Időállapot: közlönyállapot (2014.II.11.)

2014. évi VI. törvény

az INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Rendszer és Szervezet létrehozásáról szóló megállapodás módosításáról szóló Jegyzőkönyv, valamint az INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Szervezet Üzemeltetési Megállapodásának kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Rendszer és Szervezet létrehozásáról szóló megállapodás módosításáról szóló Jegyzőkönyv (a továbbiakban: Módosító Jegyzőkönyv) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés a Módosító Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti.

3. § A Módosító Jegyzőkönyv orosz nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„ПРОТОКОЛ
О ВНЕСЕНИИ ПОПРАВОК В СОГЛАШЕНИЕ О СОЗДАНИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ СИСТЕМЫ И ОРГАНИЗАЦИИ КОСМИЧЕСКОЙ СВЯЗИ „ИНТЕРСПУТНИК”

Договаривающиеся Стороны,

исходя из целей и задач Международной организации космической связи „ИНТЕРСПУТНИК”;

признавая необходимость совершенствования правовой основы деятельности Международной организации космической связи „ИНТЕРСПУТНИК”;

принимая во внимание состоявшийся переход на этап коммерческой ксплуатации управляемой „ИНТЕРСПУТНИКОМ” системы спутниковой связи;

согласились внести следующие дополнения и изменения в Соглашение о создании международной системы и организации космической связи „ИНТЕРСПУТНИК” от 15 ноября 1971 года (далее „Соглашение”):

Статья 1

Внести следующие поправки в Статью 1 Соглашения:

1. Добавить в пункт 2 следующий абзац:

„ИНТЕРСПУТНИК” является открытой международной организацией”.

2. Добавить новые пункты 3 и 4 следующего содержания:

„3. Для целей настоящего Соглашения:

„Член Организации” - означает Правительство, для которого настоящее Соглашение вступило в силу;

„Эксплуатациоршое соглашение” - означает Эксплуатационное соглашение Международной организации космической связи „ИНТЕРСПУТНИК”;

„Участник” - означает назначенную Членом Организации в соответствии со Статьей 2 настоящего Соглашения организацию электросвязи и/или Администрацию связи, для которых Эксплуатационное соглашение вступило в силу;

„Космический комплекс Организации” - означает спутники связи с ретрансляторами, бортовыми средствами и наземными системами управления , обеспечивающими нормальное функционирование спутников и являющихся собственностью Организации или арендуемых;

„Уставный капитал” - собственный капитал Организации, создаваемый Участниками с целью обеспечения деятельности Организации.

„Имущество Организации” - означает все, что в независимости от его природы, может быть объектом права собственности, включая права, приобретенные по контрактам, а также иные права, доходы и интересы.

4. В соответствии с положениями настоящего Соглашения заключается Эксплуатационное соглашение”.

Статья 2

Внести следующие поправки в Статью 2 Соглашения:

1. Исключить пункты 1 и 2

2. Включить новые пункты следующего содержания:

„1. Каждый Член Организации назначает находящегося под его юрисдикцией Участника, который подписывает Эксплуатационное соглашение. Один Член Организации может назначить несколько Участников.

2. Член Организации уведомляет в письменном виде Депозитариев настоящего Соглашения и Эксплуатационного соглашения о назначенном им Участнике или Участниках.

3. Отношения между Членом Организации и Участником регулируются соответствующим национальным законодательством. При этом Член Организации дает Участнику необходимые руководящие указания, совместимые с национальным законодательством .

4. Член Организации не несет ответственности по обязательствам Участников.”

Статья 3

Дополнить Статью 3 Соглашения следующим положением:

„По рекомендации Эксплуатационного комитета Совет может принять решение о переносе местопребывания Организации в одну из стран - Членов Организации.”

Статья 4

Заменить в пункте 2 Статьи 4 Соглашения слова „......у Членов Организации, имеющих такие системы” на слово „Организацией”.

Статья 5

Заменить в первом предложении третьего абзаца Статьи 5 Соглашения слова „...... у ее Членов” на слово „Организацией”.

Статья 6

Переформулировать Статью 6 Соглашения следующим образом: „Запуск и вывод на орбиту спутников связи, являющихся собственностью Организации, а также управление ими на орбите осуществляется Членами Организации, имеющими на это соответствующие средства, или же другими подрядчиками на основе соответствующих договоров”.

Статья 7

В пункте 2 Статьи 10 слова „Договаривающихся Сторон, равно как Договаривающиеся Стороны не отвечают по обязательствам Организации” заменить на слова „Членов Организации, равно как Члены Организации не отвечают по обязательствам Организации”.

Статья 8

Внести следующие поправки в Статью 11 Соглашения:

1. В первом абзаце пункта 1 слова „руководства деятельностью” заменить на слова „осуществления деятельности”.

2. Влючить в пункт 1 новый абзац, поместив его между абзацами „Совет” и „Дирекция”: „Эксплуатационный Комитет - орган Организации, осуществляющий оперативное рассмотрение и решение вопросов деятельности Организации.

3. Исключить последний абзац пункта 1.

4. Исключить пункт 2.

5. Изложить пункт 4 в новой редакции: „Совет и Эксплуатационный Комитет в рамках своей компетенции могут учреждать вспомогательные органы, которые необходимы для осуществления целей настоящего Соглашения и Эксплуатационного соглашения”.

6. Дополнить следующий пункт 5:

„5. Заседания органов Организации могут проводиться не только на территории Членов Организации, но и в любом другом месте, которое, по мнению Организации, более способствует ее деятельности”.

Статья 9

Внести следующие поправки в Статью 12 Соглашения:

1. В пункте 3 вставить после слов „Члена Организации” слова „Эксплуатационного Комитета”.

2. В пункте 4 снять второй абзац.

3. Пункт 6 изложить в следующей редакции:

„6. В компетенцию Совета входит:

6.1. принятие решений по воросам общей политики и долгосрочных целей Организации, в том числе по вопросам регулирования и недискриминационного доступа к космическому комплексу;

6.2. осуществление контроля за выполнением положений настоящего Соглашения и Эксплуатационного соглашения;

6.3. обеспечение соответствия деятельности Организации целям и принципам Устава ООН, а также положениям любого другого международного договора, с которым Организация становится связанной в соответствии с ее решением;

6.4. принятие решений по рекомендациям Эксплуатационного комитета;

6.5. рассмотрение и одобрение ежегодного отчета Эксплуатационного комитета о его деятельности;

6.6. рассмотрение и одобрение ежегодного отчета Генерального директора о деятельности Организации;

6.7. принятие собственных правил процедуры;

6.8. определение географических регионов, от которых, исходя из принципа справедливого географического представительства, в Эксплуатационный Комитет избирается соответствующее количество членов Эксплуатационного Комитета от этих регионов;

6.9. принятие решений по вопросам, касающимся официальных отношений Организации с государствами, независимо от того, являются ли они ее Членами, и международными организациями;

6.10. принятие решений о поправках к настоящему Соглашению или к Эксплуатационному соглашению.”

4. Пункт 7 изложить в следующией редакции:

„7. Совет должен стремиться к тому, чтобы его решения принимались единогласно. Если этого не будет достигнуто, решения Совета считаются принятыми, когда за них подано не менее двух третей голосов присутвующих и голосующих Членов Организации. Принятые решения являются обязательными для всех Членов Организациию.

Решение, несогласие с которым стало непосредственной причиной, побудившей Члена Организации к выходу из Организации, не является обязательным для этого Члена Организации.

Решение об изменениях действующей структуры или основных целей Организации могут быть приняты лишь с общего согласия Членов Организации. Вопрос о том, вносится ли решением Совета изменения структуры или основных целей Организации, решается в порядке, установленном в первом абзаце пункта 7 настоящей Статьи.”

5. Исключить пункт 9.

Статья 10

Включить новую Статью 12bis следующего содержания:

„Статья 12bis

1. Эксплуатационный комитет является органом Организации, осуществляющим оперативное рассмотрение и решение вопросов деятельности Организации.

Членом комитета может быть любой Участник.

