Időállapot: közlönyállapot (2007.III.9.)

2007. évi IX. törvény

az olajszennyezéssel okozott károk megtérítésére szolgáló nemzetközi alap létrehozataláról szóló 1992. évi egyezmény és az olajszennyezéssel okozott károk megtérítésére szolgáló nemzetközi alap létrehozataláról szóló 1992. évi egyezményhez elfogadott 2003. évi jegyzőkönyv, valamint az olajszennyezéssel okozott károkkal kapcsolatos polgári jogi felelősségről szóló 1992. évi egyezmény kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az olajszennyezéssel okozott károk megtérítésére szolgáló nemzetközi alap létrehozataláról szóló 1992. évi egyezmény és az olajszennyezéssel okozott károk megtérítésére szolgáló nemzetközi alap létrehozataláról szóló 2003. évi jegyzőkönyv, valamint az olajszennyezéssel okozott károkkal kapcsolatos polgári jogi felelősségről szóló 1992. évi egyezmény (a továbbiakban együtt: szerződések) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés a szerződéseket e törvénnyel kihirdeti.

3. § Az olajszennyezéssel okozott károk megtérítésére szolgáló nemzetközi alap létrehozataláról szóló 1992. évi nemzetközi egyezmény hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992

General Provisions

Article 1

For the purposes of this Convention:

1. 1992 Liability Convention means the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992.

1bis 1971 Fund Convention means the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971. For States Parties to the Protocol of 1976 to that Convention, the term shall be deemed to include the 1971 Fund Convention as amended by that Protocol.

2. Ship, Person, Owner, Oil, Pollution Damage, Preventive Measures, Incident, and Organisation have the same meaning as in article I of the 1992 Liability Convention.

3. Contributing oil means crude oil and fuel oil as defined in sub-paragraphs (a) and (b) below:

(a) Crude oil means any liquid hydrocarbon mixture occurring naturally in the earth whether or not treated to render it suitable for transportation. It also includes crude oils from which certain distillate fractions have been removed (sometimes referred to as „topped crude”) or to which certain distillate fractions have been added (sometimes referred to as „spiked” or „reconstituted” crude).

(b) Fuel oil means heavy distillates or residues from crude oil or blends of such materials intended for use as a fuel for the production of heat or power of a quality equivalent to the „American Society for Testing and Materials’ Specification for Number Four Fuel Oil (Designation D 396-69)”, or heavier.

4. Unit of account has the same meaning as in article V, paragraph 9, of the 1992 Liability Convention.

5. Ship’s tonnage has the same meaning as in article V, paragraph 10, of the 1992 Liability Convention.

6. Ton, in relation to oil, means a metric ton.

7. Guarantor means any person providing insurance or other financial security to cover an owner’s liability in pursuance of article VII, paragraph I, of the 1992 Liability Convention.

8. Terminal installation means any site for the storage of oil in bulk which is capable of receiving oil from waterborne transportation, including any facility situated off-shore and linked to such site.

9. Where an incident consists of a series of occurrences, it shall be treated as having occurred on the date of the first such occurrence.

Article 2

1. An International Fund for compensation for pollution damage, to be named „The International Oil Pollution Compensation Fund 1992” and hereinafter referred to as „the Fund”, is hereby established with the following aims:

(a) to provide compensation for pollution damage to the extent that the protection afforded by the 1992 Liability Convention is inadequate;

(b) to give effect to the related purposes set out in this Convention.

2. The Fund shall in each Contracting State be recognised as a legal person capable under the laws of that State of assuming rights and obligations and of being a party in legal proceedings before the courts of that State. Each Contracting State shall recognise the Director of the Fund (hereinafter referred to as „The Director”) as the legal representative of the Fund.

Article 3

This Convention shall apply exclusively:

(a) to pollution damage caused:

(i) in the territory, including the territorial sea, of a Contracting State, and

(ii) in the exclusive economic zone of a Contracting State, established in accordance with international law, or, if a Contracting State has not established such a zone, in an area beyond and adjacent to the territorial sea of that State determined by that State in accordance with international law and extending not more than 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of its territorial sea is measured;

(b) to preventive measures, wherever taken, to prevent or minimise such damage.

Compensation

Article 4

1. For the purpose of fulfilling its function under article 2, paragraph I (a), the Fund shall pay compensation to any person suffering pollution damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for the damage under the terms of the 1992 Liability Convention,

(a) because no liability for the damage arises under the 1992 Liability Convention;

(b) because the owner liable for the damage under the 1992 Liability Convention is financially incapable of meeting his obligations in full and any financial security that may be provided under article VII of that Convention does not cover or is insufficient to satisfy the claims for compensation for the damage; an owner being treated as financially incapable of meeting his obligations and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under the 1992 Liability Convention after having taken all reasonable steps to pursue the legal remedies available to him;

(c) because the damage exceeds the owner’s liability under the 1992 Liability Convention as limited pursuant to article V, paragraph I, of that Convention or under the terms of any other international Convention in force or open for signature, ratification or accession at the date of this Convention.

Expenses reasonably incurred or sacrifices reasonably made by the owner voluntarily to prevent or minimise pollution damage shall be treated as pollution damage for the purposes of this article.

2. The Fund shall incur no obligation under the preceding paragraph if:

(a) it proves that the pollution damage resulted from an act of war, hostilities, civil war or insurrection or was caused by oil which has escaped or been discharged from a warship or other ship owned or operated by a State and used, at the time of the incident, only on Government non-commercial service; or

(b) the claimant cannot prove that the damage resulted from an incident involving one or more ships.

3. If the Fund proves that the pollution damage resulted wholly or partially either from an act or omission done with the intent to cause damage by the person who suffered the damage or from the negligence of that person, the Fund may be exonerated wholly or partially from its obligation to pay compensation to such person. The Fund shall in any event be exonerated to the extent that the shipowner may have been exonerated under article III, paragraph 3, of the 1992 Liability Convention. However, there shall be no such exoneration of the Fund with regard to preventive measures.

4. (a) Except as otherwise provided in subparagraphs (b) and (c) of this paragraph, the aggregate amount of compensation payable by the Fund under this article shall in respect of any one incident be limited, so that the total sum of that amount and the amount of compensation actually paid under the 1992 Liability Convention for pollution damage within the scope of application of this Convention as defined in article 3 shall not exceed 135 million units of account.

(b) Except as otherwise provided in subparagraph (c), the aggregate amount of compensation payable by the Fund under this article for pollution damage resulting from a natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character shall not exceed 135 million units of account.

(c) The maximum amount of compensation referred to in subparagraphs (a) and (b) shall be 200 million units of account with respect to any incident occurring during any period when there are three Parties to this Convention in respect of which the combined relevant quantity of contributing oil received by persons in the territories of such Parties, during the preceding calendar year, equalled or exceeded 600 million tons.

(d) Interest accrued on a fund constituted in accordance with article V, paragraph 3, of the 1992 Liability Convention, if any, shall not be taken into account for the computation of the maximum compensation payable by the Fund under this article.

(e) The amounts mentioned in this article shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency by reference to the Special Drawing Right on the date of the decision of the Assembly of the Fund as to the first date of payment of compensation.

5. Where the amount of established claims against the Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 4, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actually recovered by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants.

6. The Assembly of the Fund may decide that, in exceptional cases, compensation in accordance with this Convention can be paid even if the owner of the ship has not constituted a fund in accordance with article V, paragraph 3, of the 1992 Liability Convention. In such case paragraph 4(e) of this article applies accordingly.

7. The Fund shall, at the request of a Contracting State, use its good offices as necessary to assist that State to secure promptly such personnel, material and services as are necessary to enable the State to take measures to prevent or mitigate pollution damage arising from an incident in respect of which the Fund may be called upon to pay compensation under this Convention.

8. The Fund may on conditions to be laid down in the Internal Regulations provide credit facilities with a view to the taking of preventive measures against pollution damage arising from a particular incident in respect of which the Fund may be called upon to pay compensation under this Convention.

Article 5 [deleted]

Article 6

Rights to compensation under article 4 shall be extinguished unless an action is brought thereunder or a notification has been made pursuant to article 7, paragraph 6, within three years from the date when the damage occurred. However, in no case shall an action be brought after six years from the date of the incident which caused the damage.

Article 7

1. Subject to the subsequent provisions of this article, any action against the Fund for compensation under article 4 of this Convention shall be brought only before a court competent under article IX of the 1992 Liability Convention in respect of actions against the owner who is or who would, but for the provisions of article III, paragraph 2, of that Convention, have been liable for pollution damage caused by the relevant incident.

2. Each Contracting State shall ensure that its courts possess the necessary jurisdiction to entertain such actions against the Fund as are referred to in paragraph I.

3. Where an action for compensation for pollution damage has been brought before a court competent under article IX of the 1992 Liability Convention against the owner of a ship or his guarantor, such court shall have exclusive jurisdictional competence over any action against the Fund for compensation under the provisions of article 4 of this Convention in respect of the same damage. However, where an action for compensation for pollution damage under the 1992 Liability Convention has been brought before a court in a State Party to the 1992 Liability Convention but not to this Convention, any action against the Fund under article 4 of this Convention shall at the option of the claimant be brought either before a court of the State where the Fund has its headquarters or before any court of a State Party to this Convention competent under article IX of the 1992 Liability Convention.

4. Each Contracting State shall ensure that the Fund shall have the right to intervene as a party to any legal proceedings instituted in accordance with article IX of the 1992 Liability Convention before a competent court of that State against the owner of a ship or his guarantor.

5. Except as otherwise provided in paragraph 6, the Fund shall not be bound by any judgement or decision in proceedings to which it has not been a party or by any settlement to which it is not a party.

6. Without prejudice to the provisions of paragraph 4, where an action under the 1992 Liability Convention for compensation for pollution damage has been brought against an owner or his guarantor before a competent court in a Contracting State, each party to the proceedings shall be entitled under the national law of that State to notify the Fund of the proceedings. Where such notification has been made in accordance with the formalities required by the law of the court seized and in such time and in such a manner that the Fund has in fact been in a position effectively to intervene as a party to the proceedings, any judgement rendered by the court in such proceedings shall, after it has become final and enforceable in the State where the judgement was given, become binding upon the Fund in the sense that the facts and findings in that judgement may not be disputed by the Fund even if the Fund has not actually intervened in the proceedings.

Article 8

Subject to any decision concerning the distribution referred to in article 4, paragraph 5, any judgement given against the Fund by a court having jurisdiction in accordance with article 7, paragraphs I and 3, shall, when it has become enforceable in the State of origin and is in that State no longer subject to ordinary forms of review, be recognised and enforceable in each Contracting State on the same conditions as are prescribed in article X of the 1992 Liability Convention.

