Időállapot: közlönyállapot (2015.IV.24.)

2015. évi XLI. törvény

a Nemzetközi Beruházási Bank megalapítása tárgyában, Moszkvában, 1970. július 10-én aláírt és 1990. december 20. napján módosított Egyezmény és az Egyezményhez csatolt Alapszabály, továbbá az ezek módosításáról szóló Jegyzőkönyv, valamint a Jegyzőkönyv részes államává váláshoz kiadott értesítések kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Nemzetközi Beruházási Bank megalapítása tárgyában, Moszkvában, 1970. július 10-én aláírt és 1990. december 20. napján módosított Egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) és az Egyezményhez csatolt Alapszabály (a továbbiakban: Alapszabály) kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés az Egyezményt és az Alapszabályt e törvénnyel kihirdeti.

3. § Az Egyezmény és az Alapszabály orosz nyelvű hiteles szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„СОГЛАШЕНИЕ
об образовании Международного инвестиционного банка

С изменениями, внесенными

Протоколом от 20 декабря

1990 года

Правительства Республики Болгарии, Венгерской Республики, Социалистической Республики Вьетнам, Республики Куба, Монгольской Народной Республики. Республики Польша, Румынии, Союза Советских Социалистических Республик, Чешской и Словацкой Федеративной Республики * , руководствуясь интересами эффективного развития экономик Договаривающихся Сторон, договорились о нижеследующем:

Сτаτья I

Учредить Международный инвестиционный банк, именуемый в дальнейшем «Банк».

Учредителями – членами Банка являются Договаривающиеся Стороны.

В члены Банка могут быть приняты и другие страны, межгосударственные банковские, финансовые и экономические организации. Участвовать в деятельности Банка могут иные банковские и финансовые организации на основе специального статуса определяемого для них Советом Банка.

Порядок вступления в члены Банка устанавливается статьей XXI настоящего Соглашения.

Деятельность Банка осуществляется на основе равноправия его членов и уважения суверенитета стран.

Местопребывание Банка – город Москва.

Банк создается и будет осуществлять свою деятельность в соответствии со следующими положениями.

Сτаτья II

Основной задачей Банка является предоставление кредитов на коммерческих принципах для осуществления совместных инвестиционных проектов и программ развития несколькими заинтересованными членами Банка, на строительство объектов для развития национальных экономик стран-членов Банка, а также для осуществления мероприятий, связанных с участием членов Банка в мирохозяйственных связях, и другие цели, устанавливаемые Советом Банка и соответствующие задачам Банка.

В своей деятельности Банк должен исходить из необходимости обеспечения эффективного использования ресурсов, гарантирования платежеспособности по его обязательствам, учета финансового положения заемщиков и строгой ответственности по возврату выданных Банком кредитов.

Кредитуемые Банком объекты должны соответствовать высшему научно-техническому уровню, обеспечивать производство продукции высшего качества с наименьшими затратами и ценами, соответствующими мировому рынку.

Деятельность Банка должна содействовать развитию экономик стран-членов и их взаимных внешнеэкономических связей на рыночной основе, осуществлению структурных преобразований их экономик и включению стран-членов в систему мирового хозяйства.

Сτаτья III

1. Уставный капитал Банка определяется в сумме 1 млрд. 300 млн. ЭКЮ * . Он образуется в свободно конвертируемых, а также в национальных валютах стран-членов или в золоте. При этом доля национальных валют в уставном капитале не превышает 5%.

2. Долевые взносы (квоты) Договаривающихся Сторон в уставном капитале составляют для:

(в млн. ЭКЮ)
Республики Болгарии 123,0
Венгерской Республики 121,4
Социалистической Республики
Вьетнам 4,7
Республики Куба 23,4
Монгольской Народной Республики 6,2
Республики Польша 175,5
Румынии 76,7
Союза Советских Социалистических
Республик 580,7
Чешской и Словацкой Федеративной
Республики 188,4

На сумму долевых взносов (квот) стран-членов уполномоченные Банки этих стран выдают Банку обязательства.

3. Уставный капитал может быть увеличен по решению Совета Банка. Порядок и сроки соответствующих взносов определяются Советом Банка.

4. Уставный капитал может быть увеличен и при приеме нового члена Банка на сумму его долевого взноса (квоты) в этот капитал. Сумма, способ и сроки взноса определяются Советом Банка по согласованию с соответствующим членом.

Статья IV

Банк образует резервный капитал.

Банк может создавать собственные специальные фонды.

Цели, размер, сроки, условия образования и использования резервного капитала и собственных специальных фондов определяются Советом Банка.

Сτаτья V

В Банке могут создаваться специальные фонды за счет ресурсов заинтересованных стран и организаций.

Сτаτья VI

Банк может привлекать средства в свободно конвертируемых, национальных валютах заинтересованных стран-членов Банка путем получения финансовых и банковских кредитов и займов, выпуска облигационных займов, других ценных бумаг, принятия вкладов, а также в других формах.

Сτаτья VII

1. Банк предоставляет кредиты на цели, предусмотренные статьей II настоящего Соглашения.

2. Объектами кредитования являются:

– строительство, расширение, модернизация, реконструкция и техническое перевооружение предприятий;

– проведение проектно-изыскательских работ, непосредственно связанных с капиталовложениями и производством продукции, а также опытно-конструкторские работы;

– внедрение новых технологических проектов;

– освоение промышленного производства новой продукции;

– внедренческая деятельность, включая приобретение и освоение лицензий;

– выполнение лизинговых операций.

3. Кредиты предоставляются:

– банкам, хозяйственным организациям и предприятиям стран – членов Банка независимо от форм собственности;

– международным организациям и совместным предприятиям с участием стран- членов Банка;

– банкам и экономическим организациям других стран.

4. Банк предоставляет кредиты заемщикам, наделенным в соответствии с его национальным законодательством правом на получение валютных кредитов в иностранных банках.

5. Банк может выдавать гарантии, участвовать своими средствами в консорциальных кредитах, связанных с реализацией совместных проектов, проводить операции с ценными бумагами (включая их собственную эмиссию), участвовать в капитале предприятий, банков, финансовых и других организаций, а также осуществлять подготовку проектов финансирования и предоставление экспертизных и консультационных услуг.

Сτаτья VIII

Банк может размещать в других банках временно свободные средства, продавать и покупать валюту, золото и ценные бумаги, а также осуществлять другие банковские операции, соответствующие целям Банка.

Сτаτья IX

Банк осуществляет свою деятельность, обеспечивая ее рентабельность.

Сτаτья X

Банк имеет право вступать в контакты и устанавливать деловые отношения на основе равноправия с международными финансово-кредитными и другими международными институтами, с экономическими организациями стран-членов Банка, а также с другими банками и организациями.

Характер и формы этих отношений определяются Правлением Банка.

Сτаτья XI

1. Банк является юридическим лицом.

Банк пользуется правоспособностью, необходимой для выполнения его функций и достижения его целей, в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Устава Банка.

2. На территории каждой страны-члена Банка, а также представители стран в Совете и должностные лица Банка пользуются привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для выполнения функций и достижения целей, предусмотренных настоящим Соглашением и Уставом Банка. Вышеупомянутые привилегии и иммунитеты определяются статьями XIII, XIV и XV настоящего Соглашения.