2. Эксплуатационный комитет выполняет следующие функции:

2.1. рассматривает и утверждает мероприятия по созданию, приобретению или аренде, а также эксплуатации космического комплекса;

2.2. утверждает планы развития и совершенствования системы связи Организации;

2.3. определяет технические требования на спутники связи Организации;

2.4. рассматривает и утверждает программу запуска на орбиту спутников связи Организации;

2.5. утверждает план распределения каналов связи между Членами Организации и Участниками, а также критерии использования космического комплекса Организации другими потребителями и порядок выдачи разрешений на такое использование;

2.6. определяет технические требования, применяемые к земным станциям, определяет порядок выдачи разрешений на эксплуатацию земных станций;

2.7. определяет соответствие техническим требованиям земных станций, предъявляемых для включения в систему связи Организации;

2.8. создает, в случае необходимости и в пределах своей компетенции, вспомогательные органы, а также проводит специализированные совещания;

2.9. утверждает структуру и штаты Дирекции, а также документы, регулирующие деятельность Дирекции;

2.10. утверждает план работы Организации на предстоящий календарный год;

2.11. принимает финансовую политику Организации, рассматривает и утверждает финансовые правила, ежегодный бюджет и ежегодные финансовые отчеты, определяет тариф за передачу единиц информации или стоимость аренды канала на спутниках связи Организации, а также принимает решения по всем другим финансовым вопросам, в том числе по вопросам долевого участия и перераспределения долей взноса;

2.12. определяет размер Уставного капитала;

2.13. принимает решения по обращению за кредитами в соответствующие национальные и международные банковские институты, а также по условиям привлечения других внешних средств финансирования;

2.14. рассматривает и утверждает отчеты Генерального директора о деятельности Организации;

2.15. избирает Председателя и членов Ревизионной комиссии, утверждает порядок работы этой комиссии и ее отчет;

2.16. принимает поправки к Эксплуатационному соглашению и представляет их на подтверждение Советом;

2.17. ежегодно представляет Совету доклады о своей деятельности;

2.18. назначает арбитра в случаях, когда Организация выступает стороной в Арбитраже;

2.19. определяет и проводит политику Организации по вопросам защиты интеллектуальной и промышленной собственности на изобретения и техническую информацию, созданные в результате деятельности Организации или по контрактам с ней;

2.20. контролирует деятельность Дирекции;

2.21. принимает собственные правила процедуры;

2.22. осуществляет любые другие функции, возложенные на него любой иной Статьей настоящего Соглашения или Эксплуатационного соглашения, а также любые другие функции, необходимые для достижения целей Организации.”

Статья 11

Внести следующие изменения в Статью 13 Соглашения:

1. В пункте 2 исключить слова „действуя на принципах единоначалия”.

2. Пункт 3 изложить в новой редакции:

„Генеральный директор ответственен перед Советом и Эксплуатационным Комитетом и действует в пределах своих полномочий, и в этой своей деятельности руководствуется решениями Совета и Эксплуатационного комитета.”

3. В пункте 4 нумерацию подпунктов обозначить соответственно „4.1.; 4.2., 4.3. ...” и изменить их следующим образом:

а) дополнить подпункт 1. словами: „......и Эксплуатационного Комитета”,

б) в подпункте 2 исключить слова „с администрациями связи, проектными организациями и промышленными предприятиями Членов Организации”;

в) в подпункте 4 после слова „заключает” вставить слова „от имени Организации”;

г) в подпунктах 5 и 7 заменить соответственно слова „Совета”, „Совету” на „Эксплуатационного Комитета”, и „Эксплуатационному Комитету”,

д) в подпункте 6 после слова „Совету” добавить слова „и Эксплуатационному комитету” и заменить слово „Дирекции” на „Организации”;

е) подпункт 8 дополнить словами: „......Эксплуатационного Комитета и их вспомогательных органов”.

4. В пункте 5 добавить следующую фразу: „Генеральный директор избирается совместно Советом и Эксплуатационным комитетом, которые в случае необходимости могут отозвать его с этого поста”.

5. Пункт 6 переформулировать следующим образом: „Персонал Дирекции комплектуется, исходя из требований его профессиональной компетентности, - из граждан государств, правительства которых являются Членами Организации, с учетом принципа справедливого географического представительства, - а также, при необходимости и в порядке исключения, из граждан государств, правительства которых не являются Членами Организации”.

Статья 12

Внести следующие изменения в Статью 14 Соглашения:

1. Слово „Советом” в пункте 1 заменить на слова „Эксплуатационным Комитетом”.

2. В пункте 3 слова „представляется Совету” заменить словами „утверждается Эксплуатационным Комитетом”.

Статья 13

Статью 15 Соглашения изложить в следующей редакции:

„1. Для обеспечения деятельности Организации создается Уставный капитал, формируемый из взносов Участников.

2. За счет взносов в Уставный капитал покрываются, в той мере, в которой эксплуатационные поступления являются недостаточными для этой цели, следующие расходы Организации:

а) Расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы по космическому комплексу и наземным системам управления системой спутниковой связи.

б) Расходы на проектирование, создание, приобретение или аренду космического комплекса и наземных систем управления системой спутниковой связи.

в) Расходы на оплату запуска и вывода на орбиту спутников связи Организации.

г) Расходы на другие цели, связанные с осуществлением Организацией ее деятельности.”

Статья 14

Внести следующие поправки в Статью 16 Соглашения:

1. В пункте 1 слова „своим Членам” заменить словом „Участникам”.

2. В пункте 2 слова „Членами Организации” заменить словом „Участниками”.

3. Пункт 3 изложить в следующей редакции:

„Каналы связи предоставляются за плату по тарифам, устанавливаемым Эксплуатационным Комитетом.”

Статья 15

Статью 17 изложить в следующей редакции:

„1. Любой Член Организации или Участник в любое время может добровольно выйти из Организации, направив письменное уведомление об этом Депозитарию. При выходе

Участника из Организации, соответствующее уведомление направляется Членом Организации, который назначил Участника.

Выход Члена Организации одновременно влечет за собой выход любого назначенного таким Членом Организации Участника.

2. По получении Депозитарием уведомления о выходе из Организации, направивший его Член Организации и любой назначенный им Участник или Участник, в отношении которого было получено уведомление, теряют любое право представительства и право голоса в любом органе Организации и не принимают на себя никаких обязательств после даты получения такого уведомления. Однако при выходе Участника из Организации как Организация, так и Участник остаются обязанными провести урегулирование финансовых вопросов. Для Члена Организации и/или Участника выход становится действительным, а настоящее Соглашение и/или Эксплуатационное соглашение утрачивают силу по истечении трех месяцев с даты получения Депозитарием письменного уведомления в соответствии с пунктом 1.

3. Если Участник выходит из Организации, то до наступления действительной даты выхода назначивший его Член Организации с этой даты назначает нового Участника, или выходит из Организации. Если до этой даты Член Организации не принял указанных мер, он считается выбывшим из Организации с этой даты.

4. Если по какой-либо причине Член Организации желает назначить нового Участника, такой Член Организации направляет Депозитарию письменное уведомление. С принятием новым Участником на себя всех невыполненных его предшественником обязательств, и с момента подписания Эксплуатационного соглашения это соглашение вступает в силу для нового Участника и утрачивает силу для предыдущего Участника.”

Статья 16

Внести следующие изменения в Статью 18 Соглашения:

1. В пункте 1 в первом абзаце слова „Договаривающихся Сторон” заменить на слова „Членов Организации” и в третьем абзаце того же пункта после слова „Советом” добавить слова „на основе рекомендаций, представленных ему Эксплуатационным комитетом”.

2. Пункт 2 Статьи 18 Соглашения изложить в следующей редакции:

„2. В случае ликвидации Организации выручка от распродажи ее имущества должна выплачиваться после покрытия всех обязательств Организации Участникам в соответствии с их долями в Уставном капитале Организации.”

Статья 17

Внести новые пункты 3 и 4 в Статью 22 Соглашения:

„3. Никакое государство не может продолжать оставаться или стать Членом Организации, если ни один из назначенных им Участников не подпишет Эксплуатационное соглашение.

4. Оговорки к настоящему Соглашению и Эксплуатационному соглашению не допускаются.”

Статья 18

Статью 24 Соглашения изложить в следующей редакции:

„1. Любой Член Организации может предложить поправки к настоящему Соглашению. Текст предлагаемой поправки направляется Дирекции, которая в течение 3-х месяцев с момента ее получения запрашивает и рассылает мнения всех Членов Организации и Участников.

Эксплуатационный Комитет рассматривает и принимает рекомендацию по поправке на ближайшем своем заседании, но не ранее чем через три месяца с момента рассылки.

2. После рассмотрения поправки Эксплуатационным Комитетом она должна быть рассмотрена на ближайшей сессии Совета Организации. В случае одобрения Советом поправки она вступает в силу с даты получения Депозитарием последнего из уведомлений о ее принятии, представленных двумя третями Членов Организации. По вступлении в силу поправка становится обязательной для всех Членов Организации.”

Статья 19

1. Настоящий Протокол подлежит принятию всеми Членами Организации в соответствии с их внутренними процедурами. Уведомления о принятии настоящего Протокола направляются Депозитарию Соглашения.

2. Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения Депозитарием уведомлений, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, от двух третей тех правительств, которые на дату принятия текста настоящего Протокола являлись Членами Организации.

