Időállapot: közlönyállapot (2017.VI.27.)

2017. évi XCI. törvény

az országonkénti jelentések cseréjéről szóló illetékes hatóságok közötti multilaterális Megállapodás kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az országonkénti jelentések cseréjéről szóló illetékes hatóságok közötti multilaterális Megállapodás (a továbbiakban: Megállapodás) kötelező hatályának elismerésére az 1. mellékletben meghatározott államok viszonylatában.

2. § Az Országgyűlés a Megállapodást e törvénnyel kihirdeti.

3. § A Megállapodás hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar fordítása a következő:

„MULTILATERAL COMPETENT AUTHORITY AGREEMENT ON THE EXCHANGE OF COUNTRY–BY–COUNTRY REPORTS

Whereas, the jurisdictions of the signatories to the Multilateral Competent Authority Agreement on the Exchange of Country-by-Country Reports (the „Agreement”) are Parties of, or territories covered by, the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters or the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters as amended by the Protocol (the „Convention”) or have signed or expressed their intention to sign the Convention and acknowledge that the Convention must be in force and in effect in relation to them before the automatic exchange of Country-by-Country (CbC) Reports takes place;

Whereas, a country that has signed or expressed its intention to sign the Convention will only become a Jurisdiction as defined in Section 1 of this Agreement once it has become a Party to the Convention;

Whereas, the jurisdictions desire to increase international tax transparency and improve access of their respective tax authorities to information regarding the global allocation of the income, the taxes paid, and certain indicators of the location of economic activity among tax jurisdictions in which Multinational Enterprise (MNE) Groups operate through the automatic exchange of annual CbC Reports, with a view to assessing high-level transfer pricing risks and other base erosion and profit shifting related risks, as well as for economic and statistical analysis, where appropriate;

Whereas, the laws of the respective Jurisdictions require or are expected to require the Reporting Entity of an MNE Group to annually file a CbC Report;

Whereas, the CbC Report is intended to be part of a three-tiered structure, along with a global master file and a local file, which together represent a standardised approach to transfer pricing documentation which will provide tax administrations with relevant and reliable information to perform an efficient and robust transfer pricing risk assessment analysis;

Whereas, Chapter III of the Convention authorises the exchange of information for tax purposes, including the exchange of information on an automatic basis, and allows the competent authorities of the Jurisdictions to agree on the scope and modalities of such automatic exchanges;

Whereas, Article 6 of the Convention provides that two or more Parties can mutually agree to exchange information automatically, albeit that the actual exchange of the information will take place on a bilateral basis between the Competent Authorities;

Whereas, the Jurisdictions will have, or are expected to have in place by the time the first exchange of CbC Reports takes place, (i) appropriate safeguards to ensure that the information received pursuant to this Agreement remains confidential and is used for the purposes of assessing high-level transfer pricing risks and other base erosion and profit shifting related risks, as well as for economic and statistical analysis, where appropriate, in accordance with Section 5 of this Agreement, (ii) the infrastructure for an effective exchange relationship (including established processes for ensuring timely, accurate, and confidential information exchanges, effective and reliable communications, and capabilities to promptly resolve questions and concerns about exchanges or requests for exchanges and to administer the provisions of Section 4 of this Agreement) and (iii) the necessary legislation to require Reporting Entities to file the CbC Report;

Whereas the Jurisdictions are committed to discuss with the aim of resolving cases of undesirable economic outcomes, including for individual businesses, in accordance with paragraph 2 of Article 24 of the Convention, as well as paragraph 1 of Section 6 of this Agreement;

Whereas mutual agreement procedures, for instance on the basis of a double tax convention concluded between the jurisdictions of the Competent Authorities, remain applicable in cases where the CbC Report has been exchanged on the basis of this Agreement;

Whereas, the Competent Authorities of the jurisdictions intend to conclude this Agreement, without prejudice to national legislative procedures (if any), and subject to the confidentiality and other protections provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged thereunder;

Now, therefore, the Competent Authorities have agreed as follows:

SECTION 1

Definitions

1. For the purposes of this Agreement, the following terms have the following meanings:

a. the term „Jurisdiction” means a country or a territory in respect of which the Convention is in force and is in effect, either through ratification, acceptance or approval in accordance with Article 28, or through territorial extension in accordance with Article 29, and which is a signatory to this Agreement;

b. the term „Competent Authority” means, for each respective Jurisdiction, the persons and authorities listed in Annex B of the Convention;

c. The term „Group” means a collection of enterprises related through ownership or control such that it is either required to prepare consolidated financial statements for financial reporting purposes under applicable accounting principles or would be so required if equity interests in any of the enterprises were traded on a public securities exchange;

d. the term „Multinational Enterprise (MNE) Group” means any Group that (i) includes two or more enterprises the tax residence for which is in different jurisdictions, or includes an enterprise that is resident for tax purposes in one jurisdiction and is subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment in another jurisdiction, and (ii) is not an Excluded MNE Group;

e. the term „Excluded MNE Group” means a Group that is not required to file a CbC Report on the basis that the annual consolidated group revenue of the Group during the fiscal year immediately preceding the reporting fiscal year, as reflected in its consolidated financial statements for such preceding fiscal year, is below the threshold defined in domestic law by the Jurisdiction and being consistent with the 2015 Report, as may be amended following the 2020 review contemplated therein;