Article 9

1. The Fund shall, in respect of any amount of compensation for pollution damage paid by the Fund in accordance with article 4, paragraph I, of this Convention, acquire by subrogation the rights that the person so compensated may enjoy under the 1992 Liability Convention against the owner or his guarantor.

2. Nothing in this Convention shall prejudice any right of recourse or subrogation of the Fund against persons other than those referred to in the preceding paragraph. In any event the right of the Fund to subrogation against such person shall not be less favourable that that of an insurer of the person to whom compensation has been paid.

3. Without prejudice to any other rights of subrogation or recourse against the Fund which may exist, a Contracting State or agency thereof which has paid compensation for pollution damage in accordance with provisions of national law shall acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention.

Contributions

Article 10

1. Annual contributions to the Fund shall be made in respect of each Contracting State by any person who, in the calendar year referred to in article 12, paragraph 2(a) or (b), has received in total quantities exceeding 150,000 tons:

(a) in the ports or terminal installations in the territory of that State contributing oil carried by sea to such ports or terminal installations; and

(b) in any installations situated in the territory of that Contracting State contributing oil which has been carried by sea and discharged in a port or terminal installation of a non-contracting State, provided that contributing oil shall only be taken into account by virtue of this sub-paragraph on first receipt in a Contracting State after its discharge in that non-contracting State.

2. (a) For the purposes of paragraph I, where the quantity of contributing oil received in the territory of a Contracting State by any person in a calendar year when aggregated with the quantity of contributing oil received in the same Contracting State in that year by any associated person or persons exceeds 150,000 tons, such person shall pay contributions in respect of the actual quantity received by him, notwithstanding that that quantity did not exceed 150,000 tons.

(b) Associated person means any subsidiary or commonly controlled entity. The question whether a person comes within this definition shall be determined by the national law of the State concerned.

Article 11 [deleted]

Article 12

1. With a view to assessing the amount of annual contributions due, if any, and taking account of the necessity to maintain sufficient liquid funds, the Assembly shall for each calendar year make an estimate in the form of a budget of:

(i) Expenditure

(a) costs and expenses of the administration of the Fund in the relevant year and any deficit from operations in preceding years;

(b) payments to be made by the Fund in the relevant year for the satisfaction of claims against the Fund due under article 4, including repayment on loans previously taken by the Fund for the satisfaction of such claims, to the extent that the aggregate amount of such claims in respect of any one incident does not exceed four million units of account;

(c) payments to be made by the Fund in the relevant year for the satisfaction of claims against the Fund due under article 4, including repayments on loans previously taken by the Fund for the satisfaction of such claims, to the extent that the aggregate amount of such claims in respect of any one incident is in excess of four million units of account;

(ii) Income

(a) surplus funds from operations in preceding years, including any interest;

(b) annual contributions, if required to balance the budget;

(c) any other income,

2. The Assembly shall decide the total amount of contributions to be levied. On the basis of that decision, the Director shall, in respect of each Contracting State, calculate for each person referred to in article 10 the amount of his annual contribution:

(a) in so far as the contribution is for the satisfaction of payments referred to in paragraph 1 (i) (a) and (b) on the basis of a fixed sum for each ton of contributing oil received in the relevant State by such person during the preceding calendar year; and

(b) in so far as the contribution is for the satisfaction of payments referred to in paragraph 1 (i) (c) of this article on the basis of a fixed sum for each ton of contributing oil received by such person during the calendar year preceding that in which the incident in question occurred, provided that the State was a Party to this Convention at the date of the incident.

3. The sums referred to in paragraph 2 above shall be arrived at by dividing the relevant total amount of contributions required by the total amount of contributing oil received in all Contracting States in the relevant year.

4. The annual contribution shall be due on the date to be laid down in the Internal Regulations of the Fund. The Assembly may decide on a different date of payment.

5. The Assembly may decide, under conditions to be laid down in the Financial Regulations of the Fund, to make transfers between funds received in accordance with article 12.2(a) and funds received in accordance with article 12.2(b).

Article 13

1. The amount of any contribution due under article 12 and which is in arrears shall bear interest at a rate which shall be determined in accordance with the Internal Regulations of the Fund, provided that different rates may be fixed for different circumstances.

2. Each Contracting State shall ensure that any obligation to contribute to the Fund arising under this Convention in respect of oil received within the territory of that State is fulfilled and shall take any appropriate measures under its law, including the imposing of such sanctions as it may deem necessary, with a view to the effective execution of any such obligation; provided, however, that such measures shall only be directed against those persons who are under an obligation to contribute to the Fund.

3. Where a person who is liable in accordance with the provisions of articles 10 and 12 to make contributions to the Fund does not fulfil his obligations in respect of any such contribution or any part thereof and is in arrears, the Director shall take all appropriate action against such person on behalf of the Fund with a view to the recovery of the amount due. However, where the defaulting contributor is manifestly insolvent or the circumstances otherwise so warrant, the Assembly may, upon recommendation of the Director, decide that no action shall be taken or continued against the contributor.

Article 14

1. Each Contracting State may at the time when it deposits its instrument of ratification or accession or at any time thereafter declare that it assumes itself obligations that are incumbent under this Convention on any person who is liable to contribute to the Fund in accordance with article 10, paragraph I, in respect of oil received within the territory of that State, Such declaration shall be made in writing and shall specify which obligations are assumed.

2. Where a declaration under paragraph I is made prior to the entry into force of this Convention in accordance with article 40, it shall be deposited with the Secretary-General of the Organisation who shall after the entry into force of the Convention communicate the declaration to the Director.

3. A declaration under paragraph I which is made after the entry into force of this Convention shall be deposited with the Director.

4. A declaration made in accordance with this article may be withdrawn by the relevant State giving notice thereof in writing to the Director. Such notification shall take effect three months after the Director’s receipt thereof.

5. Any State which is bound by a declaration made under this article shall, in any proceedings brought against it before a competent court in respect of any obligation specified in the declaration, waive any immunity that it would otherwise be entitled to invoke.

Article 15

1. Each Contracting State shall ensure that any person who receives contributing oil within its territory in such quantities that he is liable to contribute to the Fund appears on a list to be established and kept up to date by the Director in accordance with the subsequent provisions of this article.

2. For the purposes set out in paragraph I, each Contracting State shall communicate, at a time and in the manner to be prescribed in the Internal Regulations, to the Director the name and address of any person who in respect of that State is liable to contribute to the Fund pursuant to article 10, as well as data on the relevant quantities of contributing oil received by any such person during the preceding calendar year.

3. For the purposes of ascertaining who are, at any given time, the persons liable to contribute to the Fund in accordance with article 10, paragraph I, and of establishing, where applicable, the quantities of oil to be taken into account for any such person when determining the amount of his contribution, the list shall be prima facie evidence of the facts stated therein.

4. Where a Contracting State does not fulfil its obligations to submit to the Director the communication referred to in paragraph 2 and this results in a financial loss for the Fund, that Contracting State shall be liable to compensate the Fund for such loss. The Assembly shall, on the recommendation of the Director, decide whether such compensation shall be payable by that Contracting State.

Organisation and Administration

Article 16

The Fund shall have an Assembly and a Secretariat headed by a Director.

Assembly

Article 17

The Assembly shall consist of all Contracting States to this Convention.

Article 18

The functions of the Assembly shall be:

1. to elect at each regular session its Chairman and two Vice-Chairmen who shall hold office until the next regular session;

2. to determine its own rules of procedure, subject to the provisions of this Convention;

3. to adopt Internal Regulations necessary for the proper functioning of the Fund;

4. to appoint the Director and make provisions for the appointment of such other personnel as may be necessary and determine the terms and conditions of service of the Director and other personnel;

5. to adopt the annual budget and fix the annual contributions;

6. to appoint auditors and approve the accounts of the Fund;

7. to approve settlements of claims against the Fund, to take decisions in respect of the distribution among claimants of the available amount of compensation in accordance with article 4, paragraphs, and to determine the terms and conditions according to which provisional payments in respect of claims shall be made with a view to ensuring that victims of pollution damage are compensated as promptly as possible;

8. [deleted]

9. to establish any temporary or permanent subsidiary body it may consider to be necessary, to define its terms of reference and to give it the authority needed to perform the functions entrusted to it; when appointing the members of such body, the Assembly shall endeavour to secure an equitable geographical distribution of members and to ensure that the Contracting States, in respect of which the largest quantities of contributing oil are being received, are appropriately represented; the Rules of Procedure of the Assembly may be applied, mutatis mutandis, for the work of such subsidiary body;

10. to determine which non-Contracting States and which inter-governmental and international non-governmental organisations shall be admitted to take part, without voting rights, in meetings of the Assembly and subsidiary bodies;

11. to give instructions concerning the administration of the Fund to the Director and subsidiary bodies;

12. [deleted]

13. to supervise the proper execution of the Convention and of its own decisions;

14. to perform such other functions as are allocated to it under the Convention or are otherwise necessary for the proper operation of the Fund.

Article 19

1. Regular sessions of the Assembly shall take place once every calendar year upon convocation by the Director.

2. Extraordinary sessions of the Assembly shall be convened by the Director at the request of at least one-third of the members of the Assembly and may be convened on the Director’s own initiative after consultation with the Chairman of the Assembly. The Director shall give members at least thirty days’ notice of such sessions.

Article 20

A majority of the members of the Assembly shall constitute a quorum for its meetings.

Articles 21 to 27 [deleted]

Secretariat

Article 28

1. The Secretariat shall comprise the Director and such staff as the administration of the Fund may require.

2. The Director shall be the legal representative of the Fund.

Article 29

1. The Director shall be the chief administrative officer of the Fund. Subject to the instructions given to him by the Assembly, he shall perform those functions which are assigned to him by this Convention, the Internal Regulations of the Fund and the Assembly.

2. The Director shall in particular

(a) appoint the personnel required for the administration of the Fund;

(b) take all appropriate measures with a view to the proper administration of the Fund’s assets;

(c) collect the contributions due under this Convention while observing in particular the provisions of article 13, paragraph 3;

(d) to the extent necessary to deal with claims against the Fund and carry out the other functions of the Fund, employ the services of legal, financial and other experts;

(e) take all appropriate measures for dealing with claims against the Fund within the limits and on conditions to be laid down in the Internal Regulations, including the final settlement of claims without the prior approval of the Assembly where these Regulations so provide;

(f) prepare and submit to the Assembly the financial statements and budget estimates for each calendar year;

(g) prepare, in consultation with the Chairman of the Assembly, and publish a report of the activities of the Fund during the previous calendar year;

(h) prepare, collect and circulate the papers, documents, agenda, minutes and information that may be required for the work of the Assembly and subsidiary bodies.