3. Для Члена Организации, принявшего настоящий Протокол после его вступления в силу, настоящий Протокол становится обязательным с даты направления Депозитарию таким Членом Организации соответствующего уведомления.

4. Члены Организации могут заявить, что они принимают в предварительном порядке и на временной основе Соглашение о создании системы и организации космической связи „ИНТЕРСПУТНИК” с изменениями, предусмотренными настоящим Протоколом, о чем направляется соответствующее уведомление Депозитарию.

5. В отношении Члена Организации, который высказался за принятие текста настоящего Протокола либо направил Депозитарию уведомление, предусмотренное пунктом 4 настоящей Статьи, - соответственно, с даты принятия текста настоящего Протокола либо с даты уведомления этим Членом Депозитария настоящего Протокола, - приостанавливается действие положений Соглашения, устанавливающих правила, отличающиеся от тех, которые вытекают из настоящего Протокола, а также действие Протокола от 26 ноября 1982 года к Соглашению.

6. Никакие оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.

Статья 20

1. Депозитарий настоящего Протокола, которым является Депозитарий Соглашения, извещает всех Членов Организации о дате каждого принятия, о дате сдачи на хранение каждого документа о присоединении, о дате вступления в силу настоящего Протокола, а также о всех других полученных им уведомлениях.

2. Настоящий Протокол, русский, английский, испанский, и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение в архивы Депозитария. Должным образом заверенные копии настоящего Протокола препровождаются Депозитарием Членам Организации.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные представители, подписали настоящий Протокол.

JEGYZŐKÖNYV
AZ INTERSZPUTNYIK NEMZETKÖZI ŰRTÁVKÖZLÉSI RENDSZER ÉS SZERVEZET LÉTREHOZÁSÁRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁS MÓDOSÍTÁSÁRÓL

A Szerződő Felek

az INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Szervezet céljaiból és célkitűzéseiből kiindulva;

felismerve az INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Szervezet tevékenységét szabályozó jogalap fejlesztésének szükségességét, és

figyelembe véve az INTERSZPUTNYIK által működtetett INTERSZPUTNYIK műholdas távközlési rendszer kereskedelmi jellegű üzemeltetésére történő áttérését,

abban állapodtak meg, hogy az alábbiak szerint kiegészítik és módosítják az INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Rendszer és Szervezet létrehozásáról szóló 1971. november 15-i megállapodást (a továbbiakban: Megállapodás):

1. cikk

A Megállapodás 1. cikkét az alábbiak szerint módosítani:

1. A következő alpontot beilleszteni a 2. pontba: „Az INTERSZPUTNYIK nyílt nemzetközi szervezet.”

2. Kiegészíteni új 3. és 4. pontokkal, az alábbi tartalommal:

„3. A jelen Megállapodás alkalmazásában:

„Szervezet tagja”: bármely Kormány, amely tekintetében a jelen Megállapodás hatályba lépett;

„Üzemeltetési Megállapodás”: az INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Szervezet Üzemeltetési Megállapodása;

„Részt vevő fél”: a távközlési szereplő és/vagy Távközlési Igazgatás, amelyet a Szervezet tagja a 2. cikknek megfelelően jelölt ki, és amelyre vonatkozóan az Üzemeltetési Megállapodás hatályba lépett;

„Szervezet kozmikus komplexuma”: átjátszó berendezésekkel és fedélzeti berendezésekkel, valamint a műholdak normális működését biztosító földi vezérlőrendszerekkel ellátott távközlési műholdak, amelyek a Szervezet tulajdonát képezik, vagy amelyeket a Szervezet bérel;

„Alaptőke”: a Szervezet tevékenységének támogatása céljából a Szervezet Részt vevő felei által képzett saját tőkéje;

„Szervezet vagyona”: minden olyan dolog, amely természetétől függetlenül tulajdonjog tárgyát képezheti, ideértve a szerződésekből eredő jogokat és más jogokat, bevételeket és érdekeltségeket.

4. Az Üzemeltetési Megállapodást a Felek a jelen rendelkezéseknek megfelelően kötik meg.”

2. cikk

A Megállapodás 2. cikkét az alábbiak szerint módosítani:

1. Az 1. és a 2. pontot törölni.

2. Új, alábbi tartalmú pontokkal kiegészíteni:

„1. A Szervezet minden egyes tagja saját joghatóságán belül Részt vevő felet jelöl ki az Üzemeltetési Megállapodás aláírása céljából. A Szervezet egy tagja több Részt vevő felet is kijelölhet.

2. A Szervezet tagja írásban értesíti a jelen Megállapodás és az Üzemeltetési Megállapodás Letéteményesét az általa kijelölt Részt vevő félről vagy Részt vevő felekről.

3. A Szervezet tagja és a Részt vevő fél közötti kapcsolatokat a vonatkozó nemzeti jogszabályok szabályozzák. A Szervezet tagja a nemzeti jogszabályokkal összeegyeztethető iránymutatásokat ad a Részt vevő félnek.

4. A Szervezet tagja nem felel a Részt vevő felek kötelezettségeiért.”

3. cikk

A Megállapodás 3. cikkét az alábbiak szerint kiegészíteni:

„Az Üzemeltetési Bizottság ajánlása alapján a Tanács dönthet arról, hogy a Szervezet székhelyét egy másik tagországba helyezi át.”

4. cikk

Szövegcsere a Megállapodás 4. cikkének 2. pontjában:

a „bérlik a Szervezetnek ilyen rendszerekkel rendelkező tagjaitól” szöveg helyébe az „a Szervezet bérli” szöveg lép.

5. cikk

A Megállapodás 5. cikke harmadik (francia) bekezdésének első mondatát az alábbiak szerint módosítani: az „általa a Szervezet tagjaitól” szöveg helyébe az „a Szervezet által” szöveg lép.

6. cikk

A Megállapodás 6. cikkét átszövegezni az alábbiak szerint:

„A Szervezet tulajdonát képező távközlési műholdakat a Szervezet azon tagjai bocsátják fel, állítják röppályára, valamint vezérlik, amelyek ehhez megfelelő eszközökkel rendelkeznek, vagy azon vállalkozók, amelyek erre irányuló szerződést kötöttek.”

7. cikk

A 10. cikk 2. pontját az alábbiak szerint módosítani:

A „Szerződő Felek kötelezettségeiért, és a Szerződő Felek ugyancsak nem felelnek a Szervezet kötelezettségeiért” szöveg helyett a „Szervezet tagjainak kötelezettségeiért, és a Szervezet tagjai ugyanúgy nem felelnek a Szervezet kötelezettségeiért” szöveg lép.

8. cikk

A Megállapodás 11. cikkét az alábbiak szerint módosítani:

1. Az 1. pontban: az „irányítására” szöveg helyébe a „megvalósítására” szöveg lép.

2. Az 1. pontba új alpont beillesztése a „Tanács” és az „Igazgatóság” szövegek közé: „Üzemeltetési Bizottság - a Szervezet azon testülete, amely a Szervezet tevékenységével kapcsolatos kérdéseket operatív módon vizsgálja és meghozza a szükséges döntéseket.”

3. Az utolsó mondatot törölni az 1. pontból.

4. A 2. pontot törölni.

5. A 4. pont megfogalmazását az alábbiak szerint módosítani: „A Tanács és az Üzemeltetési Bizottság hatáskörük keretein belül olyan kisegítő szerveket alapíthatnak, amelyek a jelen Megállapodás és az Üzemeltetési Megállapodás céljainak megvalósításához szükségesek.”

6. Kiegészíteni a következő új 5. ponttal:

„5. A Szervezet testületeinek ülései nem csak a Szervezet tagjainak felségterületein, hanem bármely olyan helyen is megtarthatók, amely a leginkább elősegíti a Szervezet tevékenységét.”

9. cikk

A Megállapodás 12. cikkét az alábbiak szerint módosítani:

1. 3. pont: a „Tanács bármely tagjának” szöveg után „az Üzemeltetési Bizottságnak” szöveg következik.

