy igazgatás – eleget kell tennie a fenti 509. pontban jelzett feltételeknek, és ezen túlmenően nem lehet a két másik választottbíró egyikével sem azonos állampolgárságú. Amennyiben a két választottbíró között nem jön létre megállapodás a harmadik választottbíró kiválasztását illetően, e két választottbíró mindegyike kinevez egy harmadik választottbírát, aki semmilyen módon nem érintett a vitában. Ezt követően a főtitkár sorsot húz a harmadik választottbíró kiválasztása céljából.
514 8 A vitában részes felek megállapodhatnak abban, hogy vitájukat megállapodás útján kinevezett, egyesbíróként eljáró választottbíró rendezze, vagy pedig vagylagosan mindegyik fél kinevezhet egy-egy választottbírát, és kérheti a főtitkárt, húzzon sorsot annak eldöntésére, hogy az így kinevezett személyek közül melyik járjon el egyesbíróként.
515 9 A választottbíró vagy választottbírák szabadon döntik el a választottbírósági eljárás során alkalmazandó helyszínt és eljárási szabályokat.
516 10 Az egyesbíróként eljáró választottbíró döntése végérvényes és kötelező érvényű a vitában részes felekre. Ha a választottbírósági eljárással több választottbírát bíznak meg, a választottbírák többségi szavazatával meghozott döntés végérvényes és kötelező érvényű lesz a felekre nézve.
517 11 Mindegyik fél viseli azon költséget, amely nála a választottbírósági eljárás során történő kivizsgálással és előterjesztéssel felmerült. A feleknél felmerült költségeken kívüli egyéb választottbírósági költségeket egyenlően kell megosztani a vitában részes felek között.
518 12 Az Egyesület minden információt megad a vitával kapcsolatban, amelyet a választottbíró vagy választottbírák igényelhetnek. Ha a vitában részes felek erről megállapodnak, a választottbíró vagy választottbírák döntését közölni kell a főtitkárral jövőbeli hivatkozási célokból.

42. Cikk

A jelen Egyezmény módosítására irányuló rendelkezések

519
PP–98
1 Bármelyik Tagállam javasolhatja a jelen Egyezmény módosítását. E javaslatnak a Meghatalmazottak Értekezletére kitűzött nyitó időpont előtt legkésőbb nyolc hónappal be kell érkeznie a főtitkárhoz, hogy biztosítani lehessen annak kellő időben történő közlését valamennyi Tagállammal, és megfontolását Tagállamok által. A főtitkár mihelyt lehetséges, de legkésőbb ez utóbbi időpont előtt hat hónappal továbbítja e javaslatot valamennyi Tagállamnak.
520
PP–98
2 A fenti 519. pont szerint benyújtott módosítással kapcsolatos módosítási javaslatot azonban bármelyik Tagállam vagy annak küldöttsége a Meghatalmazottak Értekezletén is bármikor benyújthatja.
521 3 A Meghatalmazottak Értekezlete Plenáris Ülésén a jelen Egyezménynek vagy módosításának a módosítására irányuló javaslat megtárgyalásához szükséges határozatképes létszám a Meghatalmazottak Értekezletére akkreditált küldöttségek számának több mint fele.
522 4 Az elfogadáshoz a javasolt módosítás javasolt változtatását, valamint a módosított vagy nem módosított javaslat egészét a Plenáris Ülésen a Meghatalmazottak Értekezletére akkreditált és szavazati joggal rendelkező küldöttségek több mint felének jóvá kell hagynia.
523
PP–98
PP–02
5 Ha a jelen cikk előző pontja – amely irányadónak tekintendő – másképp nem rendelkezik, az Egyesület értekezleteinek, közgyűléseinek és üléseinek Általános Szabályait kell alkalmazni.
524 PP–98 6 A jelen Egyezmény Meghatalmazottak Értekezletén elfogadott módosításai a maguk egészében, egyetlen egységes módosító okmány formájában, az értekezlet által rögzített időpontban lépnek hatályba azon Tagállamok között, amelyek ezen időpont előtt letétbe helyezték a jelen Egyezményre és a módosító okmányra vonatkozó ratifikálási, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okmányukat. Kizárt az ilyen módosító okmány csupán egy részének ratifikálása, elfogadása, jóváhagyása vagy a hozzá történő csatlakozás.
525 7 A fenti 524. ponttól függetlenül a Meghatalmazottak Értekezlete úgy dönthet, hogy a jelen Egyezmény módosítása szükséges az Alapokmány módosításának megfelelő végrehajtásához. Ebben az esetben a jelen Egyezmény módosítása nem lép hatályba az Alapokmány módosításának hatálybalépése előtt.
526
PP–98
8 A főtitkár értesíti valamennyi Tagállamot minden egyes ratifikálási, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okmány letétbe helyezéséről.
527 9 Bármely fenti módosító okmány hatálybalépése után a jelen Alapokmány 52. és 53. cikke szerinti ratifikálás, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás alkalmazandó a jelen Egyezményre, amint módosult.
528 10 Az ilyen módosító okmány hatálybalépését követően a főtitkár azt nyilvántartásba véteti az Egyesült Nemzetek titkárságánál az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 102. cikkében foglalt rendelkezések szerint. Minden ilyen módosító okmányra az Alapokmány 241. pontja is alkalmazandó.