f. the term „Constituent Entity” means (i) any separate business unit of an MNE Group that is included in the consolidated financial statements for financial reporting purposes, or would be so included if equity interests in such business unit of an MNE Group were traded on a public securities exchange (ii) any separate business unit that is excluded from the MNE Group’s consolidated financial statements solely on size or materiality grounds and (iii) any permanent establishment of any separate business unit of the MNE Group included in (i) or (ii) above provided the business unit prepares a separate financial statement for such permanent establishment for financial reporting, regulatory, tax reporting or internal management control purposes;

g. the term „Reporting Entity” means the Constituent Entity that, by virtue of domestic law in its jurisdiction of tax residence, files the CbC Report in its capacity to do so on behalf of the MNE Group;

h. the term „CbC Report” means the country-by-country report to be filed annually by the Reporting Entity in accordance with the laws of its jurisdiction of tax residence and with the information required to be reported under such laws covering the items and reflecting the format set out in the 2015 Report, as may be amended following the 2020 review contemplated therein;

i. the term „2015 Report” means the consolidated report, entitled „Transfer Pricing Documentation and Country-by-Country Reporting, on Action 13 of the OECD/G20 Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting;

j. the term „Co-ordinating Body” means the co-ordinating body of the Convention that, pursuant to paragraph 3 of Article 24 of the Convention, is composed of representatives of the competent authorities of the Parties to the Convention;

k. the term „Co-ordinating Body Secretariat” means the OECD Secretariat that provides support to the Co-ordinating Body;

l. the term „Agreement in effect” means, in respect of any two Competent Authorities, that both Competent Authorities have indicated their intention to automatically exchange information with each other and have satisfied the other conditions set out in paragraph 2 of Section 8. A list of Competent Authorities between which this Agreement is in effect is to be published on the OECD Website.

2. As regards to the application of this Agreement at any time by a Competent Authority of a Jurisdiction, any term not otherwise defined in this Agreement will, unless the context otherwise requires or the Competent Authorities agree to a common meaning (as permitted by domestic law), have the meaning that it has at that time under the law of the Jurisdiction applying this Agreement, any meaning under the applicable tax laws of that Jurisdiction prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Jurisdiction.

SECTION 2

Exchange of Information with Respect to MNE Groups

1. Pursuant to the provisions of Articles 6, 21 and 22 of the Convention, each Competent Authority will annually exchange on an automatic basis the CbC Report received from each Reporting Entity that is resident for tax purposes in its jurisdiction with all such other Competent Authorities of Jurisdictions with respect to which it has this Agreement in effect, and in which, on the basis of the information in the CbC Report, one or more Constituent Entities of the MNE Group of the Reporting Entity are either resident for tax purposes, or are subject to tax with respect to the business carried out through a permanent establishment.

2. Notwithstanding the previous paragraph, the Competent Authorities of the Jurisdictions that have indicated that they are to be listed as non-reciprocal jurisdictions on the basis of their notification pursuant to paragraph 1 b) of Section 8 will send CbC Reports pursuant to paragraph 1, but will not receive CbC Reports under this Agreement. Competent Authorities of Jurisdictions that are not listed as non-reciprocal Jurisdictions will both send and receive the information specified in paragraph 1. Competent Authorities will, however, not send such information to Competent Authorities of the Jurisdictions included in the aforementioned list of non-reciprocal Jurisdictions.

SECTION 3

Time and Manner of Exchange of Information

1. For the purposes of the exchange of information in Section 2, the currency of the amounts contained in the CbC Report will be specified.

2. With respect to paragraph 1 of Section 2, a CbC Report is first to be exchanged, with respect to the fiscal year of the MNE Group commencing on or after the date indicated by the Competent Authority in the notification pursuant to paragraph 1a) of Section 8, as soon as possible and no later than 18 months after the last day of that fiscal year. Notwithstanding the foregoing, a CbC Report is only required to be exchanged, if both Competent Authorities have this Agreement in effect and their respective Jurisdictions have in effect legislation that requires the filing of CbC Reports with respect to the fiscal year to which the CbC Report relates and that is consistent with the scope of exchange provided for in Section 2.

3. Subject to paragraph 2, the CbC Report is to be exchanged as soon as possible and no later than 15 months after the last day of the fiscal year of the MNE Group to which the CbC Report relates.

4. The Competent Authorities will automatically exchange the CbC Reports through a common schema in Extensible Markup Language.

5. The Competent Authorities will work towards and agree on one or more methods for electronic data transmission, including encryption standards, with a view to maximising standardisation and minimising complexities and costs and will notify the Co-ordinating Body Secretariat of such standardised transmission and encryption methods.

SECTION 4

Collaboration on Compliance and Enforcement

A Competent Authority will notify the other Competent Authority when the first-mentioned Competent Authority has reason to believe, with respect to a Reporting Entity that is resident for tax purposes in the jurisdiction of the other Competent Authority, that an error may have led to incorrect or incomplete information reporting or that there is non-compliance of a Reporting Entity with respect to its obligation to file a CbC Report. The notified Competent Authority will take appropriate measures available under its domestic law to address the errors or non-compliance described in the notice.