3. Банк может открывать на территории страны местопребывания, а также на территории других стран отделения и представительства.

Правовые отношения между Банком и страной местопребывания Банка, его отделений и представительств определяются соответствующими соглашениями.

4. Банк несет ответственность по своим обязательствам в пределах принадлежащего ему имущества.

Банк не несет ответственности по обязательствам своих членов, равно как и члены Банка не отвечают по обязательствам Банка.

Сτаτья XII

Деятельность Банка регулируется настоящим Соглашением, Уставом Банка, прилагаемым к этому Соглашению, а также правилами, издаваемыми Банком в пределах его компетенции.

Исходя из интересов дальнейшего развития и совершенствования деятельности Банка, в Устав Банка могут быть внесены изменения с согласия членов Банка по рекомендации Совета Банка.

Сτаτья XIII

1. Имущество Банка, его активы и документы независимо от места их нахождения, а также операции Банка пользуются иммунитетом от административного и судебного вмешательства в любой форме, за исключением случаев, когда Банк сам отказывается от иммунитета. Помещения Банка, а также его отделений и представительств на территории любой страны-члена Банка являются неприкосновенными.

2. Банк на территории стран-членов Банка:

а) освобождается от всех прямых налогов и сборов как общегосударственных, так и местных. Это положение не будет применяться в отношении платежей за предоставление коммунальных и других услуг;

б) освобождается от таможенных сборов и ограничений при ввозе и вывозе предметов, предназначенных для служебного пользования;

в) пользуется всеми льготами в отношении первоочередности, тарифов и ставок почтовой, телеграфной и телефонной связи, которыми в этой стране пользуются дипломатические представительства.

Сτаτья XIV

1. Представителям стран и межгосударственных организаций в Совете Банка при исполнении ими своих служебных обязанностей предоставляются на территории каждой страны-члена Банка следующие привилегии и иммунитеты:

а) иммунитет от личного ареста или задержания, а также от юрисдикции судебных учреждений в отношении всех действий, которые могут быть совершены ими в качестве представителей;

б) неприкосновенность всех бумаг и документов;

в) те же таможенные льготы в отношении их личного багажа, какие предоставляются соответствующим по рангу сотрудникам дипломатических представительств в данной стране;

г) освобождение от личных повинностей и от прямых налогов и сборов в отношении денежных сумм, выплачиваемых представителям назначившей их страной.

2. Привилегии и иммунитеты, предусмотренные настоящей статьей, предоставляются упомянутым в ней лицам исключительно в служебных интересах. Каждый член Банка имеет право и обязан отказаться от иммунитета своего представителя во всех случаях, когда, по его мнению, иммунитет препятствует осуществлению правосудия и отказ от иммунитета не нанесет ущерба целям, в связи с которыми он был предоставлен.

3. Положения п. 1 настоящей статьи не применяются к взаимоотношениям между представителем и органами страны, гражданином которой он является.

Сτаτья XV

1. Совет Банка по представлению Председателя Правления Банка определяет категории должностных лиц Банка, к которым применяются положения настоящей статьи. Фамилии таких должностных лиц периодически сообщаются Председателем Правления Банка компетентным органам стран-членов Банка.

2. Должностные лица Банка при исполнении ими своих служебных обязанностей на территории каждой страны-члена Банка:

а) не подлежат судебной и административной ответственности за все действия, которые могут быть ими совершены в качестве должностных лиц;

б) освобождаются от личных повинностей и от прямых налогов и сборов в отношении выплачиваемой им Банком заработной платы. Это положение не применяется к должностным лицам Банка, являющимися гражданами страны местопребывания Банка, его отделений и представительств;

в) имеют право на те же таможенные льготы в отношении их личного багажа, какие предоставляются соответствующим по рангу сотрудникам дипломатических представительств в данной стране.

3. Привилегии и иммунитеты, предусмотренные настоящей статьей, предоставляются должностным лицам Банка исключительно в служебных интересах.

Председатель Правления Банка имеет право и обязан отказаться от иммунитета должностных лиц Банка во всех случаях, когда, по его мнению, иммунитет препятствует осуществлению правосудия и отказ от иммунитета не нанесет ущерба целям, в связи с которыми он был предоставлен. В отношении Председателя и членов Правления Банка право отказа от иммунитета принадлежит Совету Банка.

Сτаτья XVI

Должностные лица Банка при исполнении своих служебных обязанностей действуют в качестве международных должностных лиц. Они подчиняются исключительно Банку и независимы от любых органов и официальных лиц своих стран. Каждая страна-член Банка должна уважать международный характер этих обязанностей.

Сτаτья XVII

Высшим органом управления Банка, осуществляющим общее руководство деятельностью Банка, является Совет Банка.

Совет состоит из представителей членов Банка. Каждый член Банка имеет в Совете один голос независимо от размера его взноса в капитал Банка.

Совет принимает решения по перечисленным в Уставе Банка принципиальным вопросам деятельности Банка единогласно, а по другим вопросам – квалифицированным большинством не менее 3/4 голосов. При этом Совет Банка правомочен принимать решения, если на заседании Совета присутствуют представители не менее 3/4 членов Банка.

Сτаτья XVIII

Исполнительным органом Банка является Правление Банка.

Правление подотчетно Совету Банка.

Правление состоит из Председателя Правления и его заместителей, назначаемых Советом Банка, как правило, из граждан членов Банка на срок пять лет.

Основной задачей Правления является руководство деятельностью Банка в соответствии с настоящим Соглашением и Уставом Банка, а также решениями Совета Банка.

Председатель Правления осуществляет непосредственное руководство оперативной деятельностью Банка и Правления в рамках его компетенции и прав, определенных Уставом и решениями Совета Банка.

Сτаτья XIX

Для проведения ревизии деятельности Банка создается Ревизионная комиссия, назначаемая Советом Банка.

Сτаτья XX

Претензии к Банку могут быть предъявлены в течение двух лет с момента возникновения права на иск.

Сτаτья XXI

Желающие присоединиться к настоящему Соглашению в соответствии со статьей I и вступить в члены Банка подают в Совет Банка официальное заявление с указанием, что они разделяют цели и принципы деятельности Банка и принимают на себя обязательства, вытекающие из настоящего Соглашения и Устава Банка.

Прием в члены Банка производится по решению Совета Банка.

Надлежащим образом удостоверенная копия решения Совета Банка о приеме в Банк нового члена направляется этому члену и депозитарию настоящего Соглашения. Со дня получения депозитарием указанного документа вместе с документом (заявлением) о присоединении, новый член считается присоединившимся к Соглашению и принятым в члены Банка, о чем депозитарий уведомляет других членов Банка и Банк.

Сτаτья XXII

Каждый член может отказаться от членства в Банке и участия в настоящем Соглашении с уведомлением об этом Совета Банка не менее чем за шесть месяцев. В течение указанного срока должны быть урегулированы отношения между Банком и соответствующим членом по их взаимным обязательствам.

Окончание членства в Банке не освобождает члена от всех его обязательств перед Банком до их полного выполнения,

О выходе члена из Банка Совет официально уведомляет депозитария настоящего Соглашения.