MELLÉKLET

A jelen Egyezményben és a Nemzetközi Távközlési Egyesület Igazgatási Szabályzataiban alkalmazott bizonyos kifejezések meghatározása

Az Egyesület fenti okmányainak alkalmazásában a következő kifejezések az alább meghatározott jelentéssel rendelkeznek:

1001 Szakértő: Olyan személy, akit:
a) országának kormánya vagy igazgatása
b) a jelen Egyezmény 19. cikkével összhangban felhatalmazott jogi személy vagy szervezet, vagy
c) nemzetközi szervezet
küldött ki, hogy részt vegyen az Egyesület azon feladataiban, amelyek a szakterületébe tartoznak.
1002 Megfigyelő: Olyan személy, akit a jelen Egyezmény vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően az alábbiak küldtek ki:
PP–94
PP–98
– az Egyesült Nemzetek, az Egyesült Nemzetek szakosított szerve, a Nemzetközi Atomenergia Ügynökség, valamely regionális távközlési szervezet, vagy műholdas rendszereket üzemeltető kormányközi szervezet, abból a célból, hogy tanácsadóként részt vegyen valamely meghatalmazottak értekezletén, értekezleten vagy szektorülésen, – valamely nemzetközi szervezet, hogy tanácsadóként részt vegyen valamely értekezleten vagy szektorülésen,
– valamely tagállam kormánya, hogy szavazati jog nélkül részt vegyen valamely regionális értekezleten, vagy
– az Egyezmény 229. vagy 231. pontjában említett Szektortag, vagy az ilyen Szektortagokat képviselő nemzetközi jellegű szervezet.
1003 Mozgó szolgálat: Mozgó és helyhez kötött állomások közötti, vagy mozgó állomások közötti rádiótávközlési szolgálat.
1004 Tudományos vagy Ipari szervezet: A kormányzati intézményen vagy szerven kívüli olyan szervezet, amely távközlési problémák tanulmányozásával, vagy távközlési szolgáltatásra szánt berendezések tervezésével vagy gyártásával foglalkozik.
1005 Rádiótávközlés: Rádióhullámok segítségével történő távközlés.
1. megjegyzés: A rádióhullámok olyan elektromágneses hullámok, amelyek frekvenciája tetszőlegesen alacsonyabb, mint 3000 GHz, és amelyek a térben mesterséges vezető nélkül terjednek.
2. megjegyzés A jelen Egyezmény 149–154. pontjának követelményei szempontjából a „rádiótávközlés” kifejezés a térben mesterséges vezető nélkül terjedő, 3000 GHz fölötti frekvenciájú elektromágneses hullámokat alkalmazó távközlést is magában foglalja.
1006 Szolgálati távközlés: A nyilvános nemzetközi távközlés keretébe tartozó távolsági közlemény, amely az alábbi felek között cserélődik:
– közigazgatási szervek,
– elismert működtető szervek, és
– a Tanács elnöke, a főtitkár, a főtitkár-helyettes, az Irodák igazgatói, a Rádiószabályozási Testület tagjai, valamint az Egyesület más képviselői vagy felhatalmazott tisztségviselői, ideértve azokat is, akik az Egyesület székhelyén kívül dolgoznak hivatalos ügyekben.”

6. § A Nemzetközi Távközlési Egyesület 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén aláírt Fakultatív Jegyzőkönyv angol nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„OPTIONAL PROTOCOL

on the Compulsory Settlement of Disputes Relating to the Constitution of the International Telecommunication Union, to the Convention of the International Telecommunication Union and to the Administrative Regulations

At the time of signing the Constitution of the International Telecommunication Union and the Convention of the International Telecomnunication Union (Geneva, 1992), the undersigned Plenipotentiaries have signed the present Optional Protocol on the Compulsory Settlement of Disputes.

The Members of the Union, parties to this Optional Protocol,

expressing the desire to resort to compulsory arbitration, so far as they are concerned, for the settlement of any disputes concerning the interpretation or application of the Constitution, the Convention or of the Administrative Regulations mentioned in Articie 4 of the Constitution,

have agreed upon the following provisions:

ARTICLE 1

Unless one of the methods of settlement listed in Article 56 of the Constitution has been chosen by common agreement, disputes concerning the interpretation or application of the Constitution, the Convention or the Administrative Regulations mentioned in Articie 4 of the Constitution shall, at the request of one of the parties to the dispute, be submitted for compulsory arbitration. The procedure to be followed is laid down in Article 41 of the Convention, paragraph 5 (No. 511) o which shall be amplified as follows:

„5. Within three months from the date of receipt of the notification of the submission of the dispute to arbitration, each of the two parties to the dispute shall appoint an arbitrator. If one of the parties has not appointed an arbitrator within this time-limit, this appointment shall be made, at the request of the other party, by the Secretary-General who shall act in accordance with Nos. 509 and 510 of the Convention.”