Article 30

In the performance of their duties the Director and the staff and experts appointed by him shall not seek or receive instructions from any Government or from any authority external to the Fund. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials. Each Contracting State on its part undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director and the staff and experts appointed by him, and not to seek to influence them in the discharge of their duties.

Finances

Article 31

1. Each Contracting State shall bear the salary, travel and other expenses of its own delegation to the Assembly and of its representatives on subsidiary bodies.

2. Any other expenses incurred in the operation of the Fund shall be borne by the Fund.

Voting

Article 32

The following provisions shall apply to voting in the Assembly:

(a) each member shall have one vote;

(b) except as otherwise provided in article 33, decisions of the Assembly shall be by a majority vote of the members present and voting;

(c) decisions where a three-fourths or a two-thirds majority is required shall be by a three-fourths or two-thirds majority vote, as the case may be, of those present;

(d) for the purpose of this article the phrase „members present” means „members present at the meeting at the time of the vote”, and the phrase „members present and voting” means „members present and casting an affirmative or negative vote”. Members who abstain from voting shall be considered as not voting.

Article 33

The following decisions of the Assembly shall require a two-thirds majority:

(a) a decision under article 13, paragraph 3, not to take or continue action against a contributor;

(b) the appointment of the Director under article 18, paragraph 4;

(c) the establishment of subsidiary bodies, under article 18, paragraph 9, and matters relating to such establishment.

Article 34

1. The Fund, its assets, income, including contributions, and other property shall enjoy in all Contracting States exemption from all direct taxation.

2. When the Fund makes substantial purchases of movable or immovable property, or has important work carried out which is necessary for the exercise of its official activities and the cost of which includes indirect taxes or sales taxes, the Governments of Member States shall take, whenever possible, appropriate measures for the remission or refund of the amount of such duties and taxes.

3. No exemption shall be accorded in the case of duties, taxes or dues which merely constitute payment for public utility services.

4. The Fund shall enjoy exemption from all customs duties, taxes and other related taxes on articles imported or exported by it or on its behalf for its official use. Articles thus imported shall not be transferred either for consideration or gratis on the territory of the country into which they have been imported except on conditions agreed by the Government of that country.

5. Persons contributing to the Fund and victims and owners of ships receiving compensation from. The Fund shall be subject to the fiscal legislation of the State where they are taxable, no special exemption or other benefit being conferred on them in this respect.

6. Information relating to individual contributors supplied for the purpose of this Convention shall not be divulged outside the Fund except in so far as it may be strictly necessary to enable the Fund to carry out its functions including the bringing and defending of legal proceedings.

7. Independently of existing or future regulations concerning currency or transfers, Contracting States shall authorise the transfer and payment of any contribution to the Fund and of any compensation paid by the Fund without any restriction.

Transitional Provisions

Article 35

Claims for compensation under article 4 arising from incidents occurring after the date of entry into force of this Convention may not be brought against the Fund earlier than the one hundred and twentieth day after that date.

Article 36

The Secretary-General of the Organisation shall convene the first session of the Assembly. This session shall take place as soon as possible after entry into force of this Convention and, in any case, not more than thirty days after such entry into force.

Article 36 bis

The following transitional provisions shall apply in the period, hereinafter referred to as the transitional period, commencing with the date of entry into force of this Convention and ending with the date on which the denunciations provided for in article 31 of the 1992 Protocol to amend the 1971 Fund Convention take effect:

(a) In the application of paragraph I (a) of. article 2 of this Convention, the reference to the 1992 Liability Convention shall include reference to the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969, either in its original version or as amended by the Protocol thereto of 1976 (referred to in this article as „the 1969 Liability Convention”), and also the 1971 Fund Convention.

(b) Where an incident has caused pollution damage within the scope of this Convention, the Fund shall pay compensation to any person suffering pollution damage only if, and to the extent that, such person has been unable to obtain full and adequate compensation for the damage under the terms of the 1969 Liability Convention, the 1971 Fund Convention and the 1992 Liability Convention, provided that, in respect of pollution damage within the scope of this Convention in respect of a Party to this Convention but not a Party to the 1971 Fund Convention, the Fund shall pay compensation to any person suffering pollution damage only if, and to the extent that, such person would have been unable to obtain full and adequate compensation had that State been party to each of the above-mentioned Conventions.

(c) In the application of article 4 of this Convention, the amount to be taken into account in determining the aggregate amount of compensation payable by the Fund shall also include the amount of compensation actually paid under the 1969 Liability Convention, if any, and the amount of compensation actually paid or deemed to have been paid under the 1971 Fund Convention.

(d) Paragraph I of article 9 of this Convention shall also apply to the rights enjoyed under the 1969 Liability Convention.

Article 36 ter

1. Subject to paragraph 4 of this article, the aggregate amount of the annual contributions payable in respect of contributing oil received in a single Contracting State during a calendar year shall not exceed 27.5% of the total amount of annual contributions pursuant to the 1992 Protocol to amend the 1971 Fund Convention, in respect of that calendar year.

2. If the application of the provisions in paragraphs 2 and 3 of article 12 would result in the aggregate amount of the contributions payable by contributors in a single Contracting State in respect of a given calendar year exceeding 27.5% of the total annual contributions, the contributions payable by all contributors in that State shall be reduced pro rata so that their aggregate contributions equal 27.5% of the total annual contributions to the Fund in respect of that year.

3. If the contributions payable by persons in a given Contracting State shall be reduced pursuant to paragraph 2 of this article, the contributions payable by persons in all other Contracting States shall be increased pm rata so as to ensure that the total amount of contributions payable by all persons liable to contnbute to the Fund in respect of the calendar year in question will reach the total amount of contributions decided by the Assembly.

4. The provisions in paragraphs I to 3 of this article shall operate until the total quantity of contributing oil received in all Contracting States in a calendar year has reached 750 million tons or until a period of 5 years after the date of entry into force of the said 1992 Protocol has elapsed, whichever occurs earlier.

Article 36 quater

Notwithstanding the provisions of this Convention, the following provisions shall apply to the administration of the Fund during the period in which both the 1971 Fund Convention and this Convention are in force:

(a) The Secretariat of the Fund, established by the 1971 Fund Convention (hereinafter referred to as „the 1971 Fund”), headed by the Director, may also function as the Secretariat and the Director of the Fund.

(b) If, in accordance with subparagraph (a), the Secretariat and the Director of the 1971 Fund also perform the function of Secretariat and Director of the Fund, the Fund shall be represented, in cases of conflict of interests between the 1971 Fund and the Fund, by the Chairman of the Assembly of the Fund.

(c) The Director and the staff and experts appointed by him, performing their duties under this Convention and the 1971 Fund Convention, shall not be regarded as contravening the provisions of article 30 of this Convention in so far as they discharge their duties in accordance with this article.

(d) The Assembly of the Fund shall endeavour not to take decisions which are incompatible with decisions taken by the Assembly of the 1971 Fund. If differences of opinion with respect to common administrative issues arise, the Assembly of the Fund shall try to reach a consensus with the Assembly of the 1971 Fund, in a spirit of mutual co-operation and with the common aims of both organisations in mind.

(e) The Fund may succeed to the rights, obligations and assets of the 1971 Fund if the Assembly of the 1971 Fund so decides, in accordance with article 44, paragraph 2, of the 1971 Fund Convention.

(f) The Fund shall reimburse to the 1971 Fund all costs and expenses arising from administrative services performed by the 1971 Fund on behalf of the Fund.

Article 36 quinquies

Final clauses

The final clauses of this Convention shall be articles 28 to 39 of the Protocol of 1992 to amend the 1971 Fund Convention. References in this Convention to Contracting States shall be taken to mean references to the Contracting States of that Protocol.

FINAL CLAUSES

[articles 28 to 39 of the Protocol of 1992 to Amend the 1991 Fund Convention]

Article 28

Signature, ratification, acceptance, approval and accession

1. This Protocol shall be open for signature at London from 15 January 1993 to 14 January 1994 by any State which has signed the 1992 Liability Convention.

2. Subject to paragraph 4, this Protocol shall be ratified, accepted or approved by States which have signed it.

3. Subject to paragraph 4, this Protocol is open for accession by States which did not sign it.

4. This Protocol may be ratified, accepted, approved or acceded to only by States which have ratified, accepted, approved or acceded to the 1992 Liability Convention.

5. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of a formal instrument to that effect With the Secretary-General of the Organisation.

6. A State which is a Party to this Protocol but is not a Party to the 1971 Fund Convention shall be bound by the provisions of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol in relation to other Parties hereto, but shall not be bound by the provisions of the 1971 Fund Convention in relation to Parties thereto.

7. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the entry into force of an amendment to the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol shall be deemed to apply to the Convention so amended, as modified by such amendment.

Article 29

Information on contributing oil

1. Before this Protocol comes into force for a State, that State shall, when depositing an instrument referred to in article 28, paragraph 5, and annually thereafter at a date to be determined by the Secretary-General of the Organisation, communicate to him the name and address of any person who in respect of that State would be liable to contribute to the Fund pursuant to article 10 of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol as well as data on the relevant quantities of contributing oil received by any such person in the territory of that State during the preceding calendar year.

2. During the transitional period, the Director shall, for Parties, communicate annually to the Secretary-General of the Organisation data on quantities of contributing oil received by persons liable to contribute to the Fund pursuant to article 10 of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol.

Article 30

Entry into force

1. This Protocol shall enter into force 12 months following the date on which the following requirements are fulfilled:

(a) at least eight States have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General of the Organisation; and

(b) the Secretary-General of the Organisation has received information in accordance with article 29 that those persons who would be liable to contribute pursuant to article 10 of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol have received during the preceding calendar year a total quantity of at least 450 million tons of contributing oil.

2. However, this Protocol shall not enter into force before the 1992 Liability Convention has entered into force.

3. For each State which ratifies, accepts, approves or accedes to this Protocol after the conditions in paragraph I for entry into force have been met, the Protocol shall enter into force 12 months following the date of the deposit by such State of the appropriate instrument.

4. Any State may, at the time of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Protocol declare that such instrument shall not take effect for the purpose of this article until the end of the six-month period in article 31.

