Időállapot: közlönyállapot (2017.VI.23.)

2017. évi LXXXII. törvény

a Magyarország és az Észt Köztársaság között a minősített adatok cseréjéről és kölcsönös védelméről szóló egyezmény kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Magyarország és az Észt Köztársaság között a minősített adatok cseréjéről és kölcsönös védelméről szóló egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés az Egyezményt e törvénnyel kihirdeti.

3. § Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövege, valamint annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AGREEMENT BETWEEN HUNGARY AND THE REPUBLIC OF ESTONIA ON THE EXCHANGE AND MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION

Hungary and the Republic of Estonia (hereinafter referred to as the „Parties”),

Recognising the important role of the mutual cooperation,

Realising that good cooperation may require exchange of classified information between the Parties,

Recognising that they ensure equivalent protection for the classified information,

Wishing to ensure the protection of classified information exchanged between them or between legal entities or individuals under their jurisdiction,

Have, in mutual respect for national interests and security, agreed upon the following:

ARTICLE 1

SCOPE OF THE AGREEMENT

The objective of this Agreement is to ensure the protection of classified information exchanged or generated in the course of co-operation between the Parties or between legal entities or individuals under their jurisdiction.

ARTICLE 2

DEFINITIONS

For the purpose of this Agreement:

a) „classified information” means any information that, regardless of its form or nature, under the national laws and regulations of either Party, requires protection against any breach of security and has been duly designated.

b) „originating Party” means the Party including legal entities or individuals under its jurisdiction, which releases classified information.

c) „recipient Party” means the Party including legal entities or individuals under its jurisdiction, which receives classified information.

d) „third party” means any state including legal entities or individuals under its jurisdiction or international organisation not being a party to this Agreement.

e) „National Security Authority” means the state authority responsible for the application and supervision of this Agreement.

f) „competent authority” means the National Security Authority or any other state authority, which, under national laws and regulations, is responsible for the implementation of this Agreement.

g) „security classification level” means a category, which, in accordance with the national laws and regulations, defines the level of restriction of access to the classified information and the minimum level of its protection.

h) „need-to-know” means the principle, according to which access to specific classified information may only be granted to a person who has a verified need to know such information in connection with his/her official duties and for the performance of a specific task.

i) „classified contract” means a contract or a subcontract the implementation of which involves or requires access to classified information.

j) „personnel security clearance” means the determination by a competent authority that an individual is eligible to have access to classified information in accordance with the national laws and regulations.

k) „facility security clearance” means the determination by a competent authority that, in accordance with the national laws and regulations, a legal entity or an individual possessing the legal capacity, has the physical and organizational capability to handle and store classified information.

l) „breach of security” means an act or an omission contrary to the national laws and regulations, the result of which may lead to disclosure, loss, destruction, misappropriation or any other type of compromise of classified information.

ARTICLE 3

COMPETENT AUTHORITIES

1. The National Security Authorities of the Parties are:

In Hungary:

Nemzeti Biztonsági Felügyelet

National Security Authority

In the Republic of Estonia:

Kaitseministeeriumi riigi julgeoleku volitatud esindaja osakond

National Security Authority Department

Ministry of Defence of the Republic of Estonia

2. The National Security Authorities shall provide each other with official contact details and upon request notify each other of any other competent authority that is responsible for the implementation of this Agreement.

3. The Parties shall inform each other through diplomatic channels of any subsequent modification of the competent authorities.

ARTICLE 4

SECURITY CLASSIFICATION LEVELS AND MARKINGS

The equivalence of national security classification levels and markings is as follows:

In Hungary In the Republic of Estonia Equivalent in the English language
„Szigorúan titkos!” TÄIESTI SALAJANE TOP SECRET
„Titkos!” SALAJANE SECRET
„Bizalmas!” KONFIDENTSIAALNE CONFIDENTIAL
„Korlátozott terjesztésű!” PIIRATUD RESTRICTED

ARTICLE 5

ACCESS TO CLASSIFIED INFORMATION

Access to classified information under this Agreement shall be limited only to individuals who have a need-to-know and who are duly authorized in accordance with the national laws and regulations of the respective Party to have access to classified information of the equivalent security classification level.