Сτаτья XXIII

Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступит в силу с даты, когда последняя из Договаривающихся Сторон сдаст свою ратификационную грамоту депозитарию этого Соглашения.

Однако Соглашение будет введено в действие временно с 1 января 1971 года, если только оно на эту дату не вступит в силу согласно первому абзацу настоящей статьи.

Сτаτья XXIV

Настоящее Соглашение может быть изменено с согласия членов Банка.

Соглашение прекратит свое действие, если не менее 2/3 членов заявят об отказе от участия в Банке в соответствии со статьей XXII настоящего Соглашения и о денонсации Соглашения.

В этом случае деятельность Банка будет прекращена в сроки и в порядке, установленные Советом Банка.

Сτаτья XXV

Настоящее Соглашение будет сдано на хранение Секретариату Совета Экономической Взаимопомощи *  , который будет выполнять функции депозитария этого Соглашения.

Совершено в городе Москве 10 июля 1970 года в одном экземпляре на русском языке.

Заверенные копии настоящего Соглашения будут разосланы депозитарием всем Договаривающимся Сторонам.

Соглашение ратифицировано странами-учредителями Международного инвестиционного банка в период с 20 августа 1970 года по 9 января 1971 года.

Ратификационные грамоты депонированы этими странами в Секретариате Совета Экономической Взаимопомощи.

В соответствии со статьей XXIII Соглашения об образовании Международного инвестиционного банка это Соглашение было введено в действие временно с 1 января 1971 года и вступило в силу с 5 февраля 1971 года.

Протокол об изменении Соглашения, подписанный на пятьдесят первом, внеочередном заседании Совета Международного инвестиционного банка, подлежит ратификации и вступит в силу с даты, когда последняя из договаривающихся Сторон сдаст ратификационную грамоту депозитарию этого Протокола.

Однако Протокол будет введен в действие временно с 1 января 1991 г.

Протокол сдается на хранение Секретариату Совета Экономической Взаимопомощи, который будет выполнять функции депозитария.

УСТАВ Международного инвестиционного банка

С изменениями, внесенными

Протоколом от 20 декабря

1990 года

Членами Международного инвестиционного банка в соответствии с Соглашением о его образовании являются:

Республика Болгария, Венгерская Республика, Социалистическая Республика Вьетнам, Республика Куба, Монгольская Народная Республика, Республика Польша, Румыния, Союз Советских Социалистических Республик, Чешская и Словацкая Федеративная Республика.

Oбщие положения

Сτаτья 1

Международный инвестиционный банк, в дальнейшем именуемый «Банк», организует и осуществляет кредитные, а также другие банковские операции в соответствии с Соглашением об образовании Международного инвестиционного банка (в дальнейшем именуемым «Соглашение») и его Уставом.

Сτаτья 2

Банк является юридическим лицом с наименованием «Международный инвестиционный банк».

Местопребывание Банка – г. Москва.

Цели и задачи Банка, его правоспособность, в том числе правомочия и пределы его ответственности, положения, относящиеся к правовому регулированию деятельности Банка, а также касающиеся привилегий и иммунитетов, которыми пользуется Банк, представители стран-членов в Совете и должностные лица Банка, определяются Соглашением и Уставом Банка.

Банк правомочен:

а) заключать международные и другие соглашения, а также совершать любые сделки в пределах своей компетенции;

б) приобретать, арендовать и отчуждать имущество;

в) выступать в судебных и арбитражных органах;

г) открывать на территории страны местопребывания, а также на территории других стран отделения и представительства;

д) издавать инструкции и правила по вопросам, относящимся к его компетенции;

е) совершать другие действия, направленные на выполнение возложенных на Банк задач.

Сτаτья 3

Банк несет ответственность по своим обязательствам в пределах принадлежащего ему имущества.

Банк не несет ответственности по обязательствам своих членов, равно как и члены Банка не отвечают по обязательствам Банка.

Сτаτья 4

Банк имеет печать с надписью: «Международный инвестиционный банк». Отделения и представительства, а также обслуживающие подразделения Банка имеют печать с той же надписью с добавлением наименования отделения, представительства или соответствующего подразделения.

Сτаτья 5

Банк гарантирует тайну по операциям, документам, счетам и вкладам его клиентов и корреспондентов.

Должностные лица и другие сотрудники Банка обязаны хранить тайну по операциям, документам, счетам и вкладам Банка, а также его клиентов и корреспондентов.

Членство

Сτаτья 6

Учредителями – членами Банка являются страны, подписавшие и ратифицировавшие Соглашение.

В члены Банка могут быть приняты и другие страны, межгосударственные банковские, финансовые и экономические организации. Участвовать в деятельности Банка могут иные банковские и финансовые организации на основе специального статуса, определяемого для них Советом Банка.

Порядок вступления в члены Банка устанавливается статьей XXI Соглашения.

Желающие вступить в члены Банка в соответствии со статьей I Соглашения подают в Совет Банка официальное заявление с указанием, что они разделяют цели и принципы деятельности Банка и принимают на себя обязательства, вытекающие из Соглашения и Устава Банка.

Прием в члены Банка производится по решению Совета Банка.

Каждый член Банка может отказаться от членства в нем с уведомлением об этом Совета Банка не менее чем за шесть месяцев. В течение указанного срока должны быть урегулированы отношения между Банком и соответствующим членом Банка по их взаимным обязательствам.

Ресурсы Банка

Сτаτья 7

Ресурсы Банка образуются путем взносов членов в уставный капитал Банка, взносов заинтересованных членов в их специальные фонды, привлечения средств в любых формах от членов Банка и на международных валютных рынках, отчисления части прибыли в резервный капитал и в собственные специальные фонды Банка.

Сτаτья 8

Уставный капитал Банка составляет 1 миллиард 300 миллионов ЭКЮ * . Он образуется в свободно конвертируемых, а также в национальных валютах стран-членов или в золоте. При этом доля национальных валют в уставном капитале не превышает 5%.

Уставный капитал используется для целей, предусмотренных Соглашением и Уставом Банка, и служит обеспечением обязательств Банка.

Размер уставного капитала может быть увеличен в соответствии с положениями Соглашения.

Взносы в уставный капитал производятся в соответствии с положениями Соглашения и решениями Совета Банка.

Члену Банка, внесшему свой взнос в уставный капитал, Банк выдает свидетельство, которое является подтверждением и доказательством произведенного им взноса.

В случае выхода члена из Банка сумма его взноса в уставный капитал учитывается при урегулировании отношений между этим членом и Банком по их взаимным обязательствам.

Сτаτья 9

Банк образует резервный капитал, а также может создавать собственные специальные фонды. Резервный капитал и собственные специальные фонды Банка создаются за счет его прибыли.

Сτаτья 10

В Банке могут создаваться специальные фонды за счет ресурсов заинтересованных стран и организаций.

Цели, размеры, условия, порядок создания и функционирования специальных фондов определяются соответствующими соглашениями между заинтересованными странами, организациями и Банком.