SECTION 5

Confidentiality, Data Safeguards and Appropriate Use

1. All information exchanged is subject to the confidentiality rules and other safeguards provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged.

2. In addition to the restrictions in paragraph 1, the use of the information will be further limited to the permissible uses described in this paragraph. In particular, information received by means of the CbC Report will be used for assessing high-level transfer pricing, base erosion and profit shifting related risks, and, where appropriate, for economic and statistical analysis. The information will not be used as a substitute for a detailed transfer pricing analysis of individual transactions and prices based on a full functional analysis and a full comparability analysis. It is acknowledged that information in the CbC Report on its own does not constitute conclusive evidence that transfer prices are or are not appropriate and, consequently, transfer pricing adjustments will not be based on the CbC Report. Inappropriate adjustments in contravention of this paragraph made by local tax administrations will be conceded in any competent authority proceedings. Notwithstanding the above, there is no prohibition on using the CbC Report data as a basis for making further enquiries into the MNE Group’s transfer pricing arrangements or into other tax matters in the course of a tax audit and, as a result, appropriate adjustments to the taxable income of a Constituent Entity may be made.

3. To the extent permitted under applicable law, a Competent Authority will notify the Co-ordinating Body Secretariat immediately of any cases of non-compliance with paragraphs 1 and 2 of this Section, including any remedial actions, as well as any measures taken in respect of non-compliance with the above-mentioned paragraphs. The Co-ordinating Body Secretariat will notify all Competent Authorities with respect to which this is an Agreement in effect with the first mentioned Competent Authority.

SECTION 6

Consultations

1. In case an adjustment of the taxable income of a Constituent Entity, as a result of further enquiries based on the data in the CbC Report, leads to undesirable economic outcomes, including if such cases arise for a specific business, the Competent Authorities of the Jurisdictions in which the affected Constituent Entities are resident shall consult each other and discuss with the aim of resolving the case.

2. If any difficulties in the implementation or interpretation of this Agreement arise, a Competent Authority may request consultations with one or more of the Competent Authorities to develop appropriate measures to ensure that this Agreement is fulfilled. In particular, a Competent Authority shall consult with the other Competent Authority, before the first-mentioned Competent Authority determines that there is a systemic failure to exchange CbC Reports with the other Competent Authority. Where the first mentioned Competent Authority makes such a determination it shall notify the Co-ordinating Body Secretariat which, after having informed the other Competent Authority concerned, will notify all Competent Authorities. To the extent permitted by applicable law, either Competent Authority may, and if it so wishes through the Co-ordinating Body Secretariat, involve other Competent Authorities that have this Agreement in effect with a view to finding an acceptable resolution to the issue.

3. The Competent Authority that requested the consultations pursuant to paragraph 2 shall ensure, as appropriate, that the Co-ordinating Body Secretariat is notified of any conclusions that were reached and measures that were developed, including the absence of such conclusions or measures, and the Co-ordinating Body Secretariat will notify all Competent Authorities, even those that did not participate in the consultations, of any such conclusions or measures. Taxpayer-specific information, including information that would reveal the identity of the taxpayer involved, is not to be furnished.

SECTION 7

Amendments

This Agreement may be amended by consensus by written agreement of all of the Competent Authorities that have the Agreement in effect. Unless otherwise agreed upon, such an amendment is effective on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of the last signature of such written agreement.

SECTION 8

Term of Agreement

1. A Competent Authority must provide, at the time of signature of this Agreement or as soon as possible thereafter, a notification to the Co-ordinating Body Secretariat:

a. that its Jurisdiction has the necessary laws in place to require Reporting Entities to file a CbC Report and that its Jurisdiction will require the filing of CbC Reports with respect to fiscal years of Reporting Entities commencing on or after the date set out in the notification;

b. specifying whether the Jurisdiction is to be included in the list of non-reciprocal Jurisdictions;

c. specifying one or more methods for electronic data transmission including encryption;

d. that it has in place the necessary legal framework and infrastructure to ensure the required confidentiality and data safeguards standards in accordance with Article 22 of the Convention and paragraph 1 and Section 5 of this Agreement, as well as the appropriate use of the information in the CbC Reports as described in paragraph 2 of Section 5 of this Agreement, and attaching the completed confidentiality and data safeguard questionnaire attached as Annex to this Agreement; and

e. that includes (i) a list of the Jurisdictions of the Competent Authorities with respect to which it intends to have this Agreement in effect, following national legislative procedures for entry into force (if any) or (ii) a declaration by the Competent Authority that it intends to have this Agreement in effect with all other Competent Authorities that provide a notification under paragraph 1e) of Section 8.

Competent Authorities must notify the Co-ordinating Body Secretariat, promptly, of any subsequent change to be made to any of the above-mentioned content of the notification.

2. This Agreement will come into effect between two Competent Authorities on the later of the following dates: (i) the date on which the second of the two Competent Authorities has provided notification to the Co-ordinating Body Secretariat under paragraph 1 that includes the other Competent Authority’s Jurisdiction pursuant to subparagraph 1e) and (ii) the date on which the Convention has entered into force and is in effect for both Jurisdictions.

3. The Co-ordinating Body Secretariat will maintain a list that will be published on the OECD website of the Competent Authorities that have signed the Agreement and between which Competent Authorities this is an Agreement in effect. In addition, the Co-ordinating Body Secretariat will publish the information provided by Competent Authorities pursuant to subparagraphs 1(a) and (b) on the OECD website.