ARTICLE 6

SECURITY PRINCIPLES

1. The originating Party shall:

a) ensure that classified information is marked with appropriate classification markings in accordance with its national laws and regulations;

b) inform the recipient Party of any use conditions of classified information;

c) inform the recipient Party without undue delay of any subsequent changes in the security classification level.

2. The recipient Party shall:

a) ensure that classified information is marked with an equivalent security classification marking in accordance with Article 4 of this Agreement;

b) afford the same degree of protection to classified information as afforded to its own classified information of an equivalent security classification level;

c) ensure that classified information is not declassified nor its security classification level changed without the prior written consent of the originating Party;

d) ensure that classified information is not released to a third party without the prior written consent of the originating Party;

e) use classified information only for the purpose it has been released for and in accordance with release conditions of the originating Party.

ARTICLE 7

SECURITY CO-OPERATION

1. In order to maintain comparable standards of security, the National Security Authorities shall, on request, inform each other of their national laws and regulations concerning protection of classified information and the practices stemming from their implementation. The National Security Authorities shall inform each other of any substantive changes of their national laws and regulations concerning the implementation of this Agreement.

2. On request, the competent authorities shall, in accordance with their national laws and regulations, assist each other during the personnel security clearance procedures and facility security clearance procedures.

3. The Parties shall recognise the personnel security clearance certificates and facility security clearance certificates issued by the other Party. Article 4 of this Agreement shall apply accordingly.

4. The competent authorities shall promptly notify each other about changes in the recognized personnel security clearance certificates and facility security clearance certificates, especially in case of their withdrawal.

5. Upon request of the National Security Authority of the originating Party, the National Security Authority of the recipient Party shall issue a written confirmation that an individual is duly authorized in accordance with the national laws and regulations of the respective Party to have access to classified information of the equivalent security classification level or that an individual or a legal entity holds a valid facility security clearance.

6. The co-operation under this Agreement shall be effected in the English language.

ARTICLE 8

CLASSIFIED CONTRACTS

1. Classified contracts shall be concluded and implemented in accordance with the national laws and regulations of each Party, taking into consideration paragraph 5 of Article 7.

2. The competent authority may request its counterpart that a security inspection is carried out at a facility located in the territory of the other Party to ensure continuing protection of classified information.

3. Classified contracts shall contain project security instructions on the security requirements and on the security classification level of each element of the classified contract. A copy of the project security instructions shall be forwarded to the National Security Authority of the Party under whose jurisdiction the classified contract is to be implemented.

ARTICLE 9

TRANSMISSION OF CLASSIFIED INFORMATION

1. Classified information shall be transmitted in accordance with the national laws and regulations of the originating Party through diplomatic channels or as otherwise agreed between the National Security Authorities. The receipt of classified information shall be acknowledged in writing.

2. The Parties may transmit classified information by electronic means in accordance with the security procedures agreed by the National Security Authorities.

3. In accordance with national laws and regulations the governmental institutions may, in accordance with the provisions of this Agreement, exchange classified information directly with each other.

ARTICLE 10

REPRODUCTION, TRANSLATION AND DESTRUCTION OF CLASSIFIED INFORMATION

1. Reproductions and translations of classified information released under this Agreement shall bear appropriate security classification markings and shall be protected as the originals. Number of reproductions shall be limited to that required for official purposes.

2. Translations of classified information released under this Agreement shall bear a note in the language of translation indicating that they contain classified information of the originating Party.

3. Classified information released under this Agreement marked „Titkos!” / SALAJANE or above shall be translated or reproduced only upon the prior written consent of the originating Party.

4. Classified information shall be destroyed in accordance with the national laws and regulations in a verifiable way and in a manner that does not permit a full or partial reconstruction.

5. Classified information released under this Agreement marked „Szigorúan titkos!” / TÄIESTI SALAJANE shall not be destroyed and shall be returned to the originating Party.

6. In case of a crisis situation in which it is impossible to protect or return classified information it shall be destroyed immediately. The recipient Party shall inform the National Security Authority of the originating Party about this destruction without undue delay.

ARTICLE 11

VISITS

1. Visits related to classified contracts and requiring access to classified information shall be subject to the prior written consent of the competent authority of the host Party.