5. Any State which has made a declaration in accordance with the preceding paragraph may withdraw it at any time by means of a notification addressed to the Secretary-General of the Organisation. Any such withdrawal shall take effect on the date the notification is received, and any State making such a withdrawal shall be deemed to have deposited its instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Protocol on that date.

6. Any State which has made a declaration under article 13, paragraph 2, of the Protocol of 1992 to amend the 1969 Liability Convention shall be deemed to have also made a declaration under paragraph 4 of this article. Withdrawal of a declaration under the said article 13, paragraph 2, shall be deemed to constitute withdrawal also under paragraph 5 of this article.

Article 31

Denunciation of the 1969 and 1971 Conventions

Subject to article 30, within six months following the date on which the following requirements are fulfilled:

(a) at least eight States have become Parties to this Protocol or have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General of the Organisation, whether or not subject to article 30, paragraph 4, and

(b) the Secretary-General of the Organisation has received information in accordance with article 29 that those persons who are or would be liable to contribute pursuant to article 10 of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol have received during the preceding calendar year a total quantity of at least 750 million tons of contributing oil;

each Party to this Protocol and each State which has deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, whether or not subject to article 30, paragraph 4, shall, if Party thereto, denounce the 1971 Fund Convention and the 1969 Liability Convention with effect 12 months after the expiry of the above-mentioned six-month period.

Article 32

Revision and amendment

1. A conference for the purpose of revising or amending the 1992 Fund Convention may be convened by the Organisation.

2. The Organisation shall convene a Conference of Contracting States for the purpose of revising or amending the 1992 Fund Convention at the request of not less than one third of all Contracting States.

Article 33

Amendment of compensation limits

1. Upon the request of at least one quarter of the Contracting States, any proposal to amend the limits of amounts of compensation laid down in article 4, paragraph 4, of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol shall be circulated by the Secretary-General to all Members of the Organisation and to all Contracting States.

2. Any amendment proposed and circulated as above shall be submitted to the Legal Committee of the Organisation for consideration at a date at least six months after the date of its circulation.

3. All Contracting States to the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol, whether or not Members of the Organisation, shall be entitled to participate in the proceedings of the Legal Committee for the consideration and adoption of amendments.

4. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States present and voting in the Legal Committee, expanded as provided for in paragraph 3, on condition that at least one half of the Contracting States shall be present at the time of voting.

5. When acting on a proposal to amend the limits, the Legal Committee shall take into account the experience of incidents and in particular the amount of damage resulting therefrom and changes in the monetary values. It shall also take into account the relationship between the limits in article 4, paragraph, 4, of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol and those in article V, paragraph I, of the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992.

6(a) No amendment of the limits under this article may be considered before 15 January 1998 nor less than five years from the date of entry into force of a previous amendment under this article. No amendment under this article shall be considered before this Protocol has entered into force.

(b) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol increased by 6% per year calculated on a compound basis from 15 January 1993.

(c) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol multiplied by three.

7. Any amendment adopted in accordance with paragraph 4 shall be notified by the Organisation to all Contracting States. The amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a period of 18 months after the date of notification unless within that period not less than one quarter of the States that were Contracting States at the time of the adoption of the amendment by the Legal Committee have communicated to the Organisation that they do not accept the amendment in which case the amendment is rejected and shall have no effect.

8. An amendment deemed to have been accepted in accordance with paragraph 7 shall enter into force 18 months after its acceptance.

9. All Contracting States shall be bound by the amendment, unless they denounce this Protocol in accordance with article 34, paragraphs I and 2, at least six months before the amendment enters into force. Such denunciation shall take effect when the amendment enters into force.

10. When an amendment has been adopted by the Legal Committee but the 18-month period for its acceptance has not yet expired, a State which becomes a Contracting State during that period shall be bound by the amendment if it enters into force. A State which becomes a Contracting State after that period shall be bound by an amendment which has been accepted in accordance with paragraph 7. In the cases referred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this Protocol enters into force for that State, if later.

Article 34

Denunciation

1. This Protocol may be denounced by any Party at any time after the date on which it enters into force for that Party.

2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General of the Organisation.

3. A denunciation shall take effect twelve months, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its deposit with the Secretary-General of the Organisation.

4. Denunciation of the 1992 Liability Convention shall be deemed to be a denunciation of this Protocol. Such denunciation shall take effect on the date on which denunciation of the Protocol of 1992 to amend the 1969 Liability Convention takes effect according to article 16 of that Protocol.

5. Any Contracting State to this Protocol which has not denounced the 1971 Fund Convention and the 1969 Liability Convention as required by article 31 shall be deemed to have denounced this Protocol with effect twelve months after the expiry of the six-month period mentioned in that article. As from the date on which the denunciations provided for in article 31 take effect, any Party to this Protocol which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession to the 1969 Liability Convention shall be deemed to have denounced this Protocol with effect from the date on which such instrument takes effect.

6. As between the Parties to this Protocol, denunciation by any of them of the 1971 Fund Convention in accordance with article 41 thereof shall not be construed in any way as a denunciation of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol.

7. Notwithstanding a denunciation of this Protocol by a Party pursuant to this Article, any provisions of this Protocol relating to the obligations to make contributions under article 10 of the 1971 Fund Convention as amended by this Protocol with respect to an incident referred to in article 12, paragraph 2(b), of that amended Convention and occurring before the denunciation takes effect shall continue to apply.

Article 35

Extraordinary sessions of the Assembly

1. Any Contracting State may, within 90 days after the deposit of an instrument of denunciation the result of which it considers will significantly increase the level of contributions for the remaining Contracting States, request the Director to convene an extraordinary session of the Assembly. The Director shall convene the Assembly to meet not later than 60 days after receipt of the request.

2. The Director may convene, on his own initiative, an extraordinary session of the Assembly to meet within 60 days after the deposit of any instrument of denunciation, if he considers that such denunciation will result in a significant increase in the level of contributions of the remaining Contracting States.

3. If the Assembly at an extraordinary session convened in accordance with paragraph I or 2 decides that the denunciation will result in a significant increase in the level of contributions for the remaining Contracting States, any such State may, not later than 120 days before the date on which the denunciation takes effect, denounce this Protocol with effect from the same date.

Article 36

Termination

1. This Protocol shall cease to be in force on the date when the number of Contracting States falls below three.

2. States which are bound by this Protocol on the day before the date it ceases to be in force shall enable the Fund to exercise its functions as described under article 37 of this Protocol and shall, for that purpose only, remain bound by this Protocol.

Article 37

Winding up of the Fund

1. If this Protocol ceases to be in force, the Fund shall nevertheless:

(a) meet its obligations in respect of any incident occurring before the Protocol ceased to be in force;

(b) be entitled to exercise its rights to contributions to the extent that these contributions are necessary to meet the obligations under subparagraph (a), including expenses for the administration of the Fund necessary for this purpose.

2. The Assembly shall take all appropriate measures to complete the winding up of the Fund including the distribution in an equitable manner of any remaining assets among those persons who have contributed to the Fund.

3. For the purposes of this article the Fund shall remain a legal person.

Article 38

Depositary

1. This Protocol and any amendments accepted under article 33 shall be deposited with the Secretary-General of the Organisation.

2. The Secretary-General of the Organisation shall:

(a) inform all States which have signed or acceded to this Protocol of:

(i) each new signature or deposit of an instrument together with the date thereof;

(ii) each declaration and notification under article 30 including declarations and withdrawals deemed to have been made in accordance with that article;

(iii) the date of entry into force of this Protocol;

(iv) the date by which denunciations provided for in article 31 are required to be made;

(v) any proposal to amend limits of amounts of compensation which has been made in accordance with article 33, paragraph 1;

(vi) any amendment which has been adopted in accordance with article 33, paragraph 4;

(vii) any amendment deemed to have been accepted under article 33, paragraph 7, together with the date on which that amendment shall enter into force in accordance with paragraphs 8 and 9 of that article;

(viii) the deposit of an instrument of denunciation of this Protocol together with the date of the deposit and the date on which it takes effect;

(ix) any denunciation deemed to have been made under article 34, paragraph 5;

(x) any communication called for by any article in this Protocol;

(b) transmit certified true copies of this Protocol to all Signatory States and to all States which accede to the Protocol.

3. As soon as this Protocol enters into force, the text shall be transmitted by the Secretary-General of the Organisation to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations.

Article 39

Languages

This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.

DONE AT LONDON this twenty-seventh day of November one thousand nine hundred and ninety-two.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorised for that purpose have signed this Protocol.  * 

„1992. évi nemzetközi egyezmény az olajszennyezéssel okozott károk megtérítésére szolgáló nemzetközi alap létrehozataláról

Általános rendelkezések

1. cikk

Az egyezmény alkalmazásában:

1. Az 1992. évi Felelősségi Egyezmény az olajszennyezéssel okozott károkkal kapcsolatos polgári jogi felelősségről szóló 1992. évi Nemzetközi Egyezmény.

1bis Az 1971. évi Alap Egyezmény az olajszennyezéssel okozott károk megtérítésére szolgáló nemzetközi alap létrehozataláról szóló 1971. évi Nemzetközi Egyezmény. A nevezett egyezményhez tartozó 1976. évi jegyzőkönyv részes államaira nézve a fogalmat úgy kell tekinteni, hogy az magában foglalja a nevezett Jegyzőkönyvvel módosított 1971. évi Alap Egyezményt.

2. Hajó, Személy, Tulajdonos, Olaj, Szennyezéssel okozott kár, Megelőző Intézkedések, Esemény és Szervezet jelentése ugyanaz, mint az 1992. évi Felelősségi Egyezmény 1. cikkében.

3. Hozzájárulási olaj jelent nyersolajat és tüzelőolajat az alábbi (a) és (b) alpontok meghatározása szerint:

(a) Nyersolaj a talajban természetesen előforduló minden cseppfolyós szénhidrogén keverék, legyen az kezelt vagy kezeletlen, hogy szállításra alkalmassá váljon. Ugyancsak magában foglal nyersolajakat, melyekből bizonyos desztillátum frakciókat kivontak (esetenként „redukált kőolajak” néven említve), vagy amelyekhez bizonyos desztillátum frakciókat hozzáadtak (esetenként „hegyes” vagy „rekonstruált” nyersolajak néven említve).

(b) Tüzelőolaj jelent nehéz desztillátumokat vagy nyersolajmaradványokat, vagy ilyen anyagok elegyeit, melyet hő vagy energia előállítása céljára használnak, az „American Society for Testing and Materials’ Specification for Number Four Fuel Oil (Designation D 396-69)” szerinti egyenértékű vagy nehezebb minőségben.