4. The information provided pursuant to subparagraphs 1(c) through (e) will be made available to other signatories upon request in writing to the Co-ordinating Body Secretariat.

5. A Competent Authority may temporarily suspend the exchange of information under this Agreement by giving notice in writing to another Competent Authority that it has determined that there is or has been significant non-compliance by the second-mentioned Competent Authority with this Agreement. Before making such a determination, the first-mentioned Competent Authority shall consult with the other Competent Authority. For the purposes of this paragraph, significant non-compliance means non-compliance with paragraphs 1 and 2 of Section 5 and paragraph 1 of Section 6 of this Agreement and/or the corresponding provisions of the Convention, as well as a failure by the Competent Authority to provide timely or adequate information as required under this Agreement. A suspension will have immediate effect and will last until the second-mentioned Competent Authority establishes in a manner acceptable to both Competent Authorities that there has been no significant non-compliance or that the second-mentioned Competent Authority has adopted relevant measures that address the significant non-compliance. To the extent permitted by applicable law, either Competent Authority may, and if it so wishes through the Co-ordinating Body Secretariat, involve other Competent Authorities that have this Agreement in effect with a view to finding an acceptable resolution to the issue.

6. A Competent Authority may terminate its participation in this Agreement, or with respect to a particular Competent Authority, by giving notice of termination in writing to the Co-ordinating Body Secretariat. Such termination will become effective on the first day of the month following the expiration of a period of 12 months after the date of the notice of termination. In the event of termination, all information previously received under this Agreement will remain confidential and subject to the terms of the Convention.

SECTION 9

Co-ordinating Body Secretariat

Unless otherwise provided for in the Agreement, the Co-ordinating Body Secretariat will notify all Competent Authorities of any notifications that it has received under this Agreement and will provide a notice to all signatories of the Agreement when a new Competent Authority signs the Agreement.

Done in English and French, both texts being equally authentic.”

„AZ ORSZÁGONKÉNTI JELENTÉSEK CSERÉJÉRŐL SZÓLÓ ILLETÉKES HATÓSÁGOK KÖZÖTTI MULTILATERÁLIS MEGÁLLAPODÁS

Mivel az Országonkénti Jelentések Cseréjéről Szóló Illetékes Hatóságok Közötti Multilaterális Megállapodásban (a „Megállapodás”) aláíró félként részt vevő joghatóságok egyben az adóügyekben történő kölcsönös adminisztratív segítségnyújtásról szóló Egyezmény vagy az adóügyekben történő kölcsönös adminisztratív segítségnyújtásról szóló Egyezményt módosító Jegyzőkönyv (az „Egyezmény”) részes felei vagy hatálya alá tartozó területek, illetve aláírták az Egyezményt vagy kifejezték aláírási szándékukat, és tudomásul veszik, hogy az Egyezménynek rájuk nézve érvényesnek és hatályosnak kell lennie, mielőtt az országonkénti jelentések tekintetében az automatikus információcserére sor kerül;

Mivel valamely ország, amely aláírta az Egyezményt vagy kifejezte aláírási szándékát, csak akkor minősül az e Megállapodás 1. szakasza szerinti Joghatóságnak, ha Részes Félként csatlakozott az Egyezményhez;

Mivel a joghatóságok – annak érdekében, hogy felmérjék a magas szintű transzferár kockázatokat, valamint az adóalap-csökkentéssel és nyereségátcsoportosítással kapcsolatos egyéb kockázatokat, és adott esetben gazdasági és statisztikai elemzések céljából – fokozni kívánják az adózás nemzetközi átláthatóságát, továbbá az éves országonkénti jelentések automatikus kicserélésén keresztül javítani kívánják adóhatóságaik azon képességét, hogy hozzáférjenek a bevételek globális elosztásával és a fizetett adókkal kapcsolatos információkhoz, valamint a gazdasági tevékenység helyére vonatkozó bizonyos mutatókhoz azon adójoghatóságokban, ahol multinacionális vállalatcsoportok működnek;

Mivel az érintett Joghatóságok jogszabályai előírják vagy várhatóan előírják a Multinacionális vállalatcsoport Adatszolgáltatásra kötelezett szervezete számára, hogy évente nyújtson be országonkénti jelentést;

Mivel az országonkénti jelentés – a globális törzsdokumentáció és a helyi dokumentáció mellett – háromlépcsős struktúrába illeszkedik, amelyek együttesen alkotják az egységes transzferárképzési dokumentációt; e dokumentáció releváns és megbízható információkat nyújt az adóhatóságoknak a hatékony és átfogó, transzferárazással kapcsolatos kockázatelemzés elvégzéséhez;

Mivel az Egyezmény III. fejezete engedélyezi az adóügyi célú információcserét – az automatikus információcserét is beleértve – és lehetővé teszi, hogy a Joghatóságok illetékes hatóságai megállapodjanak a szóban forgó automatikus információcserék alkalmazási köréről és módozatairól;

Mivel az Egyezmény 6. cikke úgy rendelkezik, hogy két vagy több Fél annak ellenére is kölcsönösen megállapodhat automatikus információcseréről, hogy a tényleges információcserére az Illetékes hatóságok között kétoldalú alapon kerül sor;