2. The competent authority of the sending Party shall submit its request to the competent authority of the host Party at least twenty days before the visit takes place. In urgent cases, the request for visit may be submitted at a shorter notice, subject to prior co-ordination between the competent authorities.

3. Requests for visit shall contain:

a) visitor’s name, date and place of birth, citizenship and passport/ID card number;

b) position of the visitor and specification of the legal entity represented;

c) visitor’s personnel security clearance status and its validity;

d) date and duration of the visit; in case of recurring visits the total period of time covered by the visits;

e) purpose of the visit including the highest security classification level of classified information involved;

f) name and address of the facility to be visited, as well as the name, phone/fax number, e-mail address of its point of contact;

g) date, signature and stamping of the official seal of the competent authority.

4. The competent authorities may agree on a list of visitors entitled to recurring visits. The competent authorities shall agree on the further details of the recurring visits.

5. Classified information acquired by a visitor shall be considered as classified information received under this Agreement.

ARTICLE 12

BREACH OF SECURITY

1. The National Security Authority of the recipient Party shall without undue delay inform the National Security

Authority of the originating Party in writing of a breach of security or suspicion thereof.

2. The Party, where the breach of security occurred, shall investigate the incident and prosecute without delay. The other Party shall, if required, co-operate in the investigation.

3. In any case, the National Security Authority of the recipient Party shall inform the National Security Authority of the originating Party in writing about the circumstances of the breach of security, the extent of the damage, the measures adopted for its mitigation and the outcome of the investigation.

ARTICLE 13

EXPENSES

Each Party shall bear its own expenses incurred in the course of the implementation of this Agreement.

ARTICLE 14

SETTLEMENT OF DISPUTES

Any dispute regarding the interpretation or implementation of this Agreement shall be resolved by consultations and negotiations between the Parties, without recourse to outside jurisdiction.

ARTICLE 15

FINAL PROVISIONS

1. This Agreement is concluded for an indefinite period of time. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of receipt of the last of notifications between the Parties, through diplomatic channels, stating that the national legal requirements for this Agreement to enter into force have been fulfilled.

2. This Agreement may be amended on the basis of the mutual agreement of the Parties in writing. Such amendments shall enter into force in accordance with paragraph 1 of this Article.

3. Each Party is entitled to terminate this Agreement in writing at any time. In such a case, the validity of this Agreement shall expire after six months following the day on which the other Party receives through diplomatic channels the written notice of the termination.

4. Regardless of the termination of this Agreement, all classified information exchanged or generated under this Agreement shall be protected in accordance with the provisions set forth herein until the originating Party dispenses the recipient Party from this obligation in writing.

In witness of which the undersigned, duly authorised to this effect, have signed this Agreement.

Done in Budapest on 8 December 2016, in two originals, in the English language.

For Hungary For the Republic of Estonia”

„EGYEZMÉNY MAGYARORSZÁG ÉS AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT A MINŐSÍTETT ADATOK CSERÉJÉRŐL ÉS KÖLCSÖNÖS VÉDELMÉRŐL

Magyarország és az Észt Köztársaság (a továbbiakban együtt: Felek)

Elismerve a kölcsönös együttműködés fontos szerepét,

Felismerve, hogy a Felek közötti jó együttműködés során szükség lehet minősített adatok cseréjére,

Elismerve, hogy azonos szintű védelmet biztosítanak a minősített adatok számára,

Kívánatosnak tartva, hogy a közöttük, valamint joghatóságuk alá tartozó jogi személyek vagy természetes személyek között kicserélt minősített adatok megfelelő védelemben részesüljenek,

Kölcsönösen tiszteletben tartva egymás nemzeti érdekeit és biztonságát, az alábbiakban állapodtak meg:

1. CIKK

AZ EGYEZMÉNY TÁRGYA

Jelen Egyezmény célja, hogy védelmet biztosítson a Felek, valamint joghatóságuk alá tartozó jogi személyek vagy természetes személyek közötti együttműködés során kicserélt vagy keletkezett minősített adatok számára.