ARTICLE 2

This Protocol shall be open to signature by Members at the same time as they sign the Constitution and the Convention. It shall be ratified, accepted or approved by any Signatory Member in accordance with its constitutional rules. It may be acceded to by any Members parties to the Constitution and the Convention and by any States which become Members of the Union. The instrument of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Secretarv-General.

ARTICLE 3

This Protocol shall come into force for the Parties hereto, who have ratified, accepted, approved or acceded to it, on the same date as the Constitution and the Convention, provided that at least two instruments of ratification, acceptance, approval or accession in its respect have been deposited on that date. Otherwise, it shall come into force on the thirtieth day after the date on which the second instrument of ratification, acceptance, approval or accession is deposited.

ARTICLE 4

This Protocol may beanended by the Parties hereto during a Plenipotentiary Conference of the Union.

ARTICLE 5

Each Member party to this Protocol may denounce it by a notification addressed to the Secretary-General, such denunciation taking effect at the expiration of a period of one year from the date of receipt of its notification by the Secretary-General.

ARTICLE 6

The Secretary-General shall notify all Members:

a) of the signatures appended to this Protocol and of the deposit of each instrument of ratification; acceptance, approval or accession;

b) of the date on which this Protocol shall have come into force;

c) of the date of entry into force of any amendment;

d) of the effective date of any denunciation.

IN WITNESS WHEREOF, the respective Plenipotentiaries have signed this Protocol in each of the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, in a single copy within which, in case of discrepancy, the French text shall prevail, and which shall remain deposited in the archives of the International Telecommunication Union, which shall forward a copy to each of the signatory countries.

Done at Geneva, 22 December 1992”

„FAKULTATÍV JEGYZŐKÖNYV

A Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmánya, a Nemzetközi Távközlési Egyesület Egyezménye és az Igazgatási Szabályok vonatkozásában felmerülő jogviták kötelező eljárású rendezése tárgyában.

A Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmánya és a Nemzetközi Távközlési Egyesület (Genf, 1992) aláírásának időpontjában az alulírott Meghatalmazottak aláírták a jelen Fakultatív Jegyzőkönyvet a jogviták kötelező eljárású rendezése tárgyában.

Az Egyesület Tagországai, a jelen Fakultatív Jegyzőkönyv felei, kifejezésre juttatván azon kívánságukat, hogy kötelező eljárású választottbíráskodáshoz folyamodjanak oly mértékben, amennyire érdekeltek, az Alapokmány 4. szakaszában jelzett jogviták rendezését illetően, amellyel az Alapokmány, az Egyezmény vagy az Igazgatási Szabályok értelmezéséből vagy alkalmazásából erednek, az alábbi rendelkezésekben állapodtak meg:

1. Cikk

Amennyiben az Alapokmány 56. Cikkében felsorolt jogvita rendezési módok egyikét választották a közös megegyezés alapján, ami az Alapokmány 4. szakaszában említett, az Alapokmány, az Egyezmény vagy az Igazgatási Szabályok értelmezéséből vagy alkalmazásából eredő jogvitákat illeti, a jogvitában részes egyik fél felhívására, a jogvitát a kötelező eljárású választott bíráskodás alá vonandó. Az alkalmazandó eljárás az Egyezmény 41. Cikk 5. bekezdésében került rögzítésre [(511) pont], amely az alábbiak szerint egészül ki:

„5. Három hónapon belül, attól számítva, hogy átvették az értesítést, hogy a jogvita választottbíróság elé kerül, mindegyik fél aki a jogvitának részese, köteles választottbírót nevezni. Amennyiben a felek egyike nem jelölt választottbírót ezen határidőn belül, úgy a másik fél felkérésére ezen kijelölést a Főtitkár eszközli, aki az Egyezmény (509) és (510) pontjai szerint fog eljárni.”

2. Cikk

Ezen Jegyzőkönyv aláírható a Tagok részéről, ugyanakkor amikor az Alapokmányt és az Egyezményt aláírják, ratifikálandó, elfogadandó vagy jóváhagyandó bármely aláíró Tag által, saját alkotmányos szabályaival összhangban. Csatlakozni lehet a Jegyzőkönyvhöz bármely Tag részéről, aki az Alapokmány és Egyezmény részese és bármely Állam részéről, amely az Egyezmény Tagjává válik. A ratifikálás, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás okmánya a Főtitkárnál helyezendő letétbe.

3. Cikk

Ezen Jegyzőkönyv az azt ratifikáló, elfogadó, jóváhagyó vagy ahhoz csatlakozó felek vonatkozásában ugyanakkor lép hatályba mint az Alapokmány és az Egyezmény, azzal a feltétellel, hogy azon időpontban legalább két ratifikációs, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozó okmányt helyeztek e vonatkozásban letétbe. Ellenkező esetben azon harmincadik napon lép hatályba, amikor a második ratifikáló, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okmányt letétbe helyezték.

4. Cikk

Jelen Jegyzőkönyv az abban részes felek részéről az Egyesület Meghatalmazotti Értekezlete során módosítható.