4. Az „elszámolási egység” jelentése ugyanaz, mint az 1992. évi Felelősségi Egyezmény V. cikkének 9. szakaszában.

5. Hajó tonnatartalma jelentése ugyanaz, mint az 1992. évi Felelősségi Egyezmény V. cikkének 10. szakaszában.

6. Tonna, amely olajra vonatkozóan 1000 kg-os tonnát jelent.

7. Kezes, a tulajdonos felelősségének fedezetére - az 1992. évi Felelősségi Egyezmény VII. cikke 1. szakaszának megfelelően -, biztosítást vagy más pénzügyi biztosítékot nyújtó személy.

8. Terminál berendezés jelent az ömlesztett olaj tárolására szolgáló minden telephelyet, amely vízi szállítás útján érkező olaj fogadására szolgál, ideértve a partok előtt elhelyezkedő és ilyen telephelyhez kapcsolt létesítményt.

9. Amennyiben baleseti esemény előfordulások sorozatából áll, úgy a baleseti esemény dátumául az első esemény napjának dátuma a baleseti esemény dátuma.

2. cikk

1. Az olajszennyezéssel okozott kár megtérítésére alap létesül, amelynek neve: Nemzetközi Olajszennyezéssel okozott károk megtérítésére szolgáló alap 1992 (a továbbiakban: Alap), a következő célkitűzések teljesítésére:

(a) kártérítés nyújtása a szennyezéssel okozott kárért, olyan mértékig, amennyire az 1992. évi Felelősségi Egyezmény által nyújtott védelem elégtelen;

(b) érvényesíteni az Alap Egyezményben rögzített szándékokat.

2. Szerződő Államban az Alapot jogi személyként kell elismerni, amely a Szerződő Állam jogszabályi rendelkezéseiben meghatározott mértékig jogokat és kötelezettségeket vállalhat, perelhet és perelhető az Állam bíróságai előtt folyó jogi eljárásokban. Szerződő Állam elismeri az Alap Igazgatóját (a továbbiakban: „Az Igazgató”), mint az Alap jogi képviselőjét.

3. cikk

Ez az Egyezmény kizárólag a következőre vonatkozik:

(a) az alábbi helyeken szennyezéssel okozott kár:

(i) Szerződő Állam területén, beleértve a területi vizeket, és

(ii) Szerződő Állam nemzetközi jognak megfelelően létesített kizárólagos gazdasági övezetében, vagy, amennyiben a Szerződő Állam nem létesített ilyen övezetet, az Államnak az Állam által a nemzetközi jognak megfelelően meghatározott területi vizein túli és azzal szomszédos területen, ami legfeljebb 200 tengeri mérföldnyire terjed ki attól az alapvonaltól, melytől területi vizeinek szélességét mérik;

(b) a kár megelőzésére vagy csökkentésére tett megelőző intézkedésekre, bárhol is kerül sor azokra.

4. cikk

Kártalanítás

1. A 2. cikk 1 (a) szakasza szerinti feladata teljesítésének céljából az Alap kártérítést fizet a szennyezés miatt kárt szenvedett személynek, amennyiben az ilyen személy az 1992. évi Felelősségi Egyezményben foglaltak szerint nem kaphatott kielégítő kártalanítást,

(a) mivel az 1992. évi Felelősségi Egyezmény szerint nem merül fel kártérítési felelősség;

(b) mert az 1992. évi Felelősségi Egyezmény szerint a kárért felelős tulajdonos pénzügyileg képtelen teljes mértékben eleget tenni kötelezettségeinek, és a nevezett Egyezmény VII. cikkében rendelt pénzügyi biztosíték nem vagy nem kellő mértékben fedezi a kártalanítási követelések kielégítését; tulajdonos akkor tekinthető pénzügyi szempontból teljesítésre képtelennek, illetve pénzügyi biztosítékot akkor kell elégtelennek tekinteni, ha a kárt szenvedett személy nem kaphatta meg az 1992. évi Felelősségi Egyezmény szerint őt megillető kártérítési összeg egészét, jóllehet a jogorvoslat érdekében megtette a rendelkezésére álló ésszerű intézkedéseket;

(c) mert a kár meghaladja a tulajdonos 1992. évi Felelősségi Egyezmény szerinti felelősségét a nevezett Egyezmény V. cikkének 1. szakasza szerinti korlátozás alapján, vagy más hatályos, az ezen Egyezmény keltezése napján aláírásra, megerősítésre vagy csatlakozásra nyitva álló Nemzetközi Egyezmény fogalmai alapján.

E cikk céljára a tulajdonos részéről ésszerűen felmerült, vagy a szennyezés megelőzésére vagy csökkentésére önként hozott ésszerű áldozatainak költségeit úgy kell kezelni, mint szennyezéssel okozott kárt.

2. Az Alap nem vállal kötelezettséget az előző szakaszban foglaltak alapján, ha:

(a) bizonyítható, hogy a szennyezéssel okozott kár háborús cselekményből, ellenségeskedésekből, polgárháborúból vagy felkelésből ered, vagy olyan olaj okozta, ami egy hadihajóból, illetve állami tulajdonú vagy állam által üzemeltetett és az esemény idején kormányzati nem kereskedelmi szolgálatban használt hajóból származik; vagy

(b) a felperes nem tudja bizonyítani, hogy a kárt okozó szennyezés hajóból származik.

3. Amennyiben az Alap bebizonyítja, hogy a szennyezéssel okozott kár részben vagy egészében a kárt szenvedett személy károkozás szándékával elkövetett cselekményéből vagy mulasztásából vagy hanyagságából eredt, az Alap részben vagy teljesen mentesülhet az ilyen személynek történő kártalanítás fizetési kötelezettsége alól. Az Alap olyan mértékig mentesülhet, amennyire hajótulajdonos mentesülhetne az 1992. évi Felelősségi Egyezmény III. cikkének 3. szakasza szerint. Az Alap azonban nem kaphat felmentést a megelőző intézkedések tekintetében.

4. (a) Az e szakasz (b) és (c) alpontjaiban foglalt rendelkezések kivételével az Alap által e cikk alapján fizetendő kártérítés végösszegét egy esemény tekintetében úgy kell korlátozni, hogy a nevezett összeg és az 1992. évi Felelősségi Egyezmény alapján a szennyezéssel okozott kárért ténylegesen kifizetett összeg egyenlege az ezen Egyezmény 3. cikkében meghatározott alkalmazás körében ne haladja meg a 135 millió elszámolási egységet.

(b) A (c) alpontban foglalt rendelkezés kivételével az Alap által e cikk alapján a kivételes, elkerülhetetlen és ellenállhatatlan jellegű természeti jelenségből eredő szennyezéssel okozott kárért fizetendő kártérítés végösszege nem haladhatja meg a 135 millió elszámolási egységet.

(c) Az (a) és (b) alpontokban hivatkozott maximális kártérítési összeg 200 millió elszámolási egység bármilyen időszak alatt előforduló bármilyen esemény tekintetében, ahol az ezen Egyezmény három Részese érintett, akik tekintetében az ilyen Részesek területén, az előző naptári év folyamán, a személyek által átvett hozzájárulási olaj összegezett vonatkozó mennyisége 600 millió tonnával egyenlő volt, vagy azt meghaladta.

(d) Az 1992. évi Felelősségi Egyezmény V. cikke 3. szakaszának megfelelően képzett alapon felszaporodott kamatot, amennyiben van, nem lehet számításba venni az Alap által e cikk alapján fizetendő maximális kártérítés kiszámításánál.

(e) Az e cikkben említett összegeket nemzeti valutára kell átszámítani az adott valuta Speciális Lehívási Jogokhoz való viszonyítása alapján, azon a napon, amikor az Alap Közgyűlése határoz a kártérítés megfizetésének első időpontjáról.

5. Ahol az Alappal szemben megállapított követelések összege meghaladja a 4. szakasz alapján fizetendő kártérítési összeget, a rendelkezésre álló összeget olyan módon kell felosztani, hogy a megállapított követelés és az igénylő által az ezen Egyezmény alapján ténylegesen visszaszerzett kártérítési összeg közötti arány azonos legyen minden igénylő esetében.

6. Az Alap Közgyűlése úgy határozhat, hogy kivételes esetekben az ezen Egyezménynek megfelelő kártérítést lehet kifizetni akkor is, ha a hajó tulajdonosa nem képzett alapot az 1992. évi Felelősségi Egyezmény V. cikke 3. szakaszának megfelelően. Ilyen esetben az e cikk 4 (e) szakaszát kell megfelelően alkalmazni.

7. Az Alap, Szerződő Állam kérésére, szükség esetén közreműködésével segítheti a Szerződő Államot oly módon, hogy a Szerződő Állam a szennyezéssel okozott kár megelőzésére vagy csökkentésére személyzetet, anyagokat és szolgáltatásokat mozgósíthasson a lehető legrövidebb időn belül, melynek tekintetében az Alap kártérítés fizetésére kötelezhető az Egyezmény alapján.

8. Az Alap, a Belső Szabályzatában meghatározott feltételekkel, hitelt nyújthat az olyan szennyezési eseménnyel összefüggő kárral kapcsolatos megelőző intézkedésekre, melynek tekintetében az Alapot ezen Egyezmény alapján kártérítés fizetésére szólíthatják fel.

5. cikk [törölve]

6. cikk

A 4. cikk szerinti kártérítési jogok hatályukat vesztik, kivéve, ha a kár bekövetkeztétől számított három éven belül a 7. cikk 6. szakasza alapján per indítására vagy bejelentés megtételére kerül sor. A károkozás eseményének napjától számított hat év elmúltával per már nem indítható.

7. cikk

1. E cikk rendelkezéseinek értelmében az Alappal szemben az Egyezmény 4. cikke szerinti kártérítésére irányuló keresetet csak az 1992. évi Felelősségi Egyezmény IX. cikke szerinti illetékes bíróság előtt lehet kezdeményezni az olyan tulajdonos ellen, aki - az Egyezmény III. cikke 2. szakasza rendelkezéseiben meghatározott esetek kivételével - felelős vagy felelős lehetne az adott esemény által okozott szennyezési kárért.

2. Szerződő Államoknak biztosítaniuk kell, hogy bíróságaik rendelkezzenek a kártérítési perek befogadásához szükséges hatáskörrel.