Mivel a Joghatóságokban addig az időpontig, amikor az országonkénti jelentések első cseréjére sor kerül, már bevezetik a következőket, illetve várhatóan rendelkeznek majd a következőkkel: (i) megfelelő biztosítékok arra nézve, hogy az e Megállapodás értelmében kapott információkat bizalmasan kezelik, és a magas szintű transzferár kockázatok, továbbá az adóalap csökkentéssel és nyereségátcsoportosítással kapcsolatos egyéb kockázatok értékelésére, valamint adott esetben gazdasági és statisztikai elemzések céljára használják fel e Megállapodás 5. szakaszának megfelelően, (ii) a hatékony információcsere-kapcsolathoz szükséges infrastruktúra (beleértve a határidőre történő, pontos és bizalmas információcsere, a hatékony és megbízható kommunikáció biztosítására megállapított eljárásokat, valamint az információcserével kapcsolatos kérdések és aggályok, az információcsere iránti kérések és az e Megállapodás 4. szakaszában foglalt rendelkezések végrehajtásának azonnali megoldására vonatkozó képességeket), és (iii) az Adatszolgáltatásra kötelezett szervezetek számára az országonkénti jelentés benyújtására vonatkozó kötelezettség előírásához szükséges jogszabályok;

Mivel a Joghatóságok elkötelezettek aziránt, hogy az Egyezmény 24. cikke (2) bekezdésének, valamint e Megállapodás 6. szakasza (1) bekezdésének megfelelően megvitassák – az egyes vállalkozások szintjét is beleértve – a nemkívánatos gazdasági eredmények eseteinek rendezését;

Mivel a kölcsönös egyeztető eljárások – például az Illetékes hatóságok joghatóságai között létrejött kettős adóztatásról szóló egyezmény alapján – továbbra is alkalmazandók olyan esetekben, ahol az országonkénti jelentés kicserélésére e Megállapodás alapján került sor;

Mivel a joghatóságok Illetékes hatóságai a nemzeti jogalkotási eljárások sérelme nélkül, valamint az Egyezményben szereplő titoktartási és egyéb védelmi rendelkezésekre – köztük az e Megállapodás alapján kicserélt információk felhasználását korlátozó rendelkezésekre – figyelemmel kívánják megkötni ezt a Megállapodást;

Ezért az Illetékes hatóságok az alábbiakban állapodnak meg:

1. SZAKASZ

Fogalommeghatározások

1. E Megállapodás alkalmazásában az alábbi fogalmak jelentése a következő:

a. „Joghatóság”: azon ország vagy terület, amelynek tekintetében az Egyezmény – akár a 28. cikk szerinti megerősítéssel, elfogadással vagy jóváhagyással, akár a 29. cikk szerinti területi kiterjesztéssel – érvényben és hatályban van, és amely e Megállapodás aláírója;

b. „Illetékes hatóság”: az egyes érintett Joghatóságok tekintetében az Egyezmény B. mellékletében felsorolt személyek és hatóságok;

c. „Vállalatcsoport”: a tulajdonjog vagy az ellenőrzés révén egymással kapcsolatban álló olyan vállalkozások együttese, amelyeknek az alkalmazandó számviteli alapelvek szerint a pénzügyi beszámolás céljára összevont pénzügyi kimutatásokat kell készíteniük, vagy ilyen kötelezettségük állna fenn, ha a vállalkozások bármelyikében való tőkerészesedésekkel nyilvános értékpapírtőzsdén kereskedés folyna;

d. „Multinacionális vállalatcsoport”: olyan Vállalatcsoport, amely (i) két vagy több, különböző joghatóságokban adóügyi illetőséggel rendelkező vállalkozásból áll, vagy amely olyan vállalkozást foglal magában, amely egy joghatóságban rendelkezik belföldi adóügyi illetőséggel, és egy másik joghatóságban állandó telephelyen keresztül végzett üzleti tevékenység tekintetében adóköteles, és (ii) nem Adatszolgáltatási kötelezettség alól mentes Multinacionális vállalatcsoport;

e. „Adatszolgáltatási kötelezettség alól mentes Multinacionális vállalatcsoport”: olyan Vállalatcsoport, amely nem köteles országonkénti jelentést benyújtani, mivel az adatszolgáltatási pénzügyi évet közvetlenül megelőző pénzügyi év során, az ezen megelőző pénzügyi évre vonatkozó összevont pénzügyi kimutatások tükrében, teljes összevont éves bevétele a 2015. évi jelentés szerint a Joghatóság belföldi jogszabályaiban meghatározott küszöbértéknél – amely a 2020. évi tervezett felülvizsgálatot követően módosulhat – kevesebb;

f. „Csoporttag”: (i) egy Multinacionális vállalatcsoport bármely olyan külön üzleti egysége, amely a pénzügyi beszámolás céljából az összevont pénzügyi kimutatásokban szerepel, vagy amely azokban szerepelne, ha a Multinacionális vállalatcsoport adott üzleti egységében való tőkerészesedésekkel nyilvános értékpapírtőzsdén kereskedés folyna; (ii) bármely külön üzleti egység, amely pusztán méret vagy lényegesség alapján nem szerepel a Multinacionális vállalatcsoport összevont pénzügyi kimutatásaiban; és (iii) a Multinacionális vállalatcsoport i. vagy ii. bekezdés szerinti bármely különálló üzleti egységének bármely állandó telephelye, amennyiben az üzleti egység az adott állandó telephely tekintetében pénzügyi beszámolási, szabályozási, adóbevallási vagy belső irányítás-ellenőrzési célokból külön pénzügyi kimutatást készít;