2. CIKK

FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK

Jelen Egyezmény alkalmazásában:

a) A „minősített adat” megjelenési formájától, természetétől függetlenül minden olyan adat, amelyet bármelyik Fél nemzeti jogszabályai szerint védelemben kell részesíteni a minősített adat biztonságának megsértésével szemben, és amelyet ennek megfelelően minősítettek.

b) Az átadó fél: az a Fél, valamint joghatósága alá tartozó azon jogi személyek vagy természetes személyek, amely a minősített adatot átadja.

c) Az átvevő fél: az a Fél, valamint joghatósága alá tartozó azon jogi személyek vagy természetes személyek, amely a minősített adatot átveszi.

d) A harmadik fél: bármely olyan állam, valamint a joghatósága alá tartozó jogi személyek vagy természetes személyek, továbbá nemzetközi szervezet, amely nem részese jelen Egyezménynek.

e) A nemzeti biztonsági hatóság: az az állami hatóság, amely jelen Egyezmény végrehajtásáért és felügyeletéért felelős.

f) A hatáskörrel rendelkező hatóság: a nemzeti biztonsági hatóság vagy az az állami hatóság, amely a nemzeti jogszabályok és egyéb szabályok szerint jelen Egyezmény alkalmazásáért felelős.

g) A minősítési szint: az a besorolási kategória, amely a nemzeti jogszabályok és egyéb szabályok alapján meghatározza a minősített adathoz való hozzáférés korlátozásának és a minősített adat védelemének elégséges szintjét.

h) A szükséges ismeret: az elv, amely alapján egy meghatározott minősített adathoz történő hozzáférés csak olyan személy részére biztosítható, akinek a hozzáférés hivatali kötelezettsége teljesítéséhez és meghatározott feladata ellátásához igazoltan szükséges.

i) A minősített szerződés: olyan szerződés vagy alvállalkozói szerződés, amely minősített adatot tartalmaz, vagy amely alapján minősített adathoz való hozzáférés szükséges.

j) A személyi biztonsági tanúsítvány: a hatáskörrel rendelkező hatóság azon döntése, amellyel megállapítja, hogy egy természetes személy a nemzeti jogszabályok és egyéb szabályok szerint hozzáférhet minősített adatokhoz.

k) A telephely biztonsági tanúsítvány: a hatáskörrel rendelkező hatóság azon döntése, amellyel megállapítja, hogy a jogi személy vagy a jogképességgel rendelkező természetes személy rendelkezik azon fizikai és szervezeti képességgel, amelyek alkalmassá teszik a nemzeti jogszabályoknak és egyéb szabályoknak megfelelően a minősített adatok kezelésére és tárolására.

l) A minősített adat biztonságának megsértése: olyan, a nemzeti jogszabályokkal és egyéb szabályokkal ellentétes tevékenység vagy mulasztás, melynek következtében a minősített adat jogosulatlan nyilvánosságra hozatala, elvesztése, megsemmisülése, jogosulatlan felhasználása, vagy egyéb módon történő megsértése következik be.

3. CIKK

A HATÁSKÖRREL RENDELKEZŐ HATÓSÁGOK

(1) A Felek nemzeti biztonsági hatóságai a következők:

Magyarországon:

Nemzeti Biztonsági Felügyelet

Az Észt Köztársaságban:

Nemzeti Biztonsági Felügyelet Osztály - Észt Köztársaság Védelmi Minisztériuma

(2) A nemzeti biztonsági hatóságok tájékoztatják egymást hivatalos elérhetőségi adataikról és megkeresés esetén más, jelen Egyezmény végrehajtásáért felelős, hatáskörrel rendelkező hatóságaikról.

(3) A Felek diplomáciai úton tájékoztatják egymást a hatáskörrel rendelkező hatóságokkal kapcsolatban bekövetkezett valamennyi változásról.