Сτаτья 11

Банк может привлекать средства в свободно конвертируемых валютах, в национальных валютах заинтересованных стран-членов Банка путем получения финансовых и банковских кредитов и займов, выпуска облигационных займов и других ценных бумаг, принятия вкладов, а также в других формах.

Кредитные операции Банка

Сτаτья 12

Банк предоставляет кредиты заемщикам, указанным в Соглашении, за счет собственных и привлеченных средств в валютах, согласованных между Банком и заемщиком, участвует вместе с другими банковскими учреждениями в предоставлении таких кредитов и выдает гарантии по обязательствам банков, хозяйственных организаций и предприятий в порядке, установленном Правлением.

Сτаτья 13

Банк предоставляет кредиты с участием в финансировании собственных средств заемщика и в отдельных случаях – на полную стоимость объектов.

Предоставление и гарантирование Банком кредитов оформляются в каждом отдельном случае соответствующим соглашением.

В кредитном соглашении предусматриваются экономические и финансово-банковские критерии, характеризующие: высокую эффективность кредитуемого объекта; финансовое положение заемщика; условия предоставления, использования и погашения кредита и обеспечение его возвратности.

Кредиты предоставляются в первую очередь на объекты, обеспечивающие более высокую эффективность.

Экономические и финансово-банковские критерии определяются Правлением Банка в зависимости от характера и назначения капитальных вложений.

Банк осуществляет экспертизу и может передавать на экспертизу проект, техническую документацию и смету соответствующим национальным организациям или международным группам специалистов по своему усмотрению. Материалы и данные, необходимые для проведения экспертизы, обеспечиваются через получателей кредитов.

При предоставлении кредитов и гарантий Банк может требовать предоставления ему обеспечения.

Порядок предоставления и погашения кредитов, обеспечения, а также общие условия, которые должны предусматриваться в кредитных соглашениях, определяются Советом Банка и Правлением в пределах их компетенции.

Предоставление Банком кредитов заемщикам в отдельных странах-членах осуществляется при согласии центрального банка или других уполномоченных органов в соответствии с законодательством страны получателя кредита.

Сτаτья 14

Кредиты предоставляются на срок до 15 лет, а по специальному решению Совета и на более длительный срок.

Сτаτья 15

Погашение предоставленных Банком кредитов осуществляется заемщиком на основе установленного кредитным соглашением плана погашения в пределах срока кредита. Погашение начинается, как правило, не позднее чем через шесть месяцев после зафиксированного в кредитном соглашении срока ввода в эксплуатацию кредитуемого объекта.

Погашение кредита производится в валютах, в которых предоставлен кредит, или в других валютах по согласованию между Банком и заемщиком.

Сτаτья 16

1. Банк принимает необходимые меры, направленные на обеспечение целевого использования средств по кредитам и гарантиям, а также эффективности использования указанных средств. В этих целях Банк уполномочивается:

а) при совершении кредитных, гарантийных и других банковских операций разрешать выдачу средств только на цели, предусмотренные заключенными им соглашениями;

б) осуществлять постоянный контроль за соблюдением условий кредитных соглашений в течение всего срока их действия;

в) направлять на места своих специалистов, а также привлекаемых Банком специалистов международных групп экспертов как в период подготовки, так и на стадии осуществления строительства и погашения кредита для проведения необходимого контроля. В этих случаях соответствующие страны оказывают содействие указанным специалистам в выполнении их функций и могут назначать своих представителей для участия в проведении указанного контроля.

2. При нарушении заемщиком условий соглашения Банк имеет право:

а) ограничивать или полностью прекращать предоставление кредитов заемщикам;

б) повышать размер процентной ставки за пользование кредитом в период нарушения заемщиком условий соглашения;

в) предъявлять к таким заемщикам и к их гарантам требования о возврате Банку соответствующих сумм, а при наличии средств заемщиков и их гарантов на счетах в Банке производить с таких счетов досрочное взыскание;

г) принимать другие возможные меры защиты интересов Банка в соответствии с принципами, устанавливаемыми Советом Банка.

Ограничение и прекращение кредитования производится в порядке, установленном Советом Банка.

Меры или санкции, которые будут применяться Банком в случае нарушения кредитного соглашения или условий гарантии, выданной в пользу Банка, определяются в соответствующем соглашении или в гарантии.

В случае существенных нарушений заемщиком условий кредитного соглашения или гарантом условий гарантии Банк ставит об этом в известность компетентные органы страны заемщика или гаранта, а при необходимости – Правительство соответствующей страны.

Прочие операции Банка

Сτаτья 17

Банк может осуществлять все принятые в международной банковской практике операции, соответствующие целям Банка.

Проценты и сборы

Сτаτья 18

За предоставленные кредиты Банк взимает проценты.

По привлеченным средствам Банк выплачивает проценты. По гарантийным операциям, а также за выполнение поручений своих клиентов и корреспондентов Банк взимает комиссионное вознаграждение и другие сборы.

Основные принципы процентной политики Банка, а также принципы определения комиссионного вознаграждения и других сборов устанавливаются Советом Банка.

При установлении принципов процентной политики Совет Банка исходит из необходимости дифференциации процентных ставок с учетом сроков кредитов и видов валют.

Управление Банком

Совет Банка

Сτаτья 19

1. Высшим органом управления Банком, осуществляющим общее руководство деятельностью Банка, является Совет Банка.

Совет Банка состоит из представителей членов Банка. Каждый член Банка имеет в Совете один голос независимо от размера его взноса в капитал Банка.

2. Совет собирается на заседания по мере необходимости, но не реже двух раз в год.

3. На заседаниях Совета поочередно председательствует представитель каждого члена Банка.

Правила процедуры работы Совета Банка устанавливаются самим Советом.

Сτаτья 20

1. Совет Банка:

а) определяет общее направление деятельности Банка по вопросам кредитования, привлечения средств и процентной политики Банка принципы установления комиссионного вознаграждения и других сборов по операциям Банка;

б) утверждает на основании предложений Правления перечень объектов подлежащих кредитованию Банком, с указанием суммы кредитов по объектам, в рамках которых Правление имеет право на выдачу кредитов;

в) утверждает основные принципы кредитной политики Банка, годовой отчет, баланс и распределение прибыли Банка, структуру, штатное расписание и смету административно-управленческих расходов Банка;

г) назначает Председателя и членов Правления Банка;

д) назначает Председателя и членов Ревизионной комиссии Банка, заслушивает ее отчеты и принимает по ним решения;

е) принимает решения об открытии отделений и представительств Банка в странах-членах и в других странах, а также о прекращении их деятельности;

ж) утверждает Правила об условиях труда сотрудников Банка, а также другие правила, определяющие взаимоотношения Банка с сотрудниками;

з) принимает решения о целях, размере, сроках и условиях образования и использования резервного капитала и собственных специальных фондов;

и) выносит рекомендации:

– об увеличении уставного капитала Банка;

– об изменении Устава Банка;

к) принимает решения:

– о приеме новых членов Банка;

– о порядке и сроках взносов в уставный капитал Банка;

– о сроке и порядке прекращения деятельности Банка;

л) осуществляет другие функции, вытекающие из Соглашения и Устава Банка, которые необходимы для достижения целей и задач Банка.