5. Cikk

Jelen Jegyzőkönyvben részes minden egyes Tag felmondhatja a Jegyzőkönyvet a Főtitkárhoz címzett közlés formájában, amikor is az ilyen felmondás egy év eltelte után lép hatályba azon időponttól számítva, hogy a közlés a Főtitkárhoz beérkezett.

6. Cikk

Kötelessége a Főtitkárnak, hogy valamennyi tagot értesítse:

a) a jelen Jegyzőkönyvhöz megtett aláírásokról és minden egyes ratifikálási, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozó okirat letétbe helyezéséről;

b) azon időpontról, amikor jelen Jegyzőkönyv hatályba lépett;

c) valamennyi kiegészítés hatálybalépésének időpontjáról;

d) bármely felmondás hatálybalépésének időpontjáról.

Ezek tanúságául az illetékes Meghatalmazottak aláírták jelen Jegyzőkönyvet mind arab, kínai, angol, francia, orosz és spanyol nyelven, egy példányban, azzal, hogy szövegeltérés esetén a francia nyelvű a mérvadó, amely letétben marad a Nemzetközi Távközlési Egyesület irattárában, amikor is az Egyesület minden egyes aláíró országnak egy példányt küld.

Kelt Genfben, 1992. december 22-én.”

7. § (1) A Nemzetközi Távközlési Egyesület 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén aláírt Záróokmányokhoz fűzött fenntartás angol nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Original: English

For the Republic of Hungary:

The Delegation of the Republic of Hungary reserves for its Government the right not to accept any financial measure liable to lead to unjustified increases in its contributory share in defraying the expenses of the Union and the right to take any action as it may deem necessary to safeguard its interests if certain:Members fail to comply with the provisions of the Constitution, the Convention, the Regulations, or if they jeopardize the proper operation of its telecommunication services and the right to make specific reservations and statements prior to ratification of the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992).”

„Eredeti szöveg: angol

A Magyar Köztársaság részéről

A Magyar Köztársaság küldöttsége fenntartja Kormánya részére a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan pénzügyi intézkedést, amely az Egyesület költségeinek viselése tekintetében a hozzájárulási részarányának indokolatlan megnövekedéséhez vezetne, fenntartja továbbá a jogot arra, hogy belátása szerint megtegyen bármilyen intézkedést érdekeinek védelmében, amennyiben egyes Tagországok elmulasztanák az Alapokmány, az Egyezmény vagy a Szabályzat rendelkezéseinek a betartását, vagy veszélyeztetnék a saját távközlési szolgáltatásainak a megfelelő működését, fenntartja továbbá a jogot arra, hogy a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmányának és Egyezményének a ratifikálása előtt speciális fenntartásokat és nyilatkozatokat tegyen (Genf, 1992).”

(2) A Nemzetközi Távközlési Egyesület 1994. évi kiotói Meghatalmazottak Értekezletén aláírt Záróokmányokhoz fűzött nyilatkozatok és fenntartásokangol nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Original: English

For the Republic of Hungary:

The delegation of the Republic of Hungary reserves for its Government the right not to accept any financial measure liable to lead to unjustified increases in its contributory share in defraying the expenses of the Union and the right to take any action as it may deem necessary to safeguard its interests if certain Members fait to comply with the provisions of the Constitution and Convention, or if they jeopardize the proper operation of its telecommunication services and the right to make specific reservations and statements prior to ratification of the Final Acts of the Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Kyoto, 1994).”

„Eredeti szöveg: angol

A Magyar Köztársaság részéről:

A Magyar Köztársaság küldöttsége fenntartja Kormánya részére a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan pénzügyi intézkedést, amely az Egyesület költségeinek viselése tekintetében a hozzájárulási részarányának indokolatlan megnövekedéséhez vezetne, fenntartja továbbá a jogot arra, hogy belátása szerint megtegyen bármilyen intézkedést érdekeinek védelmében, amennyiben egyes Tagországok elmulasztanák az Alapokmány és az Egyezmény rendelkezéseinek a betartását, vagy veszélyeztetnék a saját távközlési szolgáltatásainak a megfelelő működését, fenntartja továbbá a jogot arra, hogy a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmányának és Egyezményének a ratifikálása előtt speciális fenntartásokat és nyilatkozatokat tegyen (Kiotó, 1994).”

„Original: English

For the Federal Republic of Germany, Australia, Austria, Belgium, Canada, the Republic of Cyprus, Denmark, the Republic of Estonia, the United States of America, Finland, France, Greece, the Republic of Hungary, Ireland, the State of Israel, Italy, Japan, the Republic of Latvia, the Principality of Liechtenstein, Luxembourg, Malta, the Principality of Monaco, Norway, New Zealand, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Sweden, the Confederation of Switzerland and Turkey:

The delegations of the above-mentioned countries referring to the Declarations made by the Republic of Colombia (No. 37) and the Republic of Kenya (No. 72), inasmuch as these and any similar statements refer to the Bogota Declaration of 3 December 1976 by equatorial countries and to the claims of those countries to exercise sovereign rights over segments of the geostationary-satellite orbit, consider that the claims in question cannot be recognized by this Conference.