4. CIKK

MINŐSÍTÉSI SZINTEK ÉS JELÖLÉSEK

Az egyes nemzeti minősítési szintek és a jelölések az alábbiak szerint feleltethetők meg egymásnak:

Magyarországon Az Észt Köztársaságban Angol nyelvű megfelelőjük
„Szigorúan titkos!” TÄIESTI SALAJANE TOP SECRET
„Titkos!” SALAJANE SECRET
„Bizalmas!” KONFIDENTSIAALNE CONFIDENTIAL
„Korlátozott terjesztésű!” PIIRATUD RESTRICTED

5. CIKK

MINŐSÍTETT ADATHOZ VALÓ HOZZÁFÉRÉS

Jelen Egyezmény alapján minősített adathoz kizárólag olyan természetes személyek kaphatnak hozzáférést, akik a szükséges ismeret elvének megfelelnek, és akik az érintett Fél nemzeti jogszabályaival és egyéb szabályaival összhangban felhatalmazást kaptak az adott minősítési szintű minősített adathoz történő hozzáférésre.

6. CIKK

BIZTONSÁGI ALAPELVEK

(1) Az átadó fél:

a) biztosítja, hogy a minősített adaton a nemzeti jogszabályai és egyéb szabályai szerinti megfelelő minősítés feltüntetésre kerül;

b) tájékoztatja az átvevő felet a minősített adat felhasználásával kapcsolatos esetleges feltételekről;

c) haladéktalanul tájékoztatja az átvevő felet az adat minősítési szintjében bekövetkezett változásokról.

(2) Az átvevő fél:

a) biztosítja, hogy a minősített adaton feltüntetésre kerül a jelen Egyezmény 4. Cikke alapján meghatározott egyenértékű minősítés;

b) ugyanolyan szintű védelemben részesíti a minősített adatot, mint amelyet a saját, azonos minősítési szintű minősített adata számára biztosít;

c) az átadó fél előzetes írásbeli engedélye nélkül a minősített adat minősítését nem szünteti meg, valamint minősítési szintjét nem változtatja meg;

d) az átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül az átvett minősített adatot harmadik fél részére nem adja át;

e) a minősített adatot kizárólag az átadás során megjelölt célra használja fel, betartva az átadó fél által meghatározott kezelési előírásokat.

7. CIKK

BIZTONSÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉS

(1) Az összeegyeztethető szintű biztonsági követelmények fenntartása érdekében a nemzeti biztonsági hatóságok a másik Fél megkeresésére tájékoztatják egymást a minősített adat védelmével kapcsolatos nemzeti jogszabályaikról és egyéb szabályaikról, valamint mindezek gyakorlati alkalmazásáról. A nemzeti biztonsági hatóságok tájékoztatják egymást a nemzeti jogszabályaikban és egyéb szabályaikban bekövetkezett, jelen Egyezmény végrehajtását érintő valamennyi lényeges változásról.

(2) Megkeresés esetén a hatáskörrel rendelkező hatóságok, összhangban nemzeti jogszabályaikkal és egyéb szabályaikkal, kölcsönösen segítséget nyújtanak egymásnak a személyi biztonsági tanúsítványokkal és a telephely biztonsági tanúsítványokkal kapcsolatos eljárások során.

(3) A Felek elismerik a másik Fél által kibocsátott személyi biztonsági tanúsítványokat és telephely biztonsági tanúsítványokat. Mindezek során jelen Egyezmény 4. Cikkében foglaltak ennek megfelelően alkalmazandók.

(4) A hatáskörrel rendelkező hatóságok haladéktalanul értesítik egymást az elismert személyi biztonsági tanúsítványokkal és a telephely biztonsági tanúsítványokkal kapcsolatos változásokról, különösen azok visszavonásáról.

(5) Az átadó fél nemzeti biztonsági hatóságának megkeresésére az átvevő fél nemzeti biztonsági hatósága írásban megerősíti, hogy a megkereséssel érintett természetes személy a rá vonatkozó nemzeti jogszabályok és egyéb szabályok szerint hozzáférhet a megkeresésben szereplővel azonos minősítési szintű minősített adathoz, vagy hogy a természetes személy vagy jogi személy rendelkezik érvényes telephely biztonsági tanúsítvánnyal.

(6) Jelen Egyezmény alapján megvalósuló együttműködés angol nyelven történik.

8. CIKK

MINŐSÍTETT SZERZŐDÉSEK

(1) A minősített szerződéseket a Felek saját nemzeti jogszabályai és egyéb szabályai alapján kell megkötni és teljesíteni, a 7. Cikk 5. pontjában foglaltak figyelembevételével.