2. Совет принимает решения единогласно по нижеследующим вопросам:

– об утверждении годового отчета, баланса и о распределении прибыли Банка;

– по вынесению рекомендаций об увеличении уставного капитала Банка;

– о порядке и сроках взносов стран в уставный капитал;

– об открытии и закрытии отделений и представительств Банка;

– о назначении Председателя Правления, членов Правления, Председателя и членов Ревизионной комиссии;

– о принятии новых членов Банка;

– по вынесению рекомендаций об изменении Устава Банка;

– о порядке и сроках ликвидации Банка в соответствии со статьей XXIV Соглашения.

По остальным вопросам решение Совета Банка принимаются квалифицированным большинством не менее 3/4 голосов.

3. Совет Банка имеет право передавать на решение Правления отдельные вопросы, отнесенные Уставом Банка к компетенции Совета.

Правление Банка

Сτаτья 21

Исполнительным органом Банка является Правление Банка. Правление подотчетно Совету Банка.

Правление состоит из Председателя Правления и его заместителей, назначаемых Советом Банка, как правило, из граждан членов Банка на срок пять лет.

Основной задачей Правления является руководство деятельностью Банка в соответствии с Соглашением, Уставом и решениями Совета Банка.

Председатель Правления осуществляет непосредственное руководство оперативной деятельностью Банка и Правления в рамках его компетенции и прав, определенных Уставом и решениями Совета Банка.

К компетенции Председателя Правления относится:

а) распоряжение в соответствии с Уставом Банка и решениями Совета Банка всем имуществом и средствами Банка;

б) представительство от имени Банка, а также предъявление от имени Банка претензий и исков в суде и арбитраже;

в) издание приказов и принятие решений по оперативным вопросам деятельности Банка;

г) подписание соглашений, обязательств и доверенностей от имени Банка;

д) утверждение правил и инструкций Банка о порядке совершения кредитных и других банковских операций в соответствии с принципами, определяемыми Советом Банка;

е) назначение и освобождение сотрудников Банка, за исключением членов Правления, утверждение правил внутреннего распорядка, установление, в соответствии с утвержденными Советом Банка штатным расписанием и сметой административно- управленческих расходов, окладов заработной платы и поощрение отличившихся сотрудников;

ж) определение штатной численности и размеров заработной платы сотрудникам обслуживающего и технического персонала Банка в пределах утверждаемого Советом фонда заработной платы на эти цели и распределение этих сотрудников по управлениям и отделам Банка;

з) предоставление полномочий должностным лицам Банка выступать от имени Банка, подписывать соглашения, обязательства и доверенности.

К компетенции Правления относится:

а) осуществление основных принципов кредитной политики, утвержденных Советом Банка;

б) организация работы по привлечению и размещению свободных средств;

в) представление Совету Банка предложений по кредитованию объектов с соответствующими обоснованиями;

г) принятие решений о выдаче кредитов для финансирования инвестиционных проектов в рамках компетенции, предоставленной ему Советом Банка;

д) принятие решений о выдаче гарантий и выпуске облигационных займов;

е) установление процентных ставок и условий предоставления кредитов и выдачи гарантий исходя из принципов и общих условий, определенных Советом Банка;

ж) подготовка необходимых материалов и предложений для рассмотрения Советом Банка;

з) организация и осуществление деловых связей и корреспондентских отношений Банка с другими банками и организациями.

Результаты обсуждения вопросов на заседаниях Правления оформляются протоколами.

В случае несогласия отдельных членов Правления с решением, принятым Председателем Правления, они могут требовать внесения их мнения в протокол и, если сочтут необходимым, могут довести об этом до сведения Совета Банка.

Члены Правления руководят определенными участками работы и несут ответственность перед Председателем Правления.

Сτаτья 22

Председатель Правления, члены Правления и другие должностные лица Банка при исполнении служебных обязанностей действуют в качестве международных должностных лиц. Они подчиняются Банку и независимы от любых органов и официальных лиц стран, гражданами которых они являются.

Ревизия деятельности Банка

Сτаτья 23

Ревизия деятельности Банка, включающая проверку выполнения решений Совета Банка, ежегодного отчета, кассы и имущества, учета, отчетности и делопроизводства Банка, его отделений и представительств, осуществляется Ревизионной комиссией, назначаемой Советом Банка сроком на пять лет в составе Председателя Ревизионной комиссии и ее членов.

Председатель и члены Ревизионной комиссии не могут занимать каких-либо должностей в Банке.

Организация и порядок ревизий устанавливаются Советом Банка.

Председатель Правления Банка предоставляет в распоряжение Ревизионной комиссии все материалы, необходимые для осуществления ревизии.

Отчеты Ревизионной комиссии представляются Совету Банка.

Организация Банка

Сτаτья 24

Банк имеет управления, отделы и может иметь отделения и представительства.

Структура Банка утверждается Советом Банка.

Персонал Банка комплектуется, как правило, из граждан членов Банка в соответствии с Правилами об условиях труда сотрудников Банка.

Порядок рассмотрения споров

Сτаτья 25

Претензии к Банку могут быть предъявлены в течение двух лет с момента возникновения права на иск.

Сτаτья 26

Споры Банка с его клиентурой по договоренности сторон рассматриваются в арбитраже, избираемом из числа действующих или вновь образуемом.

При отсутствии указанной договоренности решение спора передается на рассмотрение Арбитражного суда при Торгово-промышленной палате страны местопребывания Банка. * 

Отчетность

Сτаτья 27

Операционный год Банка считается с 1 января по 31 декабря включительно. Годовые балансы публикуются в порядке, установленном Советом Банка.

Хозяйственный расчет и распределение прибыли Банка

Сτаτья 28

Банк осуществляет свою деятельность, обеспечивая рентабельность своих операций.

Чистая прибыль Банка после утверждения годового отчета распределяется по решению Совета Банка. Прибыль может быть направлена на образование резервного капитала, собственных специальных фондов, распределена между членами и использована на другие цели.

Порядок изменения Устава

Сτаτья 29

В соответствии со статьей XII Соглашения изменения в Устав Банка могут быть внесены с согласия членов Банка по рекомендациям Совета Банка.

Сτаτья 30

Предложения об изменении Устава Банка могут вноситься на рассмотрение Совета каждым членом Банка, а также Правлением Банка.

Прекращение деятельности Банка

Сτаτья 31

Деятельность Банка может быть прекращена в соответствии с постановлениями статьи XXIV Соглашения. Сроки и порядок прекращения деятельности Банка и ликвидации его дел определяются Советом Банка.”

„Egyezmény
a Nemzetközi Beruházási Bank megalapításáról

Az 1990. december 20-i Jegyzőkönyvben

foglalt módosítások figyelembevételével

A Bolgár Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Vietnámi Szocialista Köztársaság, a Kubai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, Románia, a Mongol Népköztársaság, a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége, valamint a Cseh és Szlovák Föderációs Köztársaság *  Kormányai, szem előtt tartva a Szerződő Felek nemzetgazdaságai hatékony fejlesztésének érdekeit, az alábbiakban állapodtak meg:

I. Cikkely

Megalapítják a Nemzetközi Beruházási Bankot, a továbbiakban „Bank”.