3. Szennyezéssel okozott kár miatt a hajó tulajdonosa vagy kezese ellen az 1992. évi Felelősségi Egyezmény IX. cikke szerint illetékes bíróság előtt történt keresetindítás esetén, a bíróság kizárólagos hatásköri illetékességgel rendelkezik lesz az Alap ellen az ezen Egyezmény 4. cikke rendelkezéseinek alapján ugyanazon kár tekintetében indított keresetet illetően. Amennyiben az 1992. évi Felelősségi Egyezmény olyan Részes Állama bíróságánál indítanak keresetet a szennyezéssel okozott kár megtérítésére, amelyik nem részese ennek az Egyezménynek, a felperes választása szerint az Alappal szembeni minden keresetet vagy azon Állam bíróságnál kell indítani, ahol az Alap székhelye van, vagy az 1992. évi Felelősségi Egyezmény IX. cikke szerint illetékes Részes Állam bírósága előtt.

4. Szerződő Államoknak biztosítaniuk kell, hogy az Alapnak jogában álljon félként belépni minden jogi eljárásba, amit az 1992. évi Felelősségi Egyezmény IX. cikkének megfelelően azon Állam illetékes bíróságánál a hajó tulajdonosa, vagy annak kezese ellen indítanak.

5. A 6. szakaszban foglalt rendelkezések kivételével az Alapot nem kötelezi az olyan eljárásban hozott ítélet vagy döntés, melyekben nem vett részt félként, vagy az olyan megállapodás, amiben nem részes fél.

6. A 4. szakasz rendelkezéseire figyelemmel, tulajdonos vagy annak kezese ellen - szennyezéssel okozott kár megtérítésére - az 1992. évi Felelősségi Egyezmény szerint Szerződő Állam illetékes bírósága előtt történő keresetet indítás esetén, az eljárásban résztvevő felek jogosultak a Szerződő Állam jogszabályai szerint értesíteni az Alapot. Az értesítésnek az eljárásban alkalmazott jogszabályi rendelkezésekben meghatározott alakiságok szerinti végrehajtása, valamint az Alapnak az eljárásba való belépését biztosító módon és időben történő átadása esetén, a bíróság által hozott ítélet, annak jogerőssé és végrehajthatóvá válása után az Alapra vonatkozóan kötelező erejűvé válik abban az értelemben, hogy az Alap nem vitathatja az ítéletben foglalt tényeket és megállapításokat, még akkor sem, ha az Alap ténylegesen nem lépett be az eljárásokba.

8. cikk

A 7. cikk 1. és 3. szakaszában meghatározott hatáskörrel rendelkező bíróság által az Alap ellen a 4. cikk 5. szakaszában szereplő felosztásra vonatkozóan hozott ítéletnek a Szerződő Államban való jogerőssé és végrehajthatóvá válásakor, az ítélet a Szerződő Államok mindegyikében a 1992. évi Felelősségi Egyezmény X. cikkében meghatározott azonos feltételekkel elismerendő és végrehajtandó, továbbá a szokásos módon nem fellebbezhető.

9. cikk

1. Szennyezéssel okozott kárért, az Alap által kifizetett bármilyen összeg tekintetében, az Alap az Egyezmény 4. cikke 1. szakaszának megfelelően engedményezéssel megszerzi azokat a jogokat, melyeket az 1992. évi Felelősségi Egyezmény alapján a kártalanított személy élvezhet a tulajdonossal vagy annak kezesével szemben.

2. Az Egyezmény rendelkezései nem érintik az Alap jogát, hogy viszontkeresettel vagy engedményezéssel éljen az előző szakaszban hivatkozottakon kívüli más személyekkel szemben. Az Alapnak az ilyen személyekkel szembeni engedményezési joga nem lehet kevésbé előnyös, mint az olyan személy biztosítójáé, akinek kártérítést fizettek.

3. Az Alappal szembeni viszontkereseti vagy engedményezési jog tiszteletben tartása mellett, amennyiben Szerződő Állam vagy annak képviselője a vonatkozó nemzeti jogszabályi rendelkezéseknek megfelelően a szennyezéssel okozott kárért a kártalanítás megfizetésére vonatkozó kötelezettségének eleget tett, engedményezéssel megszerzi azokat a jogokat, amelyeket a kártalanított személy az Egyezmény alapján élvezhet.

10. cikk

Hozzájárulások

1. A Szerződő államok részéről mindazon személyeknek éves hozzájárulást kell fizetniük az Alap javára akik, a 12. cikk 2. (a) vagy (b) szakaszában foglaltak szerinti naptári évben 150.000 tonnát meghaladó mennyiségben vettek át:

(a) Szerződő Állam területén lévő kikötőben vagy terminál berendezésben a kikötőkbe vagy terminál berendezésbe tengeri úton szállított hozzájárulási olajból; és

(b) tengeri úton szállított hozzájárulási olajat a Szerződő Állam területén lévő terminál berendezésben, amelyet azonban az Egyezményben nem részes Állam kikötőjében vagy terminál berendezésében rakodtak ki, azzal a feltétellel, hogy a hozzájárulási olajat ezen alpont alapján a Szerződő Államot érintő mennyiségként az Egyezményben nem részes államban történő kirakását követően kell figyelembe venni.

2. (a) Az 1. bekezdésben foglaltakra figyelemmel szerint, amennyiben Szerződő Állam területén az egy naptári évben egy személy által átvett hozzájárulási olaj mennyisége, továbbá az ugyanazon Szerződő Államban, ugyanabban az évben, a személlyel társult más személy, vagy személyek által átvett hozzájárulási olaj mennyisége együttesen meghaladja a 150.000 tonnát, az adott személy az átvett teljes mennyiség után fizet hozzájárulást, tekintet nélkül arra, hogy a közvetlenül általa átvett mennyiség nem haladta meg a 150.000 tonnát.

(b) Társult személy lehet leányvállalat vagy közös tulajdonú gazdálkodó szervezet. A kérdést, hogy a személyre vonatkozóan a társult viszony megállapítható vagy sem, az érintett Állam nemzeti joga szerint kell meghatározni.

11. cikk [törölve]

12. cikk

1. Szem előtt tartva az esedékes éves hozzájárulás összegének meghatározását, és számításba véve a kellő összegű és késedelem nélkül felhasználható pénzeszközök fenntartásának szükségességét, a Közgyűlés minden egyes naptári évre költségvetési tervet készít a következők szerint:

(i) Kiadások

(a) az Alap adminisztrálásával kapcsolatos költségek és kiadások a folyó évben és az előző évről maradt esetleges működési hiányok;

(b) a 4. szakasz szerint az Alappal szemben támasztott esedékes követelések kielégítésére a tárgyévben folyósítandó kifizetések, beleértve az Alap által a követelések kielégítésére korábban felvett kölcsönök visszafizetését, s figyelemmel arra, hogy a követelések teljes összege egyetlen esemény tekintetében sem haladja meg a négymillió elszámolási egységet;

(c) a tárgyévben az Alappal szemben támasztott követeléseknek a 4. szakaszban foglaltak szerinti kielégítésére az Alap által folyósítandó kifizetéseket, ideértve az Alap által a követelések kielégítésére korábban felvett kölcsönök visszafizetését, amennyiben a követelések teljes összege bármelyik esemény tekintetében meghaladja a négymillió elszámolási egységet;

(ii) Bevételek

(a) az előző évek műveleteiből származó többletbevétel, ideértve minden kamatot;

(b) éves hozzájárulások, amennyiben a költségvetés egyensúlyához szükséges;

(c) minden egyéb bevétel.

2. A Közgyűlés határozza meg a hozzájárulások összegét. Az elfogadott döntés alapján, az Igazgató a Szerződő Államokra vonatkozóan kiszámítja a 10. cikkben szereplő személyekre esedékes éves hozzájárulás összegét:

(a) figyelemmel arra, hogy a hozzájárulás ezen cikk 1. bekezdése (i) (a) és (b) szakaszában nevezett kifizetések teljesítésére szolgál, s a hozzájárulás alapjául a személy által az előző naptári évben a Szerződő Államban átvett hozzájárulási olaj minden egyes tonnája után fizetett meghatározott összeg jöhet számításba, továbbá

(b) figyelemmel arra is, hogy a hozzájárulás ezen cikk 1. bekezdése (i) (c) szakaszában nevezett kifizetések teljesítésére is szolgál, a hozzájárulás alapjául a személy által a szennyezést okozó esemény bekövetkeztét megelőző naptári évben a Szerződő Államban átvett hozzájárulási olaj minden egyes tonnája után fizetett meghatározott összeg jöhet számításba, amennyiben a Szerződő Állam az esemény napján az Egyezmény részese volt.

3. A 2. szakaszban nevezett összegek kiszámításához, a szükséges hozzájárulás teljes összegét el kell osztani a Szerződő Államokban a tárgyévben átvett hozzájárulási olaj teljes mennyiségével.

4. Az éves hozzájárulás az Alap Belső Szabályzatában meghatározott napon esedékes. Szükség esetén a Közgyűlés más befizetési dátumot határozhat meg.

5. A Közgyűlés az Alap Pénzügyi Szabályzatában lefektetett feltételek teljesülése esetén úgy határozhat, hogy átutalásokat végez a 12. cikk 2. (a) pontjának megfelelően kapott pénzeszközök és a 12. cikk 2. (b) pontjának megfelelően kapott pénzeszközök között.

13. cikk

1. A 12. cikk alapján esedékes, de késedelmesen átutalt hozzájárulási összeget késedelmi kamat terheli, amelyet az Alap Belső Szabályzatának megfelelően kell meghatározni figyelemmel arra, hogy különböző körülményekre eltérő kamatlábakat lehet meghatározni.

2. A Szerződő Államoknak biztosítaniuk kell, hogy az Egyezmény alapján az Alaphoz való hozzájárulási kötelezettség teljesüljön a Szerződő Állam területén átvett olaj tekintetében, és tegyenek meg minden a jogszabályaik szerint szükséges intézkedést, ideértve a szükségesnek mutatkozó szankciók alkalmazását a kötelezettségek hatékony teljesítése érdekében, azonban azzal a feltétellel, hogy az ilyen intézkedések csak azon személyekre irányulhatnak, akik az Alapnak fizetendő hozzájárulási kötelezettség alatt állnak.

3. Amennyiben egy személy, aki a 10. és 12. cikkeknek megfelelően köteles hozzájárulást fizetni az Alap részére, nem teljesíti e kötelezettségét a hozzájárulás egészének vagy részének tekintetében, és hátralékban van, az Alap Igazgatójának meg kell tennie minden szükséges intézkedést az ilyen személy ellen, az esedékes összeg behajtása érdekében. Amennyiben a kötelezettségét nem teljesítő személy fizetésképtelennek bizonyul, vagy a körülmények indokolttá teszik, az Igazgató javaslatára a Közgyűlés határozhat az adós személy elleni intézkedés mellőzéséről.