Further, the above-mentioned delegations wish to affirm or reaffirm the Declaration made by a number of delegations (No. 73) at the Additional Plenipotentiary Conference (Geneva, 1992) and declarations at conferences referred to therein as if these Declarations were here repeated in full.

The above-mentioned delegations also wish to state that the reference in Article 44 of the Constitution to the ”geographical situation of particular countries” does not imply a recognition of claim to any preferential rights to the geostationary-satellite orbit.”

„Eredeti szöveg: angol

A Német Szövetségi Köztársaság, Ausztrália, Ausztria, Belgium, Kanada, a Ciprusi Köztársaság, Dánia, az Észt Köztársaság, az Amerikai Egyesült Államok, Finnország, Franciaország, Görögország, a Magyar Köztársaság, Írország, Izrael Állam, Olaszország, Japán, a Lett Köztársaság, a Lichtensteini Hercegség, Luxemburg, Málta, a Monacói Hercegség, Norvégia, Új-Zéland, a Holland Királyság, a Lengyel Köztársaság, Portugália, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, Svédország, a Svájci Államszövetség és Törökország részéről: A fent említett országok küldöttségei szerint, hivatkozással a Kolumbiai Köztársaság (37. számú) és a Kenyai Köztársaság (72. számú) Nyilatkozataira, amennyiben ezek és bármely hasonló közlemény, amely az egyenlítő menti országok 1976. december 3-i Bogotai Nyilatkozatára és ezen országok geostacionárius-műhold pálya szegmensek feletti szuverén joggyakorlásra vonatkozó igényeire hivatkozik, a kérdéses követeléseket ezen Értekezlet nem ismerheti el.

Továbbá a fent említett küldöttségek úgy kívánják megerősíteni vagy megismételni azt a számos delegáció által a Rendkívüli Meghatalmazotti Értekezleten (1992, Genf) tett Nyilatkozatot (73. számú) és az abban hivatkozott értekezletek nyilatkozatait, mintha ezen Nyilatkozatok itt teljes terjedelmükben megismétlésre kerültek volna.

A fent említett küldöttségek ezen felül ki kívánják jelenteni, hogy az Alapokmány 44. cikkének „bizonyos országok földrajzi helyzetét” hivatkozása nem foglalja magában a geostacionárius-műhold pályával kapcsolatos bármilyen elsőbbségi jogra vonatkozó igény elismerését.”

(3) A Nemzetközi Távközlési Egyesület 1998. évi minneapolisi Meghatalmazottak Értekezletén aláírt Záróokmányokhoz fűzött fenntartás angol nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Original: English

For the Republic of Hungary:

The delegation of the Republic of Hungary reserves for its Government the right not to accept any financial measure liable to lead to unjustified increases in its contributory share in defraying the expenses of the Union, the right to take any action as it may deem necessary to safeguard its interests if certain Members of the Union fail to comply with the provisions of the Constitution, the Convention or Regulations, or if they jeopardize the proper operation of its telecommunication services, and the right to make specific reservations and statements prior to ratification of the Final Acts of the Plenipotentiary Conference of the Intenational Telecommunication Union (Minneapolis, 1998).”

„Eredeti szöveg: angol

A Magyar Köztársaság részéről:

A Magyar Köztársaság küldöttsége fenntartja Kormánya részére a jogot arra, hogy ne fogadjon el olyan pénzügyi intézkedést, amely az Egyesület költségeinek viselése tekintetében a hozzájárulási részarányának indokolatlan megnövekedéséhez vezetne, fenntartja továbbá a jogot arra, hogy belátása szerint megtegyen bármilyen intézkedést érdekeinek védelmében, amennyiben egyes Tagországok elmulasztanák az Alapokmány, az Egyezmény vagy a Szabályzatok rendelkezéseinek a betartását, vagy veszélyeztetnék a saját távközlési szolgáltatásainak a megfelelő működését, fenntartja továbbá a jogot arra, hogy a Nemzetközi Távközlési Egyesület Alapokmányának és Egyezményének a ratifikálása előtt speciális fenntartásokat és nyilatkozatokat tegyen (Minneapolis, 1998).”

(4) A Nemzetközi Távközlési Egyesület 2002. évi marrakesh-i Meghatalmazottak Értekezletén aláírt Záróokmányokhoz fűzött nyilatkozatok és fenntartások angol nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Original: English

For the Republic of Cyprus, the Republic of Estonia, the Republic of Hungary, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, Malta, the Republic of Poland, the Slovak Republic, the Czech Republic, Romania and Turkey:

The delegations of these countries, which are candidates for future membership of the European Union, declare that the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Romania, Slovakia and Turkey will apply the acts adopted under the Constitution and Convention of ITU, but from the date of their accession to the European Community application will be subject to obligations under the Treaty establishing the European Economic Community.”

„Eredeti szöveg: angol

A Ciprusi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, Málta, a Lengyel Köztársaság, a Szlovák Köztársaság, a Cseh Köztársaság, Románia és Törökország részéről:

Ezen országok küldöttségei, akik az Európai Unió jövőbeni tagságának várományosai, kijelentik, hogy a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Litvánia, Lettország, Magyarország, Málta, Lengyelország, Románia, Szlovákia és Törökország alkalmazni fogják az ITU Alapokmánya és Egyezménye alapján elfogadott határozatokat, de az Európai Közösséghez való csatlakozás dátumát követően alkalmazásukra az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó Szerződés szerinti kötelezettségek keretei között kerül sor.”