A Bank alapító tagjai a Szerződő Felek.

A Bank tagjai sorába más országok, nemzetközi banki, pénzügyi és gazdasági szervezetek is felvehetők. A Bank tevékenységében részt vehetnek egyéb banki és pénzügyi szervezetek is a Bank Tanácsa által részükre meghatározott speciális státusz alapján.

A Bankba történő belépés rendjét a jelen Egyezmény XXI. Cikkelye határozza meg.

A Bank tevékenységét a Bank valamennyi tagországának egyenjogúsága és szuverenitásának tiszteletben tartása alapján folytatja.

A Bank székhelye Moszkva város.

A Bank a következő rendelkezéseknek megfelelően alakul meg és végzi tevékenységét.

II. Cikkely

A Bank alapvető feladata üzleti alapon történő hitelek nyújtása a Bank egyes érdekelt tagországai által megvalósítandó közös beruházási projektekre és fejlesztési programokra, a tagországok nemzetgazdaságainak fejlesztését szolgáló objektumok építésére, a Bank-tagországok világgazdasági kapcsolataival összefüggő intézkedések megvalósítására és egyéb, a Bank Tanácsa által megállapításra kerülő, a Bank feladatainak megfelelő célokra.

Működése során a Banknak abból kell kiindulnia, hogy biztosítsa a források hatékony felhasználását, garantálja a kötelezettségeivel kapcsolatos fizetőképességét, vegye figyelembe az adósok pénzügyi helyzetét, és szigorú felelősséget vállaljon az általa nyújtott hitelek visszafizettetését illetően.

A Bank által meghitelezendő objektumoknak meg kell felelniük a legmagasabb tudományos-műszaki színvonalnak, biztosítaniuk kell a kiváló minőségű termékek gyártását a világpiaci szintnek megfelelő legkisebb ráfordítással és áron.

A Bank tevékenységének hozzá kell járulnia a tagországok gazdaságainak, kölcsönös külgazdasági kapcsolatainak piaci alapokon történő fejlesztéséhez, a gazdaságok strukturális átalakításának megvalósításához, a tagországok világgazdaság rendszerébe történő bekapcsolódásához.

III. Cikkely

1. A Bank alaptőkéjét 1 milliárd 300 millió ECU *  összegben állapítják meg. Az alaptőkét szabadon átváltható valutában, valamint a tagországok nemzeti valutáiban vagy aranyban képzik. Ennek során a nemzeti valuták alaptőkében képviselt részaránya nem haladja meg annak 5%-át.

2. A Szerződő Felek alaptőke-hozzájárulásait (kvótáit) az alábbi összegben állapítják meg:

millió ECU
Bolgár Köztársaság 123,0
Magyar Köztársaság 121,4
Vietnámi Szocialista Köztársaság 4,7
Kubai Köztársaság 23,4
Mongol Népköztársaság 6,2
Lengyel Köztársaság 175,5
Románia 76,7
Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége 580,7
Cseh és Szlovák Föderatív Köztársaság 188,4

Az alaptőke-hozzájárulások (kvóták) összegére a tagországok meghatalmazott bankjai a Banknak kötelezvényt adnak.

3. Az alaptőke a Bank Tanácsának határozata alapján növelhető. A megfelelő hozzájárulások rendjét és határidejét a Bank Tanácsa határozza meg.

4. Az alaptőke új tagnak a Bankba történő felvétele esetén is emelkedhet az új tag alaptőke-hozzájárulásának (kvótájának) összegével. A befizetés összegét, módját és határidejét a Bank Tanácsa állapítja meg az illető taggal egyetértésben.

IV. Cikkely

A Bank tartaléktőkét képez.

A Bank saját speciális alapokat képezhet.

A tartaléktőke és a saját speciális alapok képzésének és felhasználásának céljait, mértékét, határidejét és feltételeit a Bank Tanácsa határozza meg.

V. Cikkely

A Bankban az érdekelt országok és szervezetek forrásainak terhére speciális alapok képezhetők.

VI. Cikkely

A Bank konvertibilis devizákban, a Bank érdekelt tagországainak nemzeti valutáiban eszközöket vonhat be, finánc- és bankhitelek, valamint kölcsönök felvétele, kötvények vagy más értékpapírok kibocsátása, betétek elfogadása útján, továbbá más formákban.

VII. Cikkely

1. A Bank hiteleket nyújt a jelen Egyezmény II. Cikkelyében előirányzott célokra.

2. A hitelnyújtás objektumai:

– építés, vállalatok bővítése, modernizációja, rekonstrukciója, műszaki felújítása,

– tervezési-előkészítő munkák végzése, amelyek közvetlenül kapcsolódnak tőkebefektetésekhez és termékek előállításához, valamint építési-szerelési munkák végzése,

– új technológiai projektek bevezetése,

– új termék ipari termelésének megvalósítása,

– bevezetési jellegű tevékenység, ideértve licencek beszerzését és alkalmazását,

– lízingműveletek végzése.

3. A hitelnyújtás megvalósul:

– a Bank-tagországok bankjai, gazdasági szervezetei és vállalatai számára, függetlenül azok tulajdonosi formájától,

– a tagországok részvételével működő nemzetközi szervezetek és közös vállalatok számára,

– más országok bankjai és gazdasági szervezetei számára.

4. A Bank olyan hitelfelvevőknek nyújt hiteleket, amelyek a nemzeti jogszabályaik szerint jogosultak külföldi bankokban valutahitelek felvételére.

5. A Bank garanciákat adhat ki, saját eszközeivel részt vehet közös projektek megvalósításával összefüggő konzorcionális hitelek nyújtásában, értékpapír műveleteket (beleértve a saját kibocsátást) végezhet, részesedést szerezhet vállalatok, bankok, pénzügyi és más szervezetek alaptőkéjében, előkészíthet finanszírozási projekteket, tanácsadói és konzultációs szolgáltatásokat nyújthat.

VIII. Cikkely

A Bank ideiglenesen szabad eszközeit elhelyezheti más bankoknál, valutát, aranyat és értékpapírt vásárolhat és adhat el, továbbá egyéb, a Bank céljainak megfelelő bankműveleteket végezhet.

IX. Cikkely

A Bank tevékenységét rentabilitásának biztosításával végzi.

X. Cikkely

A Bank az egyenjogúság alapján érintkezésbe léphet és üzleti kapcsolatokat létesíthet nemzetközi pénzügyi, hitel- és egyéb nemzetközi intézményekkel, a tagországok gazdasági szervezeteivel, továbbá más bankokkal és szervezetekkel.

E kapcsolatok jellegét és formáit a Bank Ügy vezetősége határozza meg.

XI. Cikkely

1. A Bank jogi személy.

A Bank a jelen Egyezmény és a Bank Alapszabálya rendelkezéseinek megfelelő funkciói betöltéséhez és céljai eléréséhez szükséges jogképességgel rendelkezik.

2. Minden egyes tagország területén a Bankot, továbbá az országoknak a Tanácsban résztvevő képviselőit és a Bank tisztségviselőit megilletik azok a kiváltságok és mentességek, amelyek szükségesek a jelen Egyezményben és a Bank Alapszabályában meghatározott funkciók betöltéséhez és célok eléréséhez. A fenti kiváltságokat és mentességeket a jelen Egyezmény XIII., XIV. és XV. Cikkelye határozza meg.