g. „Adatszolgáltatásra kötelezett szervezet”: az a Csoporttag, amely az adóügyi illetősége szerinti joghatóság belföldi joga értelmében a Multinacionális vállalatcsoport nevében benyújtja az országonkénti jelentést;

h. „Országonkénti jelentés”: az Adatszolgáltatásra kötelezett szervezet által az adóügyi illetősége szerinti joghatóság jogszabályai szerint évente benyújtandó országonkénti jelentés, amely a szóban forgó jogszabályok által adatszolgáltatásra kötelezően előírt információkat tartalmazza a 2015. évi jelentésben – amely a 2020. évi tervezett felülvizsgálatot követően módosulhat – meghatározott formátumban és tételekre vonatkozóan;

i. „2015. évi jelentés”: „Az adóalap-csökkentésre és nyereségátcsoportosításra vonatkozó OECD/G20 akcióterv 13. számú akciójával kapcsolatos „Transzferár-dokumentáció és országonkénti jelentéstétel” című egységes szerkezetbe foglalt jelentés;

j. „Koordináló Testület”: az Egyezmény koordináló testülete, amely az Egyezmény 24. cikkének (3) bekezdése szerint az Egyezmény Részes Felei illetékes hatóságainak képviselőiből áll;

k. A „Koordináló Testület Titkársága”: az OECD Titkársága, amely támogatást nyújt a Koordináló Testületnek;

l. „Hatályos Megállapodás”: bármely két Illetékes hatóság tekintetében azt jelenti, hogy mindkét Illetékes hatóság jelezte a másikkal történő automatikus információcserére irányuló szándékát, és a 8. szakasz 2. bekezdésében foglalt egyéb feltételeket is teljesítette. Az Illetékes hatóságok listáját, amelyek között e Megállapodás hatályban van, közzéteszik az OECD honlapján.

2. Ha valamely Joghatóság Illetékes hatósága e Megállapodást bármikor alkalmazza, a Megállapodás eltérő meghatározása hiányában, továbbá ha a szövegösszefüggés másként nem kívánja meg vagy az Illetékes hatóságok nem állapodnak meg közösen egy eltérő (a hazai jog által megengedett) jelentéstartalomról, egy adott fogalom jelentése megegyezik az adott időpontban az e Megállapodást alkalmazó Joghatóság jogszabályaiban megadott jelentéssel; az adott Joghatóság alkalmazandó adójogszabályai szerinti jelentés elsőbbséget élvez az ugyanazon Joghatóság egyéb jogszabályai szerinti jelentéstartalommal szemben.

2. SZAKASZ

Multinacionális vállalatcsoportokra vonatkozó információk cseréje

1. Az Egyezmény 6., 21. és 22. cikkének rendelkezései értelmében minden Illetékes hatóság évente automatikusan kicseréli a saját joghatóságában adóügyi illetőséggel rendelkező Adatszolgáltatásra kötelezett szervezetektől kapott országonkénti jelentést minden olyan Joghatóság Illetékes hatóságaival, amely tekintetében e Megállapodás hatályban van, és amelyben az országonkénti jelentésben szereplő információk alapján az Adatszolgáltatásra kötelezett szervezet Multinacionális vállalatcsoportjának egy vagy több Csoporttagja vagy adóügyi illetékességgel rendelkezik, vagy állandó telephelyen keresztül végzett üzleti tevékenység tekintetében adóköteles.

2. Az előző bekezdéstől eltérően, azon Joghatóságok Illetékes hatóságai, amelyek jelezték, hogy nem viszonossági alapú joghatóságként kell őket feltüntetni a listán a 8. szakasz 1. bekezdésének b) pontja szerinti értesítésük alapján, az 1. bekezdés szerint küldenek országonkénti jelentéseket, de e Megállapodás alapján nem kapnak országonkénti jelentéseket. Azon Joghatóságok Illetékes hatóságai, amelyek nem szerepelnek nem viszonossági alapú joghatóságként a listán, el is küldik és meg is kapják az 1. bekezdésben meghatározott információkat. Az Illetékes hatóságok azonban nem küldik el az említett információkat azon Joghatóságok Illetékes hatóságainak, amelyek a nem kölcsönösen elfogadott joghatóságok fent említett listáján szerepelnek.

3. SZAKASZ

Az információcsere ideje és módja

1. A 2. szakasz szerinti információcsere vonatkozásában az országonkénti jelentésben szereplő összegek pénznemét fel kell tüntetni.