14. cikk

1. A Szerződő Államok megerősítési, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okiratuk letétbe helyezésekor, vagy az után bármikor nyilatkozatot tehetnek, hogy vállalják mindazon kötelezettségek teljesítését, amelyek az Egyezmény 10. cikk 1. szakasza szerint, az Alap javára a hozzájárulásra kötelezett személyeket a Szerződő Állam területén átvett olajjal összefüggésben terhelik. A nyilatkozatot írásban kell megtenni, és abban meg kell meghatározni, hogy mely kötelezettségek átvállalására vonatkozik.

2. Amennyiben az 1. szakasz szerinti nyilatkozat tételére az Egyezmény 40. cikkében meghatározott hatálybalépés előtt kerül sor, a nyilatkozatot a Szervezet Főtitkáránál kell letétbe helyezni, aki az Egyezmény hatálybalépése után közli a nyilatkozatot az Igazgatóval.

3. Az 1. szakasz szerinti nyilatkozatot, melyet ezen Egyezmény hatálybalépése után tesznek, az Igazgatónál kell letétbe helyezni.

4. Az e cikknek megfelelően tett nyilatkozatot a Szerződő Állam az Igazgatónak átadott írásbeli értesítéssel visszavonhatja. Az Igazgatónak átadott értesítés három hónappal az után lép hatályba, hogy az Igazgató azt kézhez vette.

5. Szerződő Állam, amelyet az e cikk alapján tett nyilatkozat köt, az ellene illetékes bíróság előtt a nyilatkozatban meghatározott kötelezettség tekintetében indított eljárásban, lemond minden mentességről, amelynek igénybevételére egyébként jogosult lenne.

15. cikk

1. Szerződő Államnak biztosítania kell, hogy azon személyek, akik a területén olyan mennyiségben vesznek át hozzájárulási olajat, ami után az Alaphoz való hozzájárulási kötelezettség keletkezik, az Igazgató által készített jegyzékben feltüntetésre kerüljenek, s a hozzájárulásra kötelezett személyeket tartalmazó jegyzék - a következő szakaszban meghatározott feltételnek megfelelően -, folyamatosan naprakész állapotú lehessen.

2. Az 1. cikk alkalmazásában, a Belső Szabályzatban meghatározásra kerülő időben és módon a Szerződő Államoknak közölniük kell az Igazgatóval mindazon személyek nevét és címét, akik a Szerződő Államból a 10. cikk rendelkezése szerint a hozzájárulás megfizetésére kötelezettek, valamint az ilyen személyek által az előző naptári évben átvett hozzájárulási olaj mennyiségére vonatkozó adatokat.

3. Annak megállapítása céljára, hogy a 10. cikk 1. szakaszában foglalt rendelkezés szerint kik az Alaphoz való hozzájárulás befizetésének végrehajtására köteles személyek, és szükség esetén, az ilyen személy vonatkozásában a hozzájárulási olaj mennyiségétől függő befizetési kötelezettség mértékének megállapításához, maga a jegyzék lesz a benne közölt tények meggyőző bizonyítéka.

4. Amennyiben a Szerződő Állam nem tesz eleget a kötelezettségének, hogy benyújtsa az Igazgatóhoz a 2. szakaszban meghatározott tájékoztatást, és ez az Alapnak pénzügyi veszteséget okoz, az a Szerződő Állam köteles kártérítést fizetni az Alapnak az ebből származó veszteségekért. A Közgyűlés az Igazgató ajánlására dönthet, hogy az ilyen kártérítést meg kell-e fizetnie annak a Szerződő Államnak.

16. cikk

Szervezet és adminisztráció

Az Alapnak Közgyűlése és az Igazgató által vezetett Titkársága van.

17. cikk

Közgyűlés

A Közgyűlés az Egyezmény Szerződő Államaiból áll.

18. cikk

A Közgyűlés feladatai a következők:

1. mindegyik rendes ülésén megválasztani Elnökét és két Alelnökét, akik a következő ülésig lesznek hivatalban;

2. meghatározni saját eljárási szabályzatát az Egyezmény rendelkezéseire figyelemmel;

3. elfogadni az Alap megfelelő működéséhez szükséges Belső Szabályzatot;

4. kinevezni az Igazgatót, szükség esetén intézkedni további tisztségviselő személyek kinevezéséről, és meghatározni az Igazgató és más tisztségviselő személyek szolgálatának feltételeit;

5. elfogadni az éves költségvetést és meghatározni az éves hozzájárulásokat;

6. kinevezni a könyvvizsgálókat és jóváhagyni az Alap könyvelését;

7. jóváhagyni az alappal szembeni követelések rendezését, határozatokat hozni a 4. cikk 5. szakaszának megfelelően rendelkezésre álló kártérítési összegnek a térítést igénylők közötti felosztásáról, és meghatározni azokat a feltételeket, melyeknek megfelelően ideiglenes kifizetéseket kell eszközölni a követelések tekintetében, figyelemmel arra, hogy a szennyezéssel okozott kár áldozatai a mielőbbi kártalanításban részesüljenek;

8. [törölve]

9. ideiglenes vagy állandó alárendelt testület szükség szerinti létrehozása, s tevékenységének meghatározása, valamint a rábízott feladatok ellátásához szükséges felhatalmazás megadása, továbbá gondoskodás arról, hogy a testület tagjai, a tagoknak a Közgyűlés által történő kiválasztásánál és kinevezésekor a tagokat delegáló országok földrajzi, valamint az átvett hozzájárulási olaj Részes Államok szerinti eloszlására tekintettel, megfelelően legyenek képviselve, valamint annak biztosítása, hogy a Közgyűlés eljárási szabályzata - a szükséges változásokkal -, figyelemmel az alárendelt testületek munkájára, alkalmazható legyen;

10. annak meghatározása, hogy mely nem Szerződő Államok és mely kormányközi és nemzetközi nem-kormányközi szervezetek vehessenek - szavazati jog nélkül - részt a Közgyűlés, illetve az alárendelt testületek ülésein;

11. utasításokat adni az Igazgatónak és alárendelt testületeknek az Alap adminisztrálására vonatkozóan;

12. [törölve]

13. felügyelni az ezen Egyezmény és saját döntései megfelelő végrehajtását;

14. elvégezni minden egyéb feladatot, amelyek ezen Egyezmény alapján a Közgyűlésre hárulnak, vagy más okból szükségesek az Alap megfelelő működéséhez.

19. cikk

1. A Közgyűlés rendes üléseire naptári évenként egyszer kerül sor, amit az Igazgató hív össze.

2. A Közgyűlés rendkívüli üléseit az Igazgató hívja össze a Közgyűlés tagjai legalább egyharmadának kérésére, és összehívható az Igazgató saját kezdeményezésére, a Közgyűlés Elnökével folytatott konzultáció után. Az Igazgató legalább harmincnapos értesítést ad a tagoknak az ilyen ülésekről.

20. cikk

A Közgyűlés határozatképességéhez szükséges legkisebb létszám a tagjainak többsége.

21-től 27-ig terjedő cikkek [törölve]

28. cikk

Titkárság

1. A Titkárság az Igazgatóból és olyan személyzetből áll, amit az Alap adminisztrálása megkíván.

2. Az Igazgató az Alap jogi képviselője.

29. cikk

1. Az Igazgató az Alap vezető adminisztratív tisztségviselője. A Közgyűlés által neki adott utasítások függvényében végrehajtja azokat a feladatokat, amelyeket ez az Egyezmény, az Alap Belső Szabályzata és a Közgyűlés jelöl ki számára.

2. Az Igazgató elsősorban

(a) kinevezi az Alap adminisztrálásához szükséges személyzetet;

(b) megteszi a szükséges intézkedéseket, szem előtt tartva az Alap eszközeinek megfelelő adminisztrálását;

(c) beszedi az ezen Egyezmény alapján esedékes hozzájárulásokat, ugyanakkor betartja különösen a 13. cikk 3. szakaszának rendelkezéseit;

(d) a szükséges mértékig foglalkozik az Alappal szemben támasztott követelésekkel, és végrehajtja az Alap egyéb feladatait, igénybe veszi jogi, pénzügyi és egyéb szakértők szolgálatait;

(e) megtesz minden szükséges intézkedést az Alappal szemben támasztott követelések kezelésére az Eljárási Szabályzatban lefektetendő határokon belül és feltételekkel, beleértve a követelések végleges rendezését, ahol a Szabályzat úgy rendelkezik, a Közgyűlés előzetes jóváhagyása nélkül;

(f) elkészíti és a Közgyűlés elé terjeszti minden naptári évben a mérlegeket és költségvetési előirányzatokat;

(g) a Közgyűlés elnökével konzultálva elkészít, és közread egy jelentést az Alap előző naptári évben folytatott tevékenységeiről;

(h) elkészíti, összegyűjti és körözteti az iratokat, dokumentumokat, napirendet, jegyzőkönyveket és információkat, amelyek szükségesek lehetnek a Közgyűlés és az alárendelt testületek munkájához.

30. cikk

Feladataik végzése során az Igazgató és az általa kinevezett személyzet és szakértők nem kérhetnek vagy fogadhatnak el utasításokat semmilyen Kormánytól vagy az Alapon kívüli bármilyen hatóságtól. Tartózkodnak minden cselekménytől, ami rossz fényt vethet helyzetükre, mint nemzetközi tisztségviselőkre. A maga részéről minden Szerződő Állam vállalja, hogy tiszteletben tartja az Igazgató és az általa kinevezett személyzet és szakértők feladatainak kizárólagos nemzetközi jellegét, és nem törekszik befolyásolni őket a feladatai végzése során.

31. cikk

Pénzügyek

1. Mindegyik Szerződő Állam viseli a Közgyűlésen és az alárendelt testületekben részt vevő saját küldöttségének és képviselőinek fizetését, utazási és egyéb kiadásait.

2. Az Alap működésével kapcsolatban felmerült minden egyéb költséget az Alap fog viselni.

32. cikk

Szavazás

A következő rendelkezések vonatkoznak a Közgyűlésben történő szavazásra:

(a) minden tagnak egy szavazata van;

(b) a 33. cikk eltérő rendelkezései kivételével a Közgyűlés a jelenlevő és szavazó tagjainak többségi szavazatával dönt,

(c) a háromnegyedes vagy kétharmados többséget igénylő döntések meghozatalához a jelenlevők háromnegyedes vagy kétharmados többségi szavazatával hozott döntés szükséges;

(d) e cikk alkalmazásában a „jelenlevő tagok” kifejezés jelentése „az ülésen a szavazás idején jelenlevő tagok”, és a „jelenlevő és szavazó tagok” kifejezés jelentése „jelenlevő és helybenhagyó vagy nemleges szavazatot leadó tagok”. A szavazástól tartózkodó tagok úgy tekintendők, mint nem szavazók.