3. A Bank annak az országnak a területén, ahol székhelye van, valamint más országok területén fiókokat és képviseleteket nyithat.

A jogi kapcsolatokat a Bank és aközött az ország között, amelynek területén a Bank székhelye, fiókjai és képviseletei vannak, megfelelő megállapodások szabályozzák.

4. A Bank kötelezettségeiért vagyona erejéig felel.

A Bank nem felel a tagországok kötelezettségeiért, valamint a tagországok sem felelnek a Bank kötelezettségeiért.

XII. Cikkely

A Bank tevékenységét a jelen Egyezmény, az Egyezményhez csatolt Bank-Alapszabály, továbbá a Bank által saját hatáskörében kiadandó szabályok határozzák meg.

A Bank tevékenysége további fejlesztésének érdekeiből kiindulva a Bank Alapszabályában módosítások végezhetők a Bank tagországainak beleegyezésével, a Bank Tanácsának ajánlása alapján.

XIII. Cikkely

1. A Bank vagyona, aktívái és okmányai, hollétüktől függetlenül, valamint a Bank műveletei mentesek mindenfajta adminisztratív és bírósági beavatkozástól, kivéve azokat az eseteket, amikor a Bank maga mond le a mentességről. A Banknak, valamint a Bank fiókjainak és képviseleteinek helyiségei, a Bank minden tagországának területén sérthetetlenek.

2. A Bank a Bank tagországainak területén:

a) mentes az összes állami és helyi egyenes adók és illetékek alól. Ez a rendelkezés nem vonatkozik a közszolgáltatásokért, valamint más szolgáltatásokért járó fizetésekre;

b) mentes a hivatali célokat szolgáló tárgyak behozatalára és kivitelére vonatkozó vámok és korlátozások alól;

c) élvezi a Bank minden egyes tagországának területén mindazokat a kedvezményeket, amelyek az adott országban a diplomáciai képviseleteket a soronkívüliség, a postai, távíró- és távbeszélődíjak, valamint díjszabások tekintetében megilletik.

XIV. Cikkely

1. Az országoknak és államközi szervezeteknek a Bank Tanácsába akkreditált képviselőit hivatali kötelezettségeik teljesítése során a Bank minden egyes tagországának területén a következő kiváltságok és mentességek illetik meg:

a) mentesség a személyes letartóztatás vagy őrizetbe vétel, valamint a bíróságok joghatósága alól minden olyan ténykedésükkel kapcsolatban, amelyet képviselői minőségükben végezhetnek;

b) az összes iratok és okmányok sérthetetlensége;

c) személyi poggyászaikra ugyanazok a vámjogszabályok által biztosított kedvezmények, amelyek a diplomáciai képviseletek hasonló rangú munkatársait az adott országban megilletik;

d) mentesség a személyes szolgálat, továbbá az őket kinevező ország által kifizetett összegek utáni egyenes adók és illetékek alól.

2. A jelen cikkelyben előírt kiváltságokat és mentességeket az említett személyek kizárólag szolgálati érdekből élvezik. A Bank valamennyi tagországának joga és kötelessége lemondani képviselőjének mentességéről minden esetben, amikor a mentesség, megítélése szerint, akadályozza az igazságszolgáltatást és a mentességről való lemondás nem sérti a mentesség megadásánál szem előtt tartott célokat.

3. A jelen cikkely 1. pontjának rendelkezései nem vonatkoznak a képviselőnek azon ország szerveivel való kapcsolatára, amelynek a képviselő állampolgára.

XV. Cikkely

1. A Bank Tanácsa a Bank Ügyvezetősége Elnökének előterjesztésére megállapítja a Bank azon tisztségviselőinek körét, akikre a jelen cikkely előírásai vonatkoznak. Ezeknek a tisztségviselőknek a nevét a Bank Ügyvezetőségének Elnöke rendszeres időközökben közli a Bank tagországainak illetékes szerveivel.

2. A Bank tisztségviselői szolgálati kötelezettségeik teljesítésekor a Bank minden egyes tagországának területén:

a) mentesülnek a büntetőjogi és adminisztratív felelősségre vonás alól mindazon cselekmények tekintetében, amelyeket tisztségviselői minőségükben követnek el;

b) mentesek a személyes szolgálatok alól, valamint a Bank által részükre kifizetett munkabér utáni egyenes adók és illetékek alól. Ez a rendelkezés nem vonatkozik a Bank azon tisztségviselőire, akik annak az országnak az állampolgárai, ahol a Bank, annak fiókjai és képviseletei vannak;

c) személyi poggyászaik tekintetében ugyanazokat a vámjogszabályok által biztosított kedvezmények élvezik, amelyek a diplomáciai képviseletek hasonló rangú tagjait az adott országban megilletik.

3. A jelen cikkelyben meghatározott kiváltságok és mentességek a Bank tisztségviselőit kizárólag szolgálati érdekből illetik meg.

A Bank Ügyvezetősége Elnökének joga és kötelessége lemondani a Bank tisztségviselőinek mentességéről minden olyan esetben, amikor a mentesség, megítélése szerint, akadályozza az igazságszolgáltatást és a mentességről való lemondás nem sérti a mentesség megadásánál szem előtt tartott célokat. Az Ügyvezetőség Elnöke és tagjai tekintetében a mentességről való lemondás joga a Bank Tanácsát illeti meg.

XVI. Cikkely

A Bank tisztségviselői szolgálati kötelezettségeik teljesítésekor nemzetközi tisztségviselő személyként tevékenykednek. Kizárólag a Banknak vannak alárendelve és függetlenek országaik bármely szervétől és hivatali személyétől. A Bank minden egyes tagországának tiszteletben kell tartania e kötelezettségek nemzetközi jellegét.

XVII. Cikkely

A Bank tevékenységének általános irányítását végző legfelsőbb igazgatási szerv a Bank Tanácsa.

A Bank Tanácsa a Bank összes tagjának képviselőiből áll.

A Tanácsban a Bank minden egyes tagjának egy szavazata van, függetlenül a Bank alaptőkéjéhez való hozzájárulásának mértékétől.

A Tanács a Bank tevékenységének a Bank Alapszabályában felsorolt elvi kérdéseiben egyhangúlag, más kérdésekben pedig legalább 3/4 minősített szótöbbséggel hozza határozatait. Emellett a Bank Tanácsa akkor határozatképes, ha a Tanács ülésén a Bank tagjai legalább 3/4 részének a képviselői jelen vannak.

XVIII. Cikkely

A Bank végrehajtó szerve a Bank Ügyvezetősége.

Az Ügyvezetőség beszámolási kötelezettséggel tartozik a Bank Tanácsának.

Az Ügyvezetőség az Ügyvezetőség Elnökéből és helyetteseiből áll, akiket a Bank Tanácsa általában a tagok állampolgáraiból öt évre nevez ki.

Az Ügyvezetőség fő feladata a Bank tevékenységének irányítása az Egyezménynek, az Alapszabálynak és a Bank Tanácsa határozatainak megfelelően.