2. A 2. szakasz 1. bekezdése tekintetében az országonkénti jelentés kicserélésére először a Multinacionális vállalatcsoport azon pénzügyi évére vonatkozóan kerül sor, amely az Illetékes hatóság által a 8. szakasz 1. bekezdése a) pontja szerinti értesítésben megjelölt napon vagy napot követően kezdődik; az információcserét a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb 18 hónappal a szóban forgó pénzügyi év utolsó napja után végre kell hajtani. A fentiek ellenére az országonkénti jelentések cseréjét csak akkor kell elvégezni, ha e Megállapodás mindkét Illetékes hatóság tekintetében hatályos, és Joghatóságaikban létezik olyan hatályos jogszabály, amely kötelezően előírja országonkénti jelentés benyújtását azon pénzügyi év tekintetében, amelyre az országonkénti jelentés vonatkozik, és amely összhangban áll az információcsere 2. szakasz szerinti alkalmazási körével.

3. A 2. bekezdésre figyelemmel, az országonkénti jelentés cseréjét a lehető legrövidebb időn belül, de legkésőbb a Multinacionális vállalatcsoport azon pénzügyi éve utolsó napját követő 15 hónapon belül el kell végezni, amelyre az országonkénti jelentés vonatkozik.

4. Az Illetékes hatóságok az országonkénti jelentéseket közös rendszerben bővíthető jelölőnyelven automatikusan kicserélik.

5. A lehető legnagyobb egységesség biztosítása, valamint a bonyolultság és a költségek minimalizálása céljából az illetékes hatóságok kidolgozzák és megállapodnak az elektronikus adatátvitel egy vagy több módszeréről, beleértve a titkosítási szabványokat is, és a szabványos átviteli és titkosítási módszerekről tájékoztatják a Koordináló Testület Titkárságát.

4. SZAKASZ

Együttműködés a megfelelés és végrehajtás terén

Az Illetékes hatóság értesíti a másik Illetékes hatóságot, amennyiben az elsőként említett Illetékes hatóság – a másik Illetékes hatóság joghatóságában adóügyi illetőséggel rendelkező Adatszolgáltatásra kötelezett szervezet tekintetében – alappal feltételezi, hogy hiba következtében helytelen vagy hiányos információ került bejelentésre, vagy valamely Adatszolgáltatásra kötelezett szervezet nem teljesíti az országonkénti jelentés benyújtására irányuló kötelezettségét. Az értesített Illetékes hatóság minden, nemzeti jogában rendelkezésre álló megfelelő intézkedést megtesz az értesítésben leírt hibák vagy megfelelési problémák kiküszöbölésére.

5. SZAKASZ

Titoktartás, adatvédelmi biztosítékok és megfelelő felhasználás

1. Valamennyi kicserélt információra az Egyezményben foglalt titoktartási szabályok és egyéb biztosítékok – köztük a kicserélt információk felhasználását korlátozó rendelkezések – vonatkoznak.

2. Az 1. bekezdésben foglalt korlátozásokon felül az információk felhasználása az e bekezdés szerinti engedélyezett felhasználási módokra korlátozódik. Az országonkénti jelentés keretében kapott információkat a transzferárazással, adóalap csökkentéssel és nyereségátcsoportosítással kapcsolatos magas szintű kockázatok értékelésére, valamint adott esetben gazdasági és statisztikai elemzésre használják fel. Az információk nem használhatók fel arra, hogy teljes körű funkcionális elemzés és teljes összehasonlító elemzés alapján egyes konkrét ügyletek és árak részletes transzferárazási elemzését helyettesítsék. A Felek tudomásul veszik, hogy az országonkénti jelentésben szereplő információk önmagukban nem tanúsítják teljes bizonyító erővel, hogy a transzferárak megfelelőek vagy nem megfelelőek, következésképpen az országonkénti jelentés nem szolgálhat transzferár-korrekciók alapjául. A helyi adóhatóságok általi, e bekezdéssel ellentétes, nem helyénvaló korrekciókat illetékes hatóság előtti eljárásban kell elismertetni. A fentiek ellenére nem tilos az országonkénti jelentésben szereplő adatokat a Multinacionális vállalatcsoport transzferár-megállapodásaival vagy adóellenőrzés során más adóügyi kérdésekkel kapcsolatos további vizsgálatokhoz felhasználni, és ennek nyomán valamely Csoporttag adóköteles jövedelmének megfelelő korrekciója is végrehajtható.

3. Az alkalmazandó jogszabályok által megengedett mértékben, e szakasz 1. és 2. bekezdésének be nem tartása esetén az Illetékes hatóság azonnal értesíti a Koordináló Testület Titkárságát, továbbá közli a Titkársággal a korrekciós intézkedéseket, valamint a fent említett bekezdések rendelkezéseinek betartása érdekében hozott intézkedéseket. A Koordináló Testület Titkársága minden olyan Illetékes hatóságot értesít, amelyre vonatkozóan e Megállapodás az elsőként említett Illetékes hatósággal összefüggésben hatályban van.

6. SZAKASZ

Egyeztetések

1. Amennyiben valamely Csoporttag adóköteles jövedelmének korrekciója az országonkénti jelentésben található adatok alapján folytatott további vizsgálatok következtében – akár egy konkrét vállalkozás tekintetében is – nemkívánatos gazdasági eredményre vezet, az érintett Csoporttagok illetősége szerinti Joghatóságok Illetékes hatóságai egyeztetnek egymással, és megvitatják az ügy rendezésének módját.