33. cikk

A Közgyűlés következő döntései igényelnek kétharmados többséget:,

(a) a 13. cikk 3. szakasz szerinti döntés, per indítása, nem indítása vagy folytatása egy hozzájáruló ellen;

(b) az Igazgató 18. cikk 4. szakasz szerinti kinevezése;

(c) alárendelt testületek létrehozása a 18. cikk 9. szakasza alapján, és az ilyen létrehozással kapcsolatos ügyek.

34. cikk

1. Az Alap eszközei, bevételei, beleértve a hozzájárulásokat, és minden egyéb vagyona mentességet élvez minden közvetlen adózás alól minden Szerződő Államban.

2. Amikor az Alap jelentős ingó vagy ingatlan vásárlásokat végez, vagy olyan fontos munkát végzett, amely hivatalos tevékenységeinek gyakorlásához szükséges, és amelyek költsége közvetlen vagy értékesítési adókat foglal magában, a Tagállamok Kormányai, hacsak lehetséges, tegyenek megfelelő intézkedéseket az ilyen illetékek és adók összegének csökkentésére vagy visszatérítésére.

3. Nem kell felmentést adni olyan vámilletékek, adók vagy díjak esetében, melyek csupán közműszolgáltatásokért való fizetséget képeznek.

4. Az Alap mentességet élvez az általa vagy a nevében hivatalos felhasználására importált vagy exportált cikkekre kivetett minden vámilleték, adó és egyéb kapcsolódó adó alól. Az így importált cikkeket nem lehet átruházni sem térítés ellenében, sem ingyenesen azon ország területén, amelybe importálták, kivéve az azon ország Kormányával egyeztetett feltételekkel.

5. Az Alapba hozzájárulást adó személyek, és az Alapból kártérítésben részesülő áldozatok vagy hajótulajdonosok azon állam adózási jogszabályai alá tartoznak, ahol adóznak, ebben a tekintetben semmilyen különleges felmentés vagy kedvezmény nem adható részükre.

6. Az ezen Egyezmény céljára adott egyéni hozzájárulásokra vonatkozó információt nem lehet nyilvánosságra hozni az Alapon kívül, kivéve, amennyire az szigorúan véve szükséges lehet ahhoz, hogy az Alap végrehajtsa feladatait, beleértve jogi eljárások indítását és megvédését.

7. Függetlenül az átutalások pénznemére vonatkozó meglévő vagy jövőbeni szabályoktól, a Szerződő Államok korlátozás nélküli felhatalmazást adnak az Alap részére adott minden hozzájárulás és az Alap által kifizetett kártérítés átutalására és kifizetésére.

35. cikk

Átmeneti rendelkezések

Az ezen Egyezmény hatálybalépésének napja után bekövetkező eseményekből felmerülő 4. cikk szerinti kártérítési követeléseket nem lehet hamarabb elindítani az Alap ellen, mint a hatályba lépést követő egyszázhuszadik nap elteltével.

36. cikk

A Szervezet Főtitkára hívja össze a Közgyűlés első ülését. Erre az Ülésre az ezen Egyezmény hatálybalépése után a lehető leghamarabb kerül sor, nem később, mint harminc nappal annak hatálybalépése után.

36 bis cikk

A következő átmeneti rendelkezések érvényesek a továbbiakban átmeneti időszaknak nevezett időszakban, amely a jelen Egyezmény hatálybalépésének napjával kezdődik, és azon a napon végződik, amikor az 1971. évi Alap Egyezményt módosító 1992. évi Jegyzőkönyv 31. cikkében a felmondásra vonatkozó rendelkezés hatályba lép:

(a) A jelen Egyezmény 2. cikke 1. (a) szakaszának alkalmazásakor az 1992. évi Felelősségi Egyezményre való hivatkozás magában foglalja az olajszennyezéssel okozott károkkal kapcsolatos polgári jogi felelősségről szóló 1969. évi Nemzetközi Egyezményre való utalást annak eredeti változatában, vagy az ahhoz tartozó 1976. évi Jegyzőkönyv szerint módosítva (e cikkben, mint az 1969. évi Felelősségi Egyezményre hivatkozva), és az 1971. évi Alap Egyezményt is.

(b) Ahol egy esemény szennyezéssel okozott kárt idézett elő jelen Egyezmény hatáskörén belül, az Alap csak akkor és csak olyan mértékig fog kártérítést fizetni bármilyen szennyezéssel okozott kárt Szenvedett személynek, amennyire az ilyen személy nem kaphat teljes és megfelelő kártérítést a kárért az 1969. évi Felelősségi Egyezmény, az 1971. évi Alap Egyezmény és a 1992. évi Felelősségi Egyezmény rendelkezései alapján, azzal a feltétellel, hogy az ezen Egyezmény hatáskörébe tartozó szennyezéssel okozott kár tekintetében az ezen Egyezmény Részese vonatkozásában, aki azonban nem Részese az 1971. évi Alap Egyezménynek, az Alap csak akkor és olyan mértékig fog kártérítést fizetni bármilyen szennyezéssel okozott kárt szenvedett személynek, ha és amennyire az ilyen személy nem kaphat teljes kártérítést, amennyiben az az Állam Részese volna a fenti említett Egyezményeknek.

(c) Az ezen Egyezmény 4. cikkének alkalmazása során az Alap által fizetendő kártérítés végösszegének meghatározásánál figyelembe veendő összeg ugyancsak foglalja magában az 1969. évi Felelősségi Egyezmény alapján ténylegesen megfizetett kártérítési összeget, amennyiben volt, és az 1971. évi Alap Egyezmény alapján ténylegesen megfizetett, vagy megfizetettnek tartott kártérítés összegét is.

(d) A jelen Egyezmény 9. cikkének 1. szakasza ugyancsak vonatkozik az 1969. évi Felelősségi Egyezmény alapján élvezett jogokra.

36 ter cikk

1. E cikk 4. szakaszának függvényében egy adott Szerződő Államban egy naptári év alatt átvett hozzájárulási olaj után fizetendő éves hozzájárulás teljes összege nem haladhatja meg az 1971. évi Alap Egyezményt módosító 1992. évi Jegyzőkönyv szerinti éves hozzájárulások végösszegének 27,5%-át abban a naptári évben.

2. Amennyiben a 12. cikk 2. és 3. szakaszai rendelkezéseinek alkalmazása azt eredményezné, hogy egy adott Szerződő Államban a hozzájárulók által az adott naptári évben fizetendő hozzájárulások végösszege meghaladná az összes éves hozzájárulás 27,5%-át, azon Államban a hozzájárulók által fizetendő hozzájárulásokat arányosan úgy kell csökkenteni, hogy azok hozzájárulásainak végösszege az abban az évben az Alapnak fizetendő hozzájárulások 27,5%-ával legyen egyenlő.

3. Amennyiben egy adott Szerződő Államban a személyek által fizetendő hozzájárulásokat az e cikk 2. szakaszának megfelelően csökkentik, minden más Szerződő Államban a személyek által fizetendő hozzájárulásokat arányosan úgy kell megnövelni, hogy az biztosítsa, hogy az Alapnak fizetésre kötelezett összes személy által a szóban forgó naptári évben fizetendő hozzájárulások összege elérje a Közgyűlés által elhatározott hozzájárulások teljes összegét.

4. Az e cikk 1-3. szakaszainak rendelkezései addig érvényesek, amíg vagy az összes Szerződő Államban egy naptári évben átvett hozzájárulási olaj összes mennyisége elérte a 750 millió tonnát, vagy amíg a nevezett 1992. évi Jegyzőkönyv hatálybalépésének napja után egy 5 éves időszak telt el.

36 quater cikk

Ezen Egyezmény rendelkezései ellenére, a következő rendelkezések vonatkoznak az Alap adminisztrálására azon időszak alatt, amíg az 1971. évi Alap Egyezmény és ez az Egyezmény egyaránt hatályban van:

(a) Az 1971. évi Alap Egyezmény (a továbbiakban: „az Alap 1971”) által létrehozott Alap Titkársága, amit az Igazgató vezet, ugyancsak működhet, mint az Alap Titkársága és Igazgatója.

(b) Amennyiben, az (a) alpontnak megfelelően az Alap 1971 Titkársága és Igazgatója az Alap Titkárságának és Igazgatójának feladatait is ellátja, az Alap 1971 és az Alap közötti érdekellentétek esetén az Alapot az Alap Közgyűlésének Elnöke képviseli.

(c) Az Igazgató és az általa kinevezett személyzet és szakértők, amelyek feladataikat az ezen Egyezmény és az 1971. évi Alap Egyezmény szerint végezik, nem tekintendők úgy, mint az ezen Egyezmény 30. cikke rendelkezéseinek megszegői, amennyiben feladataikat e cikknek megfelelően végzik.

(d) Az Alap Közgyűlésének törekednie kell arra, hogy ne hozzon olyan döntéseket, melyek összeférhetetlenek az Alap 1971 Közgyűlése általa hozott döntésekkel. Amennyiben nézetkülönbségek merülnek fel közös adminisztratív ügyek tekintetében, az Alap Közgyűlése megpróbál közmegegyezést elérni az Alap 1971 Közgyűlésével, a kölcsönös együttműködés szellemében, és szem előtt tartva a két szervezet közös céljait.

(e) Amennyiben az Alap 1971 Közgyűlése úgy dönt, az Alap örökölheti az Alap 1971 jogait, kötelezettségeit és eszközeit, az 1971. évi Alap Egyezmény 44. cikke 2. szakaszának megfelelően.

(f) Az Alap megtérít az Alap 1971-nek az Alap nevében az Alap 1971 által végzett adminisztratív szolgáltatásokból felmerülő minden költséget és kiadást.

36 quinquies cikk

Záró rendelkezések

Ezen Egyezmény záró rendelkezései az 1971. évi Alap Egyezményt módosító 1992. évi Jegyzőkönyv 28-tól 39-ig terjedő cikkei lesznek. Az ezen Egyezményben a Szerződő Államokra történő hivatkozásokat úgy kell tekinteni, hogy azok a nevezett Jegyzőkönyv Szerződő Államaira való hivatkozást jelentenek.

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

[Az 1991. évi Alap Egyezményt módosító 1992. évi Jegyzőkönyv 28-tól 39-ig terjedő cikkei]

28. cikk