2. Az utolsó két mondat elhagyása a 4. pontból.

3. A 6. pontot az alábbiak szerint átfogalmazni:

„6. A Tanács feladatkörében

6.1. határozatokat hoz a Szervezet általános politikájával és hosszú távú céljaival kapcsolatos kérdésekben, ideértve a szabályozással kapcsolatos kérdéseket, valamint a kozmikus komplexumhoz történő diszkriminációmentes hozzáférést;

6.2. felügyeli a jelen Megállapodás és az Üzemeltetési Megállapodás rendelkezéseinek végrehajtását;

6.3. biztosítja, hogy a Szervezet tevékenysége megfeleljen az ENSZ Alapokmánya célkitűzéseinek és elveinek, valamint minden más olyan nemzetközi megállapodás rendelkezéseinek, amelyek a Szervezet saját határozata alapján kötelező érvényűek a Szervezetre nézve;

6.4. döntéseket hoz az Üzemeltetési Bizottság ajánlásai alapján;

6.5. megvizsgálja és jóváhagyja az Üzemeltetési Bizottság tevékenységéről szóló éves beszámolókat;

6.6. megvizsgálja és jóváhagyja a vezérigazgató éves beszámolóit a Szervezet tevékenységéről;

6.7. jóváhagyja a saját eljárási szabályzatát;

6.8. meghatározza a földrajzi régiókat, amelyek a méltányos földrajzi képviselet elve alapján megfelelő számban megválasztott képviselőkkel képviseltetik magukat az Üzemeltetési Bizottságban;

6.9. döntéseket hoz a Szervezet tagállamokkal és nem tagállamokkal, valamint a nemzetközi szervezetekkel fennálló hivatalos kapcsolatait érintő kérdésekben;

6.10. határoz a jelen Megállapodás vagy az Üzemeltetési Megállapodás módosításairól.”

4. A 7. pontot az alábbiak szerint megfogalmazni:

„A Tanács törekszik a határozatok egyhangú elfogadására. Amennyiben ez nem lehetséges, a Tanács határozatait elfogadottnak kell tekinteni, ha azokat a Szervezet jelenlévő és szavazó tagjainak legalább kétharmada megszavazta. Az így elfogadott határozatok a Szervezet minden tagjára nézve kötelező érvényűek.

A Tanács határozata akkor nem kötelező érvényű a Szervezet valamelyik tagjára nézve, ha az adott tag nem ért egyet az adott határozattal, és ennek egyenes következményeként kilép a Szervezetből.

A Szervezet meglévő szervezeti felépítésének vagy alapvető céljainak módosításáról csak a Szervezet tagjainak együttes hozzájárulásával lehet határozni. A Szervezet szervezeti felépítésének vagy főbb céljainak módosításával kapcsolatos kérdésben a Tanács a jelen cikk 7. pontjának első bekezdésében meghatározott eljárás szerint határoz.”

5. A 9. pontot törölni.

10. cikk

Kiegészíteni egy új 12bis. cikkel az alábbi tartalommal:

„12bis cikk

1. Az Üzemeltetési Bizottság a Szervezet azon testülete, amelynek feladata a Szervezet tevékenységével kapcsolatos kérdések operatív vizsgálata és megoldása.

A Bizottság tagja lehet bármelyik Részt vevő fél.

2. Az Üzemeltetési Bizottság feladatai:

2.1. megvizsgálja és jóváhagyja a kozmikus komplexum létrehozásával, beszerzésével vagy bérlésével, valamint üzemeltetésével kapcsolatos kérdéseket;

2.2. jóváhagyja a Szervezet távközlési rendszerének fejlesztési és korszerűsítési terveit;

2.3. meghatározza a Szervezet távközlési műholdjainak műszaki követelményeit;

2.4. megvizsgálja és jóváhagyja a Szervezet távközlési műholdjainak felbocsátási programjait;

2.5. jóváhagyja a távközlési csatornák igénybevételének a Szervezet tagjai és a Részt vevő felei részére történő kiosztásának terveit, valamint a Szervezet kozmikus komplexumának más felhasználók által történő használatára vonatkozó feltételeket, ideértve a használat engedélyezési eljárását is;

2.6. meghatározza a földi állomásokra vonatkozó műszaki követelményeket, megállapítja a földi állomások üzemeltetésére vonatkozó engedélyezési eljárását;

2.7. megállapítja a Szervezet távközlési rendszeréhez csatlakozásra javasolt földi állomások műszaki követelményeknek való megfelelését;

2.8. szükség esetén saját hatáskörén belül kisegítő szerveket hoz létre, és szakosított értekezleteket tart;

2.9. jóváhagyja az Igazgatóság szervezeti felépítését és személyzeti állományát, valamint az Igazgatóság működését szabályozó dokumentumokat;

2.10. jóváhagyja a Szervezet következő naptári évre szóló munkatervét;

2.11. elfogadja a Szervezet pénzügyi politikáját, megvizsgálja és jóváhagyja a pénzügyi szabályokat, az éves költségvetéseket és az éves pénzügyi beszámolókat, rögzíti az információegységek továbbításának díjszabását vagy a Szervezet távközlési műholdjainak használatához kapcsolódó csatornabérleti díjakat, továbbá határozatokat hoz valamennyi pénzügyi kérdésben, ideértve a részesedésekkel és azok újraelosztásával kapcsolatos kérdéseket;

2.12. meghatározza az Alaptőke mértékét;

2.13. döntéseket hoz a nemzeti vagy a nemzetközi pénzintézetektől történő hitelfelvételről, valamint a más forrásokból történő külső finanszírozás feltételeiről;

2.14. megvizsgálja és jóváhagyja a vezérigazgató Szervezet tevékenységéről szóló beszámolóit;

2.15. megválasztja a Revíziós Bizottság elnökét és tagjait, jóváhagyja a bizottság működési rendjét és beszámolóit;

2.16. jóváhagyja az Üzemeltetési Megállapodás módosításait, és megerősítésre benyújtja azokat a Tanácshoz;

2.17. évenként beszámol a Tanácsnak tevékenységéről;

2.18. választottbírót jelöl ki, ha a Szervezet félként szerepel választottbírósági eljárásban;

2.19. meghatározza és végrehajtja a Szervezet tevékenységének eredményeként vagy a Szervezettel kötött szerződések alapján született találmányokkal vagy műszaki információkkal kapcsolatos szellemi és ipari tulajdonjogok védelmére kialakított politikát;

2.20. felügyeli az Igazgatóság működését;

2.21. jóváhagyja saját eljárási szabályzatát;

2.22. ellátja a jelen Megállapodás vagy az Üzemeltetési Megállapodás bármelyik más cikke szerinti egyéb feladatokat, valamint a Szervezet céljainak eléréséhez szükséges bármilyen más feladatot.”

11. cikk

A Megállapodás 13. cikkét az alábbiak szerint módosítani:

1. A következő szövegrészt törölni a 2. pontból:

„, az egyszemélyi vezetés elve alapján fejtve ki tevékenységét,”

2. A 3. pontot az alábbiak szerint megfogalmazni:

„A vezérigazgató a Tanácsnak és az Üzemeltetési Bizottságnak tartozik felelősséggel és felhatalmazásának keretein belül tevékenykedik, amelyben a Tanács és az Üzemeltetési Bizottság határozatait tartja szem előtt”

3. A 4. pontban az alpontok számozása a következő: 4.1., 4.2., 4.3..., és az alábbiak szerint módosulnak:

a) Az 1. alpont kiegészül: „és az Üzemeltetési Bizottság” szövegrésszel;

b) A 2. alpontból törölni a következő szövegrészt:

„a Szervezet tagjainak postaigazgatásaival, tervező intézeteivel és iparvállalataival”;

c) a 4. alpontban a „megállapodásokat köt” szöveg után „a Szervezet nevében” szavakkal kiegészíteni a szöveget;

d) az 5. és a 7. alpontokban: az „a Tanács” és az „a Tanácsnak” szöveg értelemszerű megváltoztatása az „az Üzemeltetési Bizottság”, valamint az „az Üzemeltetési Bizottságnak” szövegre;

e) A 6. alpont kiegészítése: az „a Tanács” szöveg után beírni az „és az Üzemeltetési Bizottság” szöveget, valamint az „az Igazgatóság” szöveget kicserélni az „a Szervezet” szövegre.

f) A 8. alpontot kiegészíteni: az „az Üzemeltetési Bizottság és azok kisegítő szervei” szöveggel a „Tanács” szöveg után.

4. Az 5. pontot kiegészíteni az alábbi mondattal:

„A vezérigazgatót a Tanács és az Üzemeltetési Bizottság együttesen választja meg, és szükség esetén ez a két testület hívhatja vissza hivatalából.”

5. A 6. pont szövegezését az alábbiak szerint módosítani:

„Az Igazgatóság személyzete a szakmai hozzáértés és a méltányos földrajzi képviselet figyelembevételével azon államok állampolgáraiból tevődik össze, amelyek kormánya tagja a Szervezetnek, valamint szükség esetén és kivételes esetekben azon államok állampolgáraiból, amelyek kormánya nem tagja a Szervezetnek.”

12. cikk

A Megállapodás 14. cikkét az alábbiak szerint módosítani:

1. 1. pont: az „a Tanács” szöveg helyett „az Üzemeltetési Bizottság”.

2. 3. pont: az „a Szervezet Tanácsának számol be” helyett „jelentését a Szervezet Üzemeltetési Bizottsága hagyja jóvá”.