(2) A hatáskörrel rendelkező hatóság kérelmezheti, hogy a másik Fél hatáskörrel rendelkező hatósága biztonsági ellenőrzést folytasson le a másik Fél területén működő létesítményben a minősített adat folyamatos védelmének biztosítása céljából.

(3) A minősített szerződések részét képezi a projekt biztonsági utasítás, amely a biztonsági követelményeket és a minősített szerződés egyes elemeinek minősítési szintjével kapcsolatos rendelkezéseket határozza meg. A projekt biztonsági utasítás másolatát azon Fél nemzeti biztonsági hatósága részére kell továbbítani, amelynek joghatósága alatt a minősített szerződés teljesítése történik.

9. CIKK

A MINŐSÍTETT ADAT TOVÁBBÍTÁSA

(1) A minősített adat továbbítása az átadó fél nemzeti jogszabályai és egyéb szabályai szerint, diplomáciai úton, vagy a nemzeti biztonsági hatóságok által közösen meghatározott egyéb módon történik. A minősített adat átvételét írásban kell visszaigazolni.

(2) A Felek, a nemzeti biztonsági hatóságok által jóváhagyott biztonsági eljárási rend szerint, elektronikus úton is továbbíthatnak minősített adatot.

(3) Jelen Egyezmény rendelkezéseivel, valamint a nemzeti jogszabályokkal és egyéb szabályokkal összhangban a kormányzati szervek közvetlenül egymás között is cserélhetnek minősített adatot.

10. CIKK

A MINŐSÍTETT ADAT SOKSZOROSÍTÁSA, FORDÍTÁSA ÉS MEGSEMMISÍTÉSE

(1) Jelen Egyezmény alapján átadott minősített adatról készült másolatokon és fordításokon fel kell tüntetni a megfelelő minősítést és az így készült adatot ugyanolyan védelemben kell részesíteni, mint az eredeti minősített adatot. A sokszorosított példányok számát a hivatalos célból szükséges mértékre kell korlátozni.

(2) Jelen Egyezmény alapján átadott minősített adat fordítása során keletkező példányokon a fordítás nyelvén fel kell tüntetni, hogy az az átadó fél minősített adatát tartalmazza.

(3) Jelen Egyezmény alapján átadott, „Titkos!”/ SALAJANE vagy magasabb minősítésű adat fordítása vagy sokszorosítása kizárólag az átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulásával lehetséges.

(4) A minősített adatot a nemzeti jogszabályokkal és egyéb szabályokkal összhangban, igazolható módon kell megsemmisíteni úgy, hogy annak helyreállítása se részben, se egészben ne legyen lehetséges.

(5) Jelen Egyezmény alapján átadott „Szigorúan titkos!”/ TÄIESTI SALAJANE minősítésű adat nem semmisíthető meg, ezen minősítési szintű adatokat az átadó félnek kell visszaszolgáltatni.

(6) Olyan válsághelyzet esetén, amikor a minősített adat védelme vagy visszajuttatása lehetetlenné válik, a minősített adatot azonnal meg kell semmisíteni. Az átvevő fél késedelem nélkül értesíti az átadó fél nemzeti biztonsági hatóságát a minősített adat megsemmisítéséről.

11. CIKK

LÁTOGATÁSOK

(1) Minősített szerződéssel kapcsolatos és minősített adathoz való hozzáférést igénylő látogatásra a fogadó Fél hatáskörrel rendelkező hatóságának előzetes írásbeli hozzájárulását követően kerülhet sor.

(2) A küldő Fél hatáskörrel rendelkező hatósága a látogatásra vonatkozó megkeresést a fogadó Fél hatáskörrel rendelkező hatóságának legalább húsz nappal a látogatás időpontja előtt benyújtja. Sürgős esetben, a hatáskörrel rendelkező hatóságok előzetes egyeztetését követően a látogatásra vonatkozó megkeresés a látogatás kezdetéhez közelebbi időpontban is benyújtható.