„Original: English

For the Federal Republic of Germany, the Azerbaijani Republic, Denmark, the Republic of Estonia, Finland, France, the Republic of Hungary, Ireland, Italy, the Republic of Latvia, Malta, the Kingdom of the Netherlands, Portugal, the Slovak Republic, the Czech Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Sweden, the Confederation of Switzerland and Turkey:

At the time of signing the Final Acts of the Plenipotentiary Conference (Marrakesh, 2002), the delegations of the above-mentioned countries formally declare that they maintain the declarations and reservations made by their countries when signing the Final Acts of previous treaty-making conferences of the Union as if they were made in full at this plenipotentiary conference.”

„Eredeti szöveg: angol

A Német Szövetségi Köztársaság, az Azerbajdzsáni Köztársaság, Dánia, az Észt Köztársaság, Finnország, Franciaország, a Magyar Köztársaság, Írország, Olaszország, a Litván Köztársaság, Málta, a Holland Királyság, Portugália, a Szlovák Köztársaság, a Cseh Köztársaság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, Svédország, a Svájci Államszövetség és Törökország részéről:

A Meghatalmazotti Értekezlet Záróokmányai aláírásának időpontjában (Marrakesh, 2002) a fent említett országok küldöttségei formálisan kijelentik, hogy fenntartják az országuk által az Egyesület korábbi értekezletei Záróokmányainak aláírásakor tett nyilatkozatokat és fenntartásokat, mintha ezek itt teljes terjedelmükben megismétlésre kerültek volna.”

„Original: English

For the Federal Republic of Germany, Australia, Austria, the Azerbaijani Republic, Belgium, Canada, Denmark, the United States of America, Finland, France, the Republic of Hungary, Ireland, Iceland, Japan, the Republic of Latvia, the Principality of Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Norway, New Zealand, Portugal, the Slovak Republic, the Czech Republic, Romania, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Sweden, the Confederation of Switzerdand, Turkey:

The delegations of the above-mentioned States, referring to the declaration made by the Republic of Colombia (No. 45), inasmuch as this and any similar statement refers to the Bogota Declaration of 3 December 1976 by equatorial countries and to the claims of those countries to exercise sovereign rights over segments of the geostationary-satellite orbit, consider that the claims in question cannot be recognized by this conference.”

„Eredeti szöveg: angol

A Német Szövetségi Köztársaság, Ausztrália, Ausztria, az Azerbajdzsáni Köztársaság, Belgium, Kanada, Dánia, az Amerikai Egyesült Államok, Finnország, Franciaország, a Magyar Köztársaság, Írország, Izland, Japán, a Litván Köztársaság, a Lichtensteini Hercegség, Luxemburg, Málta, Norvégia, Új-Zéland, Portugália, a Szlovák Köztársaság, a Cseh Köztársaság, Románia, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, Svédország, a Svájci Államszövetség, Törökország részéről:

A fent említett államok küldöttségei szerint, hivatkozással a Kolumbiai Köztársaság (45. számú) nyilatkozatára, amennyiben ez és bármely hasonló közlemény, amely az egyenlítő menti országok 1976. december 3-i Bogotai Nyilatkozatára és ezen országok geostacionárius-műhold pálya szegmensek feletti szuverén joggyakorlásra vonatkozó igényeire hivatkozik, a kérdéses követeléseket ezen Értekezlet nem ismerheti el.”

(5) A Nemzetközi Távközlési Egyesület 2006. évi antalyai Meghatalmazottak Értekezletén aláírt Záróokmányokhoz fűzött nyilatkozatok és fenntartások angol nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Original: English/French/Spanish

For the Federal Republic of Germany, Austria, Belgium, the Republic of Bulgaria, the Republic of Cyprus, Denmark, Spain, the Republic of Estonia, Finland, France, Greece, the Republic of Hungary, Ireland, Italy, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, Luxembourg, Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, Portugal, the Slovak Republic, the Czech Republic, Romania, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Republic of Slovenia and Sweden:

The delegations of the Member States of the European Union and of the Acceding Countries Bulgaria and Romania declare that the Member States of the European Union and the Acceding Countries Bulgaria and Romania will apply the instruments adopted by the Plenipotentiary Conference (Antalya, 2006) in accordance with their obligations under the Treaty establishing the European Community.”

„Eredeti szöveg: angol/francia/spanyol

A Német Szövetségi Köztársaság, Ausztria, Belgium, a Bolgár Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, Dánia, Spanyolország, az Észt Köztársaság, Finnország, Franciaország, Görögország, a Magyar Köztársaság, Írország, Olaszország, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, Luxemburg, Málta, a Holland Királyság, a Lengyel Köztársaság, Portugália, a Szlovák Köztársaság, a Cseh Köztársaság, Románia, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, a Szlovén Köztársaság és Svédország részéről:

Az Európai Unió Tagállamainak, valamint Bulgária és Románia Csatlakozó Országok küldöttei kijelentik, hogy az Európai Unió Tagállamai, valamint Bulgária és Románia Csatlakozó Országok az Európai Közösséget létrehozó Szerződés szerinti kötelezettségeikkel összhangban fogják alkalmazni a Meghatalmazotti Értekezlet (Antalya, 2006) által elfogadott okmányokat.”