13. cikk

A Megállapodás 15. cikkét az alábbiak szerint átfogalmazni:

„1. A Szervezet tevékenységének biztosítása érdekében a Részt vevő felek hozzájárulásaiból Alaptőkét kell létrehozni.

2. Az Alaptőke hozzájárulásokból kell fedezni a Szervezet alábbi költségeit annyiban, amennyiben ezen célokra nem elegendőek a Szervezet üzemeltetési bevételei:

a) A kozmikus komplexummal és a földi távközlési műholdvezérlő rendszerrel kapcsolatos tudományos-kutatási és kísérleti-tervezési költségek.

b) A kozmikus komplexum és a földi távközlési műholdvezérlő rendszertervezési, kivitelezési, beszerzési vagy bérlési költségei.

c) A Szervezet távközlési műholdjainak felbocsátásával és pályára állításával kapcsolatos költségek.

d) A Szervezet tevékenységével összefüggő egyéb költségek.”

14. cikk

A Megállapodás 16. cikkét az alábbiak szerint módosítani:

1. 1. pont: a „tagjai” helyett a „a Részt vevő felek” szöveg kerül.

2. 2. pont: a „Szervezet tagjai” szövegrész módosítása a „Részt vevő felek” szövegre.

3. A 3. pontot az alábbiak szerint megfogalmazni: „A távközlési csatornák rendelkezésre bocsátására az Üzemeltetési Bizottság által megállapított díj ellenében kerül sor.”

15. cikk

A 17. cikk megfogalmazását az alábbiak szerint módosítani:

„1. A Szervezet bármely tagja vagy bármelyik Részt vevő fél saját akaratából a Letéteményes írásos értesítésével bármikor kiléphet a Szervezetből. Valamely Részt vevő fél Szervezetből történő kilépésekor, az adott Részt vevő felet kijelölő tag a Részt vevő fél által megküldött értesítésnek megfelelő tartalmú értesítést küld a Letéteményesnek.

A Szervezet tagjának kilépése maga után vonja az adott tag által kijelölt Részt vevő fél egyidejű kilépését is.

2. Miután a Letéteményes megkapta a kilépésről szóló értesítést, a Szervezet értesítést küldő tagja és az általa kijelölt bármelyik Részt vevő fél, vagy a kilépéssel érintett Részt vevő fél elveszíti a Szervezet valamennyi testületében meglévő képviseleti és szavazati jogát, valamint az értesítés átvételét követően semmilyen kötelezettséget nem vállalhat. Bármelyik Részt vevő fél kilépése után azonban mind a Szervezet, mind pedig a Részt vevő fél köteles rendezni a pénzügyi kérdéseket. A Szervezet tagja és/vagy a Részt vevő fél vonatkozásában a kilépés hatályba lép, a jelen Megállapodás és/vagy az Üzemeltetési Megállapodás pedig érvénytelenné válik az 1. pontban meghatározott írásbeli értesítésnek a letéteményes által történő átvételét követő harmadik hónap elteltével.

3. Ha valamely Részt vevő fél kilép a Szervezetből, a Szervezet Részt vevő felet kijelölő tagja - a kilépés hatálybalépésének időpontja előtt - új Részt vevő felet jelöl ki a kilépés hatályának időpontjától kezdődően, vagy kilép a Szervezetből. Ha a Szervezet tagja nem teszi meg az előbbi intézkedéseket a határidő lejárta előtt, az említett időponttól őt a Szervezetből kilépettnek kell tekinteni.

4. Ha a Szervezet tagja bármilyen okból új Részt vevő felet kíván kijelölni, akkor a Szervezet érintett tagja erről írásban értesíti a Letéteményest. Az Üzemeltetési Megállapodás akkor válik érvényessé az új Részt vevő fél és érvénytelenné a korábbi Részt vevő fél számára, amikor az új Részt vevő fél elfogadja az elődje által vállalt valamennyi, még nem teljesített kötelezettséget, és aláírja az Üzemeltetési Megállapodást.”

16. cikk

A Megállapodás 18. cikkét az alábbiak szerint módosítani:

1. Az 1. pont első mondatában: a „valamennyi Szerződő Fél” szöveg helyett az „a Szervezet valamennyi tagja” szöveg kerül, és az 1. pont harmadik mondata a „Tanács” szöveg után az „az Üzemeltetési Bizottság által a részére benyújtott ajánlások alapján” szöveggel egészül ki.

2. A 18. cikk 2. pontját az alábbiak szerint megfogalmazni:

„2. A Szervezet felszámolása esetén a vagyon értékesítéséből származó bevételeket - miután a Szervezet valamennyi kötelezettségét teljesítette - ki kell fizetni a Részt vevő feleknek a Szervezet Alaptőkéjében való részesedésük arányában.”

17. cikk

A Megállapodás 22. cikkét kiegészíteni új 3. és 4. pontokkal az alábbiak szerint:

„3. Egyik állam sem lehet a továbbiakban a Szervezet tagja, vagy nem válhat a Szervezet tagjává, ha az általa kijelölt Részt vevő felek egyike sem írja alá az Üzemeltetési Megállapodást.

4. A jelen Megállapodással és Üzemeltetési Megállapodással szemben nem fogalmazhatók meg fenntartások.”

18. cikk

A 24. cikket megfogalmazni az alábbiak szerint:

„1. A Szervezet bármely tagja javaslatot tehet a jelen Megállapodás módosítására. A módosítások javasolt szövegét az Igazgatósághoz kell továbbítani, amely az átvételt követő három hónapon belül felkéri a Szervezet tagjait és Részt vevő feleit, hogy tegyék meg észrevételeiket és ezen észrevételeket megkörözteti.

Az Üzemeltetési Bizottság a következő ülésén, de legkorábban a köröztetés időpontjától számított három hónap letelte után megvizsgálja és jóváhagyja az adott módosításra vonatkozó ajánlást.

2. A módosítást, az Üzemeltetési Bizottság által történő vizsgálat után, a Szervezet Tanácsa a következő ülésén megvizsgálja. Ha a Tanács jóváhagyja a módosítást, a módosítás azzal a nappal lép hatályba, amikor a Letéteményes az utolsó elfogadó értesítést a Szervezet tagjainak kétharmadától átveszi. A hatálybalépést követően a módosítás a Szervezet valamennyi tagjára nézve kötelezővé válik.”

19. cikk

1. A jelen Jegyzőkönyvet a Szervezet tagjai saját belső eljárásaiknak megfelelően fogadják el. A jelen Jegyzőkönyv elfogadásáról szóló értesítéseket a Megállapodás Letéteményeséhez kell továbbítani.

2. A jelen Jegyzőkönyv akkor lép hatályba, amikor a Letéteményes átvette a jelen cikk 1. pontjában említett értesítéseket azon kormányok kétharmadától, amelyek a Jegyzőkönyv szövege elfogadásának időpontjában a Szervezet tagjai.

3. A Szervezet azon tagja számára, amely a jelen Jegyzőkönyvet a hatálybalépést követően fogadja el, a jelen Jegyzőkönyv azon időponttól kezdődően válik kötelezővé, amikor a Szervezet érintett tagja a megfelelő értesítést a Letéteményesnek továbbítja.

4. A Szervezet tagjai kijelenthetik, hogy a Letéteményesnek küldött megfelelő értesítéssel elfogadják a Jegyzőkönyv által módosított INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Rendszer és Szervezet létrehozásáról szóló megállapodások ideiglenes alkalmazását.

5. A Szervezet azon tagja számára, amely támogatta a jelen Jegyzőkönyv szövegének elfogadását, vagy a 4. pontban meghatározottak szerint értesítette a Letéteményest, a Megállapodás azon rendelkezései, amelyek a jelen Jegyzőkönyvtől eltérő szabályokat határoznak meg, a Megállapodáshoz készült 1982. november 26-i Jegyzőkönyvvel együtt felfüggesztésre kerülnek a jelen Jegyzőkönyv szövege elfogadásának napjától vagy attól a naptól kezdődően, amikor az adott tag értesítette a jelen Jegyzőkönyv Letéteményesét.

6. A jelen Jegyzőkönyvvel szemben nem fogalmazhatók meg fenntartások.

20. cikk

1. A jelen Jegyzőkönyv Letéteményese, amely a Megállapodás Letéteményese is egyben, értesíti a Szervezet minden tagját az egyes elfogadások időpontjáról, a csatlakozásról szóló okiratok letétbe helyezésének időpontjáról, a jelen Jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontjáról, valamint minden egyéb általa átvett értesítésről.