(3) A látogatásra vonatkozó megkeresésnek az alábbiakat kell tartalmaznia:

a) a látogató neve, születési helye és ideje, állampolgársága, útlevelének vagy más személyazonosító igazolványának száma;

b) a látogató beosztásának és a látogató által képviselt intézménynek a megjelölése;

c) a látogató személyi biztonsági tanúsítványának szintje és érvényességi ideje;

d) a látogatás időpontja és időtartama, visszatérő látogatások esetén az egyes látogatások összesített időtartama;

e) a látogatás célja, beleértve a megismerendő legmagasabb minősítési szintű minősített adat minősítési szintjének megjelölését;

f) a meglátogatandó minősített adatokat kezelő szerv neve és címe, valamint a kapcsolattartójának neve, telefonszáma, faxszáma, e-mail címe;

g) dátum, aláírás és a hatáskörrel rendelkező hatóság hivatalos pecsétjének lenyomata.

(4) A hatáskörrel rendelkező hatóságok közösen meghatározhatják a visszatérő látogatásra jogosult személyek listáját. A visszatérő látogatások szükséges részleteit a hatáskörrel rendelkező hatóságok közösen állapítják meg.

(5) A látogató által megismert minősített adatot úgy kell tekinteni, mint a jelen Egyezmény alapján átvett minősített adatot.

12. CIKK

A MINŐSÍTETT ADAT BIZTONSÁGÁNAK MEGSÉRTÉSE

(1) Az átvevő fél nemzeti biztonsági hatósága haladéktalanul írásban tájékoztatja az átadó fél nemzeti biztonsági hatóságát a minősített adat biztonságának megsértéséről, vagy annak gyanúja esetén.

(2) Azon Fél, ahol a minősített adat biztonságának megsértésére sor került, késedelem nélkül intézkedik és eljár a minősített adat megsértésének kivizsgálása érdekében. A másik Fél szükség esetén részt vesz a vizsgálatban.

(3) Az átvevő fél nemzeti biztonsági hatósága minden esetben írásban tájékoztatja az átadó fél nemzeti biztonsági hatóságát a minősített adat biztonsága megsértésének körülményeiről, a kár mértékéről, a kár enyhítése érdekében megtett intézkedésekről, valamint a vizsgálat eredményéről.

13. CIKK

KÖLTSÉGEK VISELÉSE

A Felek maguk viselik a jelen Egyezmény végrehajtásával összefüggésben felmerült költségeiket.

14. CIKK

VITÁK RENDEZÉSE

Felek a jelen Egyezmény értelmezéséből vagy végrehajtásából fakadó vitákat a Felek közötti egyeztetés és tárgyalás útján, külső igazságszolgáltatási fórum igénybevétele nélkül rendezik.

15. CIKK

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

(1) Jelen Egyezmény határozatlan időre jön létre. Jelen Egyezmény a Felek által az Egyezmény hatálybalépéshez szükséges belső feltételek teljesítésére vonatkozó, diplomáciai úton küldött utolsó értesítése kézhezvételének napját követő második hónap első napján lép hatályba.

(2) Jelen Egyezmény a Felek kölcsönös egyetértésével írásban módosítható. A módosítások hatálybalépésével kapcsolatban a jelen cikk 1. pontjában foglaltak az irányadók.

(3) Bármelyik Fél jogosult jelen Egyezményt bármikor felmondani. Felmondás esetén az Egyezmény a felmondásról szóló, diplomáciai úton történő írásbeli értesítés másik Fél általi kézhezvételétől számított hat hónap elteltével hatályát veszti.

(4) Az Egyezmény megszűnésétől függetlenül az annak alapján átadott vagy keletkeztetett minősített adatokat az Egyezményben meghatározott rendelkezések szerint kell védelemben részesíteni, mindaddig, amíg az átadó fél írásban felmentést nem ad az átvevő fél részére ezen kötelezettség alól.

Fentiek tanúbizonyságául, az alulírott és az erre felhatalmazott megbízottak jelen Egyezményt aláírásukkal látták el.

Készült Budapesten, 2016. december 8-án, két eredeti példányban, angol nyelven.

Magyarország részéről az Észt Köztársaság részéről”

4. § (1) Ez a törvény - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2. § és a 3. § az Egyezmény 15. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.

(3) Az Egyezmény, illetve a 2. § és a 3. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter annak ismertté válását követően a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.

(4) Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a minősített adatok védelmének szakmai felügyeletéért felelős miniszter gondoskodik.


  Vissza az oldal tetejére