„Original: English/French/Spanish

For the Federal Republic of Germany, the Principality of Andorra, Austria, the Azerbaijani Republic, Belgium, the Republic of Bulgaria, the Republic of Cyprus, the Vatican City State, the Republic of Croatia, Denmark, the Republic of Estonia, Finland, France, Greece, the Republic of Hungary, Ireland, Iceland, Italy, the Republic of Latvia, the Principality of Liechtenstein, the Republic of Lithuania, Luxembourg, Malta, the Republic of Moldova, Norway, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, Portugal, the Slovak Republic, the Czech Republic, Romania, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Republic of Serbia, Sweden, the Confederation of Switzerland and Turkey: At the time of signing the Final Acts of the Plenipotentiary Conference (Antalya, 2006), the delegations of the mentioned countries formally declare that they maintain the declarations and reservations made by their countries when signing the Final Acts of previous treaty-making Conferences of the Union as if they were made in full at this Plenipotentiary Conference.”

„Eredeti szöveg: angol/francia/spanyol

A Német Szövetségi Köztársaság, az Andorrai Hercegség, Ausztria, az Azerbajdzsáni Köztársaság, Belgium, a Bolgár Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, Vatikánváros, a Horvát Köztársaság, Dánia, az Észt Köztársaság, Finnország, Franciaország, Görögország, a Magyar Köztársaság, Írország, Izland, Olaszország, a Lett Köztársaság, a Lichtensteini Hercegség, a Litván Köztársaság, Luxemburg, Málta, a Moldovai Köztársaság, Norvégia, a Holland Királyság, a Lengyel Köztársaság, Portugália, a Szlovák Köztársaság, a Cseh Köztársaság, Románia, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, a Szerb Köztársaság, Svédország, a Svájci Államszövetség és Törökország részéről:

A Meghatalmazotti Értekezlet Záróokmányai aláírásának időpontjában (Antalya, 2006) az említett országok küldöttségei formálisan kijelentik, hogy fenntartják az országuk által az Egyesület korábbi szerződés-készítő Értekezletei Záróokmányainak aláírásakor tett nyilatkozatokat és fenntartásokat, mintha ezek teljes terjedelmükben a jelen Meghatalmazotti Értekezleten születtek volna.”

„Original: English/French/Spanish

For the Federal Republic of Germany, Austria, Belgium, Canada, the Republic of Cyprus, the Republic of Croatia, Denmark, the Republic of Estonia, Finland, France, the Republic of Hungary, Ireland, Iceland, Japan, the Principality of Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Norway, New Zealand, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, Portugal, the Slovak Republic, the Czech Republic, Romania, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Republic of Serbia, the Republic of Slovenia, Sweden, the Confederation of Switzerland, Turkey:

The delegations of the mentioned States, referring to the declaration made by the Republic of Colombia (No. 58), inasmuch as this and any similar statement refers to the Bogota Declaration of 3 December 1976 by equatorial countries and to the claims of those countries to exercise sovereign rights over segments of the geostationary-satellite orbit, consider that the claims in question cannot be recognized by this Conference.”

„Eredeti szöveg: angol/francia/spanyol

A Német Szövetségi Köztársaság, Ausztria, Belgium, Kanada, a Ciprusi Köztársaság, a Horvát Köztársaság, Dánia, az Észt Köztársaság, Finnország, Franciaország, a Magyar Köztársaság, Írország, Izland, Japán, a Lichtensteini Hercegség, Luxemburg, Málta, Norvégia, Új-Zéland, a Holland Királyság, a Lengyel Köztársaság, Portugália, a Szlovák Köztársaság, a Cseh Köztársaság, Románia, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, a Szerb Köztársaság, a Szlovén Köztársaság, Svédország, a Svájci Államszövetség, Törökország részéről:

Az említett államok küldöttségei szerint, hivatkozással a Kolumbiai Köztársaság (58. számú) nyilatkozatára, amennyiben ez és bármely hasonló közlemény, amely az egyenlítő menti országok 1976. december 3-i Bogotai Nyilatkozatára és ezen országok geostacionárius-műhold pálya szegmensek feletti szuverén joggyakorlásra vonatkozó igényeire hivatkozik, a kérdéses követeléseket ezen Értekezlet nem ismerheti el.”

8. § Az ITU Alapokmány és az ITU Egyezmény szövegéhez kapcsolódó magyarázó megjegyzéseket a Melléklet tartalmazza.