2. A jelen Jegyzőkönyv, amelynek orosz, angol, spanyol és francia nyelvű változatai egyaránt hitelesek, a Letéteményes levéltárába kerülnek megőrzés céljából. A Letéteményes a Jegyzőkönyv megfelelően hitelesített másolatait továbbítja a Szervezet tagjai részére.

AMELYNEK HITELÉÜL a Szerződő Felek hivatalosan felhatalmazott képviselői a jelen Jegyzőkönyvet aláírták.”

4. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az INTERSZPUTNYIK Nemzetközi Űrtávközlési Szervezet Üzemeltetési Megállapodása (a továbbiakban: Üzemeltetési Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére.

5. § Az Országgyűlés az Üzemeltetési Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.

6. § Az Üzemeltetési Megállapodás orosz nyelven hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУНАРОДНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ КОСМИЧЕСКОЙ СВЯЗИ «ИНТЕРСПУТНИК»

(текст в редакции поправок от 20.11.2007г., 18.11.2008г., 14.04.2009г., 15.11.2011г.)

Стороны настоящего Соглашения,

принимая во внимание, что в своей деятельности Международная организация космической связи «ИНТЕРСПУТНИК» перешла на этап коммерческой эксплуатации управляемой ею системы спутниковой связи;

стремясь к дальнейшему совершенствованию и развитию деятельности Международной организации космической связи «ИНТЕРСПУТНИК»;

исходя из Соглашения о создании международной системы и Организации космической связи «ИНТЕРСПУТНИК» от «15» ноября 1971 года, измененного на основании Протокола о внесении поправок в данное Соглашение от «04» ноября 2002 года,

согласились о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1.

ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

Для целей настоящего Соглашения термины, начинающиеся с заглавной буквы, имеют следующее значение:

«Организация» означает Международную организацию космической связи «ИНТЕРСПУТНИК».

«Соглашение о создании» означает Соглашение о создании международной системы и Организации космической связи «ИНТЕРСПУТНИК» от «15» ноября 1971 года в редакции Протокола о внесении поправок в данное Соглашение от «04» ноября 2002 года.

«Член Организации» означает Правительство, для которого вступило в силу Соглашение о создании.

«Участник» означает назначенную Членом Организации в соответствии со Статьей 2 Соглашения о создании Организацию Связи, для которой настоящее Соглашение вступило в силу.

«Совет» означает Совет Международной организации космической связи «ИНТЕРСПУТНИК», руководящий орган Организации, созданный в соответствии со Статьей 11 Соглашения о создании.

«Комитет» означает Эксплуатационный комитет Международной организации космической связи «ИНТЕРСПУТНИК», орган Организации, осуществляющий оперативное рассмотрение и решение вопросов деятельности Организации, созданный в соответствии со Статьей 11 Соглашения о создании.

«Дирекция» означает постоянный исполнительный и административный орган Организации, созданный в соответствии со Статьей 11 Соглашения о создании, во главе с Генеральным директором.

«Ревизионная комиссия» создается в соответствии со Статьей 11 Соглашения о создании с целью осуществления контроля за финансово-хозяйственной деятельностью Организации.

«Уставный капитал» означает собственный капитал Организации, создаваемый Участниками с целью обеспечения деятельности Организации.

«Доля» означает совокупность взносов Участника в Уставный капитал Организации, произведенных в соответствии со Статьей 5 настоящего Соглашения, которая исчисляется в процентах и в денежном выражении.

«Обязательный взнос» означает осуществляемый назначенным в соответствии с Соглашением о создании Участником единовременный платеж невозвратной суммы, размер которой определяется Комитетом.

«Дополнительный взнос» означает формируемую в соответствии с Пунктом 3 Статьи 5 настоящего Соглашения невозвратную часть Доли Участника.

«Добровольный взнос» означает осуществляемый Участником добровольный единовременный платеж в пользу Организации, минимальный и максимальный размер которого не ограничен, подлежащий возврату по требованию Участника в соответствии с Пунктом 4 Статьи 5 настоящего Соглашения.

«Гарантированный дивиденд» исчисляется как процент от величины Уставного капитала и утверждается Комитетом в рамках рассмотрения Финансового плана Организации на очередной финансовый год и подлежит распределению между Участниками Организации пропорционально их Долям в Уставном капитале.

«Дополнительный дивиденд» исчисляется как часть прибыли Организации и утверждается Комитетом в рамках рассмотрения Отчета о выполнении Финансового плана Организации по результатам истекшего финансового года и подлежит распределению между Участниками Организации пропорционально их Долям в Уставном капитале.

«Организация Связи» означает компетентный государственный орган страны-Члена Организации, Администрацию связи или национальную компанию связи независимо от формы собственности, имеющую необходимую в соответствии с национальным законодательством лицензию или разрешение, предоставляющую право на осуществление соответствующего вида деятельности в области связи.

«Космический комплекс Организации» означает спутники связи с ретрансляторами, бортовыми средствами и наземными системами управления, обеспечивающими нормальное функционирование спутников связи, являющихся собственностью Организации или арендуемых Организацией.

«МСЭ» означает Международный союз электросвязи.

«Администрация связи» означает компетентный государственный орган страны-Члена Организации, уполномоченный в соответствии с национальным законодательством представлять такого Члена Организации в отношениях с МСЭ.

«Заявляющая администрация» означает Администрацию связи одного из Членов Организации, выступающую при заявлении и международно-правовой защите спутниковых сетей Организации от имени группы Администраций связи стран-Членов Организации и в интересах Организации.

СТАТЬЯ 2.

ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ.

1. Каждый Участник имеет права, предоставляемые Участникам Соглашением о создании и настоящим Соглашением, и обязуется выполнять обязанности, возлагаемые на него Соглашением о создании и настоящим Соглашением.

2. Участник приобретает права и обязанности, предоставляемые и возлагаемые на него Соглашением о создании и настоящим Соглашением, с момента выполнения следующих условий:

2.1. назначение Участника в соответствии с Пунктом 1 Статьи 2 Соглашения о создании;

2.2. оплата Обязательного взноса назначенным Участником в соответствии с Пунктом 2 Статьи 5 настоящего Соглашения;

2.3. подписание должным образом уполномоченным представителем Участника настоящего Соглашения.

3. Участники имеют следующие права:

3.1. право принимать участие в управлении Организацией с правом голоса по всем вопросам, входящим в компетенцию Комитета;

3.2. право принимать участие в распределении дохода и прибыли Организации (право на получение Гарантированного дивиденда и Дополнительного дивиденда);

3.3. право на получение части имущества Организации в случае ее ликвидации в соответствии со Статьей 18 Соглашения о создании.

4. Участники несут следующие обязанности:

4.1. действовать в соответствии с Соглашением о создании и настоящим Соглашением;

4.2. выполнять решения Комитета, принятые в соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения в пределах его компетенции;

4.3. выполнять решения Совета, принятые в соответствии со Статьей 12 Соглашения о создании в пределах его компетенции.

СТАТЬЯ 3.

ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЙ КОМИТЕТ.

1. В состав Комитета в качестве Членов Комитета входят все назначенные Участники, для которых настоящее Соглашение вступило в силу.

2. Участник назначает своего Представителя в Комитете или Представителя в Комитете и заместителя Представителя в Комитете, о чем в письменной форме уведомляет Генерального директора Организации.

3. В сессиях Комитета с правом голоса принимает участие Представитель в Комитете.

В случае невозможности Представителя в Комитете принять участие в сессии Комитета, в сессии Комитета с правом голоса участвует заместитель Представителя в Комитете в случае его назначения в соответствии с Пунктом 2 Статьи 3 настоящего Соглашения или, в случае невозможности заместителя Представителя в Комитете принять участие в сессии Комитета, иное лицо, уполномоченное Представителем в Комитете или Участником, назначившим соответствующего Представителя в Комитете.

4. В сессиях Комитета в качестве наблюдателя может принимать участие любая Организация Связи, не являющаяся Участником Организации, в отношении которой обсуждается, принимается или выполняется решение о назначении ее Участником.

Наблюдатели принимают участие в сессиях Комитета исключительно в рамках рассмотрения вопросов, не представляющих коммерческую, служебную или иную тайну, а также не связанных с обсуждением финансовых показателей деятельности Организации.

5. Комитет избирает сроком на 3 (Три) года Председателя Комитета из числа кандидатов, предложенных Участниками, а в отсутствие таких предложений - Комитет рассматривает кандидата, предложенного Генеральным директором.

Председатель Комитета может переизбираться на очередной срок неограниченное число раз.

6. Очередные сессии Комитета проводятся, как правило, 2 (Два) раза в год.

7. Внеочередная сессия Комитета может быть созвана по просьбе Участника или по инициативе Генерального директора, если предложение о созыве и проведении внеочередной сессии было поддержано четырьмя и более Участниками.