Az Ügyvezetőség Elnöke a Bank és az Ügyvezetőség operatív tevékenységének közvetlen irányítását végzi az Alapszabályban és a Bank Tanácsának határozataiban részére biztosított hatáskörön és jogkörön belül.

XIX. Cikkely

A Bank tevékenységének ellenőrzésére Ellenőrző Bizottságot hoznak létre, amelyet a Bank Tanácsa nevez ki.

XX. Cikkely

A Bankkal szemben fennálló igényeket attól az időtől számított két éven belül lehet benyújtani, amikor a keresetlevél benyújtásához való jog megnyílt.

XXI. Cikkely

A jelen Egyezményhez annak 1. cikkelye szerint csatlakozni és a Bank tagjai sorába belépni szándékozók hivatalos nyilatkozatot nyújtanak be a Bank Tanácsához, amelyben kijelentik, hogy egyetértenek a Bank tevékenységének céljaival és alapelveivel, egyben magukra vállalják a jelen Egyezményből és a Bank Alapszabályából eredő kötelezettségeket.

A Bank tagjainak sorába való felvételről a Bank Tanácsa határoz.

A Bank Tanácsa által új tagnak a Bank tagjai sorába való felvételéről hozott határozat megfelelően hitelesített másolatát megküldik az adott tagnak és a jelen Egyezmény letéteményesének. Attól a naptól számítva, amikor a letéteményes megkapta az említett okmányt és a csatlakozásról szóló okmányt (nyilatkozatot), az adott tag az Egyezményhez csatlakozottnak és a Bank tagjai sorába felvettnek számít, amiről is a letéteményes értesíti a Bank tagjait és a Bankot.

XXII. Cikkely

Minden egyes ország lemondhat a Bankban való tagságáról és a jelen Egyezményben való részvételéről, ha erről a Bank Tanácsát legalább hat hónappal előbb értesíti. Az említett határidőn belül rendezni kell a Bank és a megfelelő tag között a kölcsönös kötelezettségekből eredő kapcsolatokat.

A Bankban viselt tagság megszűnése nem mentesíti a tagot a Bankkal szembeni összes kötelezettségének teljes körű teljesítésétől.

A tag Bankból történő kilépéséről a Tanács hivatalosan értesíti a jelen Egyezmény letéteményesét.

XXIII. Cikkely

A jelen Egyezményt meg kell erősíteni és azon a napon lép hatályba, amikor az utolsó Szerződő Fél átadja megerősítő okmányát a jelen Egyezmény letéteményesének.

Az Egyezmény azonban 1971. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazásra kerül akkor is, ha addig a jelen cikkely első bekezdésének megfelelően nem lép hatályba.

XXIV. Cikkely

A jelen Egyezményt csak a Bank tagjainak egyetértésével lehet megváltoztatni.

Az Egyezmény érvényét veszti, ha a tagok legalább 2/3-a bejelenti a Bankból való kilépését a jelen Egyezmény XXII. Cikkelyének megfelelően és az Egyezmény felmondását.

Ebben az esetben a Bank tevékenysége a Bank Tanácsa által meghatározott időpontban és rendben szűnik meg.

XXV. Cikkely

A jelen Egyezményt a Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsa Titkárságának adják át megőrzésre, amely ellátja az Egyezmény letéteményesének funkcióit. * 

Kelt Moszkvában, 1970. július 10-én, egy példányban, orosz nyelven.

A jelen Egyezmény hiteles másolatait a letéteményes valamennyi Szerződő Félnek megküldi.

Az Egyezményt a Nemzetközi Beruházási Bank alapító tagországai 1970. augusztus 20. és 1971. január 9. közötti időszakban ratifikálták.

A ratifikációs jegyzékeket ezen országok a Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsának Titkárságán letétbe helyezték.

A Nemzetközi Beruházási Bank alapításáról szóló Egyezmény XXIII. Cikkelyével összhangban az Egyezmény ideiglenes hatályba helyezése 1971. január 1-jén megtörtént, és 1971. február 5-én hatályba lépett.

A Nemzetközi Beruházási Bank Tanácsának ötvenegyedik, rendkívüli ülésén az Egyezmény módosításról aláírt Jegyzőkönyvet meg kell erősíteni, és az akkor lép hatályba, ha a Szerződő Felek közül az utolsó is leadta a ratifikációs okmányt a Jegyzőkönyv letéteményesének.

A Jegyzőkönyv ugyanakkor 1991. január 1-jén ideiglenesen hatályba lép.

A Jegyzőkönyv a Kölcsönös Gazdasági Segítség Tanácsa Titkárságán kerül leadásra, amely a letéteményesi feladatokat ellátja.

A Nemzetközi Beruházási Bank Alapszabálya

Az 1990. december 20-i Jegyzőkönyvben

foglalt módosítások figyelembevételével

A Nemzetközi Beruházási Bank alapításáról szóló Egyezmény szerint annak tagjai a Bolgár Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Vietnámi Demokratikus Köztársaság, a Kubai Köztársaság, a Mongol Népköztársaság, a Lengyel Köztársaság, Románia, a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége, valamint a Cseh és Szlovák Föderációs Köztársaság.

Általános rendelkezések

1. Cikkely

A Nemzetközi Beruházási Bank, a továbbiakban „Bank”, hitel- és más bankműveleteket szervez és végez a Nemzetközi Beruházási Bank megalapításáról szóló Egyezménynek (a továbbiakban „Egyezmény”) és Alapszabályának megfelelően.

2. Cikkely

A Bank jogi személy, elnevezése: „Nemzetközi Beruházási Bank”.

A Bank székhelye Moszkva város.

A Bank céljait és feladatait, jogképességét, ezen belül jogkörét és felelősségének körét, a Bank tevékenységének jogi szabályozására, valamint a Bank, a tagországok tanácsbeli képviselői és a Bank tisztségviselői által élvezett kiváltságokra és mentességekre vonatkozó rendelkezéseket az Egyezmény és a Bank Alapszabálya határozza meg.

A Bank jogosult arra, hogy

a) hatáskörében nemzetközi és más egyezményeket kössön, valamint bármilyen ügyletet lebonyolítson;

b) vagyont szerezzen, béreljen és elidegenítsen;

c) bírósági és választott bírósági szervek előtt fellépjen;

d) székhelyének országa, valamint más országok területén fiókokat és képviseleteket nyisson;

e) rendelkezéseket és szabályokat adjon ki a hatáskörébe tartozó kérdésekben;

f) egyéb tevékenységet fejtsen ki a Bankra bízott feladatok teljesítése céljából.

3. Cikkely

A Bank kötelezettségeiért vagyona erejéig felel.

A Bank nem felel a tagok kötelezettségeiért, valamint a tagok sem felelnek a Bank kötelezettségeiért.

4. Cikkely

A Banknak „Nemzetközi Beruházási Bank” feliratú bélyegzője van. A fiókoknak és képviseleteknek, továbbá a kiszolgáló részlegeknek ugyanilyen feliratú bélyegzőjük van, kiegészítve a fiók, a képviselet vagy a megfelelő részleg megnevezésével.

5. Cikkely