9. § (1) E törvény – a (2)–(3) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) E törvény 2–3. §-a az ITU Alapokmánya 55. cikk 8. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. * 

(3) E törvény 4–5. §-a az ITU Egyezménye 42. cikk 9. bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba. * 

(4) Az 1. §-ban meghatározott módosítások, valamint e törvény 2–5. §-ai hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett egyedi határozatával állapítja meg. * 

(5) A (2) és a (3) bekezdésben meghatározott időpontok közül a későbbi bekövetkeztének napján hatályát veszti a Nemzetközi Távközlési Egyesület 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén aláírt Záróokmányok kihirdetéséről szóló 191/1997. (XI. 4.) Korm. rendelet.

(6) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről az elektronikus hírközlésért felelős miniszter gondoskodik.

Melléklet a 2011. évi XLV. törvényhez

Magyarázó megjegyzések

1. Az Alapokmány és az Egyezmény, valamint kapcsolódó Mellékleteik az 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezletén elfogadott szövegek, amelyek egységes szerkezetbe foglalva tartalmazzák az 1994-es kiotói Meghatalmazotti Értekezleten, az 1998-as minneapolisi Meghatalmazotti Értekezleten, a 2002-es marrakesh-i Meghatalmazotti Értekezleten és a 2006. évi antalyai Meghatalmazotti Értekezleten elfogadott módosításokat.

2. Az Alapokmány és az Egyezmény, valamint a Mellékletek baloldali margóján szereplő sorszámot néhány esetben az 1994-es kiotói Meghatalmazotti Értekezletre utaló „PP–94” jelzés, vagy az 1998-as minneapolisi Meghatalmazotti Értekezletre utaló „PP–98” jelzés, vagy a 2002-es marrakesh-i Meghatalmazotti Értekezletre utaló „PP–02” jelzés vagy a 2006. évi antalyai Meghatalmazotti Értekezletre utaló „PP–06” jelzés kíséri.

Példák:

a) A margón szereplő egyszerű sorszám, mint pl.:

496

egy az 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezlete által elfogadott rendelkezésre utal, amely azóta nem módosult.

b) A margón szereplő egyszerű sorszám, amelyet a PP–94, PP–98, PP–02 vagy PP–06 jelzés követ, mint pl.:

269 vagy 136 vagy 200 vagy 209
PP–94 PP–98 PP 02 PP 06

egy az 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezlete által elfogadott rendelkezésre utal, amely azóta a jelzett PP–94, PP–98, PP 02, vagy PP–06 Meghatalmazotti Értekezleten módosult.

c) A margón szereplő egyszerű sorszám, amelyet a PP–94 és PP–98 jelzés követ, mint pl.:

239
PP–94
PP–98

egy az 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezlete által elfogadott rendelkezésre utal, amely azóta a jelzett PP–94 és PP–98 Meghatalmazotti Értekezletek mindegyikén módosult.

d) A margón szereplő egyszerű sorszám, amelyet egy betű és a PP–94, PP–98, PP–02 vagy PP–06 jelzés követ, mint pl.:

59A vagy 241A vagy 207A vagy 269E
PP–94 PP–98 PP 02 PP 06

egy a jelzett a PP–94, PP–98, PP–02 vagy PP–06 Meghatalmazotti Értekezlet által bevezetett rendelkezésre utal.

e) A margón szereplő egyszerű sorszám, amelyet egy betű, valamint a PP–94 és PP–98 jelzés követ, mint pl.:

60B
PP–98
PP–02
PP–06

egy a PP–98 Meghatalmazotti Értekezlet által bevezetett rendelkezésre utal, amely azóta a jelzett PP–02 és a PP–06 Meghatalmazotti Értekezleten módosult.

3. A „(SUP)” jelzés olyan rendelkezésre, vagy rendelkezésekre utal, amely a jelzett PP–94, PP–98, PP–02 vagy PP–06 Meghatalmazotti Értekezlet által hatályon kívül helyezésre került.

4. Az Alapokmányban és az Egyezményben, néhány esetet kivéve, amikor egyes fejezetek/szakaszok/ cikkek/bekezdések/pontok sorszámait szerkesztési okok miatt felül kellett vizsgálni logikai és konzisztenciális szempontból, a rendelkezést elfogadó, vagy módosító Meghatalmazotti Értekezlet szerinti számozás került megtartásra. Így az A, B, C stb. betűk kerültek bevezetésre az új rendelkezések tekintetében; a latin nyelv toldalékai bis, ter, quarter stb. kerültek bevezetésre az új bekezdésekben; és a fejezetek/szakaszok/cikkek nem kerültek újraszámozásra a szöveg hatályon kívül helyezése esetén (pl. az Egyezmény a II. Fejezetről a IV. Fejezetre „ugrik”, mert a III. Fejezet már nem létezik). Ez megkönnyíti az érintett Meghatalmazotti Értekezlet dokumentumai vonatkozásában a kereszthivatkozásokat, és lehetővé teszi az Alapokmány és az Egyezmény fejlődésének nyomon követését az egymást követő Meghatalmazotti Értekezletek által.

5. A Fakultatív Jegyzőkönyv a felmerülő jogviták kötelező eljárású rendezése tárgyában az 1992. évi genfi Meghatalmazottak Rendkívüli Értekezleten került elfogadásra és azóta nem módosult.