8. Сессии Комитета проводятся, как правило, в месте пребывания Организации.

Комитет может принять решение о проведении сессии на территории других государств, Правительства которых являются Членами Организации, по приглашению национального Участника такого государства. В этом случае такой Участник совместно с Генеральным директором отвечает за организацию и проведение сессии Комитета.

Комитет может принять решение о проведении сессии на территории других государств, Правительства которых не являются Членами Организации, по предложению Генерального директора. В этом случае Генеральный директор отвечает за организацию и проведение сессии Комитета.

9. Исключен.

10. В случае необходимости принятия решения в период между сессиями Комитета, Комитет принимает решения по переписке.

Механизм принятия решений по переписке определяется Комитетом в Правилах процедуры работы Комитета.

11. В рамках компетенции Комитета, определенной в Статье 12bis Соглашения о создании, Комитет:

11.1. утверждает стратегию развития Космического комплекса Организации, в рамках утверждения которой Комитет в соответствии с Пунктами 2.1., 2.2., 2.3., 2.4., 2.5., 2.6., 2.7. и 2.11. Статьи 12bis Соглашения о создании рассматривает мероприятия по созданию, приобретению, аренде и эксплуатации космического комплекса Организации; планы его развития и совершенствования; программу запуска спутников связи Организации на околоземную орбиту и технические требования к ним; предложения Членов и Участников Организации по распределению каналов связи Космического комплекса Организации и тарифную политику Организации в отношении стоимости их аренды; основные технические требования к земным станциям, входящим в Космический комплекс Организации;

11.2. определяет размер Уставного капитала в соответствии с Пунктом 2.12. Статьи 12bis Соглашения о создании, а также принимает решение об увеличении или об уменьшении размера Уставного капитала;

11.3. утверждает Финансовый план Организации на очередной год в соответствии с Пунктом 2.11. Статьи 12bis Соглашения о создании;

11.4. утверждает Отчет о выполнении Финансового плана Организации за истекший год в соответствии с Пунктом 2.11. Статьи 12bis Соглашения о создании;

11.5. рассматривает предложения Дирекции о привлечении заемных средств в соответствии с Пунктом 2.13. Статьи 12bis Соглашения о создании;

11.6. избирает Председателя и членов Ревизионной комиссии, утверждает Положение о Ревизионной комиссии и Отчет Ревизионной комиссии о результатах проверки финансово-хозяйственной деятельности Организации в соответствии с Пунктом 2.15. Статьи 12bis Соглашения о создании;

11.7. контролирует деятельность Дирекции, в том числе в соответствии с Пунктами 2.9., 2.10., 2.14. и 2.20. Статьи 12bis Соглашения о создании утверждает Отчеты Генерального директора о деятельности Организации, планы работы Организации, а также иные документы, регулирующие деятельность Дирекции;

11.8. вносит предложения по улучшению работы Дирекции, в том числе, в соответствии с Пунктом 2.19. Статьи 12bis Соглашения о создании, по вопросам защиты интеллектуальной и промышленной собственности;

11.9. организует свою работу, в том числе, в соответствии с Пунктами 2.8. и 2.21. Статьи 12bis Соглашения о создании принимает Правила процедуры работы Комитета, создает вспомогательные органы Комитета и проводит специализированные совещания;

11.10. ежегодно отчитывается перед Советом о проделанной за истекший период работе в соответствии с Пунктом 2.17. Статьи 12bis Соглашения о создании, а также информирует Совет о принятых за истекший период решениях Комитета;

11.11. назначает арбитра в случаях, когда Организация выступает стороной в споре с третьими лицами в международном арбитраже в соответствии с Пунктом 2.18. Статьи 12bis Соглашения о создании;

11.12. принимает поправки к настоящему Соглашению в соответствии с Пунктом 2.16. Статьи 12bis Соглашения о создании и представляет принятые поправки на утверждение Совету;

11.13. осуществляет иные функции, возложенные на Комитет Соглашением о создании и настоящим Соглашением.

12. Комитет стремиться к принятию решений консенсусом. В случае невозможности достичь консенсуса, решение Комитета считается принятым и становится обязательным для всех Участников, если за принятие такого решения проголосовало:

12.1. Квалифицированное большинство при принятии решений по вопросам, указанным в Пунктах 11.2. и 11.12. Статьи 3 настоящего Соглашения.

При этом решение считается принятым квалифицированным большинством, если за него проголосовало не менее двух третей присутствующих на сессии Комитета и голосующих по рассматриваемому вопросу Участников.

12.2. Простое большинство при принятии решения по всем остальным вопросам, входящим в компетенцию Комитета.

При этом решение считается принятым простым большинством, если за него проголосовало не менее половины присутствующих на сессии Комитета и голосующих по рассматриваемому вопросу Участников.

13. При голосовании и принятии решений по вопросам, входящим в компетенцию Комитета, каждый Участник имеет один голос.

14. Решения Комитета по вопросам, входящим в его компетенцию в соответствии со Статьей 12bis Соглашения о создании и Пунктом 11 Статьи 3 настоящего Соглашения, принятые в соответствии с Пунктом 12 Статьи 3 настоящего Соглашения, подлежат обязательному исполнению всеми Участниками.

СТАТЬЯ 4.

УСТАВНЫЙ КАПИТАЛ.

1. Размер Уставного капитала Организации определяется Комитетом.

2. Если в процессе деятельности Организации появится необходимость в изменении размера Уставного капитала, он может быть увеличен или уменьшен по решению Комитета.

3. Увеличение Уставного капитала возможно в следующих случаях:

3.1. В случае оплаты назначенным Участником Обязательного взноса;

3.2. В случае оплаты Участником Добровольного взноса;

3.3. В случае увеличения Уставного капитала за счет собственных средств Организации.

При этом собственные средства Организации распределяются между Участниками в виде Дополнительного взноса пропорционально Долям Участников в Уставном капитале Организации.

3.4. В случае увеличения размера Обязательного взноса в соответствии с Пунктом 2 Статьи 5 настоящего Соглашения.

4. Уменьшение Уставного капитала возможно в следующих случаях:

4.1. В случае снижения размера собственных средств Организации ниже размера Уставного капитала.

При этом уменьшение Уставного капитала происходит пропорционально Долям Участников исключительно в рамках Обязательного взноса и Дополнительного взноса. Уменьшение Уставного капитала за счет Добровольного взноса Участников не допускается.

4.2. В случае возврата Участнику Добровольного взноса в соответствии с настоящим Соглашением.

СТАТЬЯ 5.

ФОРМИРОВАНИЕ УСТАВНОГО КАПИТАЛА.
ВЗНОСЫ В УСТАВНЫЙ КАПИТАЛ.

1. Уставный капитал формируется за счет следующих взносов Участников:

1.1. Обязательного взноса;

1.2. Дополнительного взноса;

1.3. Добровольного взноса.

2. Оплата назначенным Участником Обязательного взноса является обязательным условием для последующего подписания таким Участником настоящего Соглашения и приобретения прав и обязанностей Участника.

Принятие Комитетом решения об уменьшении размера Обязательного взноса не влечет за собой возникновения обязательства Организации по возврату ранее оплатившим Обязательный взнос Участникам суммы возникшей разницы. При этом сумма возникшей разницы переходит из Обязательного взноса Участника в Дополнительный взнос того же Участника.

Принятие Комитетом решения об увеличении размера Обязательного взноса не влечет за собой возникновения обязательства ранее оплативших Обязательный взнос Участников по

выплате Организации суммы возникшей разницы. При этом сумма возникшей разницы покрывается за счет собственных средств Организации.

Обязательный взнос не подлежит возврату Участнику в случае выхода Участника из Организации, в случае замены Участника или в случае прекращения членства Участника в Организации.

3. Дополнительный взнос образуется в результате распределения между Участниками:

3.1. Доли Участника в случае выхода такого Участника из Организации или прекращения членства такого Участника в Организации в соответствии со Статьей 6 настоящего Соглашения;

3.2. собственных средств Организации в случае увеличения размера Уставного капитала в соответствии с Пунктом 3.3. Статьи 4 настоящего Соглашения;

3.3. в случае уменьшения размера Обязательного взноса в соответствии с Пунктом 2 Статьи 5 настоящего Соглашения.

Дополнительный взнос не подлежит возврату Участнику в случае выхода Участника из Организации, в случае замены Участника или в случае прекращения членства Участника в Организации.

4. Добровольный взнос осуществляется Участниками на условиях возврата суммы Добровольного взноса по требованию Участника в случае выхода Участника из Организации, в случае замены Участника или в случае прекращения членства Участника в Организации.

5. Взносы, предусмотренные Пунктом 1 Статьи 5 настоящего Соглашения, могут быть произведены деньгами, а также, по согласованию с Комитетом, ценными бумагами, имуществом, имущественными правами, результатами интеллектуальной деятельности, работами или услугами, денежная оценка которых определяется Комитетом, исходя из их рыночной стоимости.

По решению Комитета для определения рыночной стоимости может быть привлечен независимый оценщик.

6. По решению Комитета на сумму Дополнительного и Добровольного взноса, не уплаченную в установленный срок, могут быть начислены пени, размер которых определяется Комитетом.

СТАТЬЯ 6.

ПЕРЕХОД, ПЕРЕДАЧА И РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ДОЛИ ИЛИ ЧАСТИ ДОЛИ В УСТАВНОМ КАПИТАЛЕ.

1. Переход Доли Участника в полном размере или переход части Доли Участника в размере Обязательного взноса и Дополнительного взноса в случае возврата Добровольного взноса в соответствии с Пунктом 4 Статьи 5 настоящего Соглашения происходит автоматически в следующих случаях:

1.1. В случае выхода из Организации в соответствии с Пунктом 4 Статьи 17 Соглашения о создании одного Участника, назначенного Членом Организации, и назначения тем же Членом Организации нового Участника на место выходящего.

1.2. В случае прекращения членства в Организации в соответствии со Статьей 12 настоящего Соглашения одного Участника, назначенного Членом Организации, и назначения тем же Членом Организации нового Участника на место прекратившего членство.

1.3. В случае замены в соответствии с Пунктом 5 Статьи 17 Соглашения о создании одного Участника, назначенного Членом Организации, и назначения тем же Членом Организации нового Участника на место заменяемого.

2. Передача Доли Участника в полном размере или передача части Доли Участника в размере Обязательного взноса и Дополнительного взноса в случае возврата Добровольного взноса в соответствии с Пунктом 4 Статьи 5 настоящего Соглашения происходит в следующих случаях:

2.1. В случае назначения Членом Организации двух и более новых Участников на место выходящего Участника, на место заменяемого Участника или на место прекратившего членство Участника, Доля выходящего, заменяемого или прекратившего членство Участника передается новым Участникам в соответствующих частях по решению такого Члена Организации, а в отсутствие такого решения переходит к новым Участникам в равных частях.

При передаче Доли выходящего, заменяемого или прекратившего членство Участника в размере Обязательного взноса и Дополнительного взноса, часть Доли выходящего, заменяемого или прекратившего членство Участника в размере Обязательного взноса передается новым Участникам в качестве части Обязательного взноса, в то время как часть Доли выходящего, заменяемого или прекратившего членство Участника в размере Дополнительного взноса передается новым Участникам в качестве Дополнительного взноса.

При этом, в случае передачи Доли или части Доли выходящего, заменяемого или прекратившего членство Участника в размере Обязательного взноса новым Участникам в соответствующих частях, новые Участники самостоятельно в соответствии с Пунктом 5 Статьи 5 настоящего Соглашения оплачивают сумму разницы между полученной в результате такой передачи части Обязательного взноса и размером Обязательного взноса, утвержденным Комитетом.

2.2. В случае выхода Участника из Организации или в случае прекращения членства Участника в Организации и не назначения Членом Организации нового Участника на место выходящего или прекратившего членство Участника, Доля или часть Доли выходящего или прекратившего членство Участника передается полностью или в соответствующих частях по решению такого Члена Организации другому Участнику или другим Участникам, ранее назначенным таким Членом Организации и продолжающим свое членство в Организации, в качестве Дополнительного взноса таких Участников, а в отсутствие такого решения распределяется между такими Участниками Организации в равных частях в качестве Дополнительного взноса таких Участников.

3. Передача Доли или части Доли Участника любому Участнику, назначенному другим Членом Организации, не допускается.

СТАТЬЯ 7.

ДОХОДЫ И ПРИБЫЛЬ ОРГАНИЗАЦИИ.
ФИНАНСОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ОРГАНИЗАЦИИ.

1. Финансовая деятельность Организации осуществляется на основе Финансовых планов Организации на очередной год, утвержденных Комитетом.

Результаты финансовой деятельности Организации определяются на основе Отчетов о выполнении Финансовых планов Организации за истекший год, утвержденных Комитетом.

2. Доходы, полученные Организацией в результате ее деятельности, по решению Комитета направляются в пределах, допускаемых их размерами, на покрытие расходов, связанных с обеспечением деятельности Организации.

При этом доходы могут быть направлены на следующие цели:

2.1. покрытие расходов на аренду, эксплуатацию, модернизацию и поддержание Космического комплекса Организации;

2.2. выплата Участникам Гарантированного дивиденда;

2.3. покрытие расходов, связанных с деятельностью Организации, в том числе связанных с деятельностью Дирекции;

2.4. покрытие иных расходов, предусмотренных Финансовым планом Организации;

2.5. обеспечение выполнения других задач по решению Комитета.

3. Прибыль, полученная Организацией в результате ее деятельности, распределяется по решению Комитета.

При этом прибыль может быть направлена на следующие цели:

3.1. выплата Участникам Дополнительного дивиденда;

3.2. необходимые отчисления в Уставный капитал Организации;

3.3. формирование фондов Организации;

3.4. формирование источников для дополнительных капитальных вложений.

4. Выплата Гарантированного дивиденда и Дополнительного дивиденда за истекший финансовый год осуществляется Организацией одновременно после их утверждения Комитетом до конца текущего финансового года.

В том случае, если Член Организации не принял Протокол о внесении поправок в Соглашение о создании от «04» ноября 2002 года, Гарантированный дивиденд и Дополнительный дивиденд подлежит исчислению пропорционально Доле такого Члена в Уставном капитале Организации и выплачивается такому Члену Организации.

В том случае, если Член Организации принял Протокол о внесении поправок в Соглашение о создании от «04» ноября 2002 года, но не назначил Участника (Участников) Организации, Гарантированный дивиденд и Дополнительный дивиденд подлежат исчислению пропорционально Доле такого Члена в Уставном капитале Организации. Выплата начисленных Гарантированного дивиденда и Дополнительного дивиденда осуществляется только после назначения таким Членом Организации соответствующего Участника (Участников) непосредственно соответствующему Участнику (Участникам).

5. В случае, если доходы, получаемые Организацией, не покрывают всех расходов Организации, недостающая сумма может быть возмещена за счет собственных средств Организации.

6. Бухгалтерский учет в Организации осуществляется в соответствии с требованиями Совета по Международным стандартам финансовой отчетности (СМСФО, город Лондон).

7. Проверку финансово-хозяйственной деятельности Организации осуществляет Ревизионная комиссия, формируемая в соответствии со Статьей 14 Соглашения о создании и действующая в соответствии с Положением о Ревизионной комиссии.

СТАТЬЯ 8.

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С МЕЖДУНАРОДНЫМ СОЮЗОМ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ.

1. При рассмотрении вопросов в МСЭ, затрагивающих интересы Организации, Организация может, после проведения необходимых консультаций с Членами и Участниками Организации, выступить с консолидированной позицией, отражающей мнение Членов и Участников Организации, выступивших в поддержку такой консолидированной позиции.

2. Комитет может обратиться с просьбой к одному из Членов Организации поручить Администрации связи своей страны выступать при заявлении и международно-правовой защите спутниковых сетей Организации в качестве Заявляющей администрации от имени группы Администраций связи стран-Членов Организации и в интересах Организации.

3. Порядок заявления и международно-правовой защиты спутниковых сетей Организации регулируется Процедурой заявления в МСЭ планируемых сетей «ИНТЕРСПУТНИКА» и обеспечения их международно-правовой защиты, которая утверждается Комитетом.

СТАТЬЯ 9.

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.

1. Организация не отвечает по долгам Участников, и Участники не отвечают по долгам Организации за исключением случаев, прямо предусмотренных в настоящем Соглашении.

2. Организация отвечает по своим обязательствам всем принадлежащим ей имуществом.

3. Ответственность Участников по обязательствам Организации ограничивается размером Доли Участников в Уставном капитале Организации за исключением случая, предусмотренного Пунктом 4 Статьи 9 настоящего Соглашения.

4. Если возникновение каких-либо обязательств Организации перед третьими лицами было вызвано действиями или бездействием его Участника (Участников), либо выполнением обязательного для Организации указания Комитета или Совета, то в случае недостаточности имущества Организации субсидиарная ответственность по ее обязательствам может быть возложена на указанного Участника (указанных Участников) или всех Участников.

СТАТЬЯ 10.

ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ПРАВ УЧАСТНИКА.
ПРЕКРАЩЕНИЕ ЧЛЕНСТВА УЧАСТНИКА В ОРГАНИЗАЦИИ.

  Vissza az oldal tetejére