2. Ha e Megállapodás végrehajtása vagy értelmezése során probléma merül fel, az Illetékes hatóság egyeztetést kérhet egy vagy több Illetékes hatóságtól annak érdekében, hogy megfelelő intézkedéseket dolgozzanak ki e Megállapodás teljesítésének biztosítására. Az Illetékes hatóság elsősorban azelőtt köteles egyeztetni a másik Illetékes hatósággal, hogy az elsőként említett Illetékes hatóság megállapítaná, hogy az országonkénti jelentések másik Illetékes hatósággal való cseréje során rendszerhiba áll fenn. Ha az elsőként említett Illetékes hatóság ezt állapítja meg, köteles erről értesíteni a Koordináló Testület Titkárságát, amely – miután tájékoztatta a másik érintett Illetékes hatóságot – valamennyi Illetékes hatóságot értesíti a hibáról. Az alkalmazandó jogszabályok által megengedett mértékben, a kérdés elfogadható rendezése érdekében az Illetékes hatóság – ha úgy kívánja, a Koordináló Testület Titkársága útján – bevonhat más Illetékes hatóságokat, amelyek tekintetében ez a Megállapodás hatályban van.

3. Az Illetékes hatóság, amely a 2. bekezdés szerinti egyeztetéseket kérte, adott esetben köteles biztosítani, hogy a Koordináló Testület Titkárságát értesítsék minden következtetésről és kidolgozott intézkedésről, illetve ezek hiányáról, és a Koordináló Testület Titkársága minden Illetékes hatóságot értesít ezekről a következtetésekről vagy intézkedésekről, még azokat is, amelyek nem vettek részt az egyeztetéseken. Az egyes adófizetőkre vonatkozó információkat – azon információkat is beleértve, amelyek felfednék az érintett adófizető személyazonosságát – nem lehet átadni.

7. SZAKASZ

Módosítások

E Megállapodás egyhangúlag, valamennyi olyan Illetékes hatóság írásos egyetértésével módosítható, amelyek tekintetében a Megállapodás hatályos. Eltérő megállapodás hiányában a módosítás az említett írásos egyetértő nyilatkozatot utolsóként aláíró fél általi aláírás napjától számított egy hónap leteltét követő hónap első napján lép hatályba.

8. SZAKASZ

A Megállapodás feltétele

1. Az Illetékes hatóságnak e Megállapodás aláírásakor vagy ezt követően a lehető legrövidebb időn belül értesítést kell küldenie a Koordináló Testület Titkárságának:

a. arról, hogy az adott Illetékes hatóság Joghatóságában megalkották azokat a jogszabályokat, amelyek előírják az Adatszolgáltatásra kötelezett szervezetek számára az országonkénti jelentés benyújtását, és a Joghatóság előírja országonkénti jelentések benyújtását az Adatszolgáltatásra kötelezett szervezeteknek az értesítésben meghatározott napon vagy azt követően kezdődő pénzügyi éveire vonatkozóan;

b. az értesítésben meg kell jelölni, hogy a Joghatóságot a nem viszonossági alapú joghatóságok listájára kell-e felvenni;

c. meg kell határozni egy vagy több elektronikus adatátviteli módszert, a titkosítást is beleértve;

d. arról, hogy a Joghatóság rendelkezik az Egyezmény 22. cikke és e Megállapodás 5. szakaszának 1. bekezdése szerinti titoktartási és adatvédelmi biztosítékokkal, valamint az országonkénti jelentésekben szereplő információknak az e Megállapodás 5. szakasza 2. bekezdése szerinti megfelelő felhasználásának biztosításához szükséges jogi kerettel és infrastruktúrával, és kitöltve csatolnia kell az e Megállapodás mellékletében található, a titoktartásra és az adatvédelmi biztosítékokra vonatkozó kérdőívet; és

e. ami tartalmazza (i) azon Illetékes hatóságok Joghatóságainak listáját, amelyek tekintetében e Megállapodást – (adott esetben) a hatálybalépésre vonatkozó nemzeti jogalkotási eljárást követően – hatályba kívánja léptetni, illetve (ii) az Illetékes hatóság arra vonatkozó nyilatkozatát, hogy mindazon Illetékes hatóságok vonatkozásában hatályban kívánja léptetni ezt a Megállapodást, amelyek a 8. szakasz (1) bekezdésének e) pontja szerint értesítést küldenek.

Az Illetékes hatóságoknak azonnal értesíteniük kell a Koordináló Testület Titkárságát, ha a későbbiekben az értesítés fent említett tartalmában bármilyen változás áll be.

2. Ez a Megállapodás két Illetékes hatóság között az alábbi napok közül a későbbi napon lép hatályba: (i) azon a napon, amikor a két Illetékes hatóság közül a második elküldte az 1. bekezdés szerinti értesítést a Koordináló Testület Titkárságának, amely értesítés tartalmazza a másik Illetékes hatóság Joghatóságát az 1. bekezdés e) pontja szerint, vagy (ii) azon a napon, amikor az Egyezmény mindkét Joghatóság tekintetében hatályba lépett és alkalmazandó.

3. A Koordináló Testület Titkársága listát vezet azokról az Illetékes hatóságokról, amelyek aláírták a Megállapodást, és amelyek között a Megállapodás hatályban van; a listát közzéteszik az OECD honlapján. Ezenfelül a Koordináló Testület Titkársága közzéteszi az Illetékes hatóságok által az 1. bekezdés a) és b) pontja szerint átadott információkat az OECD honlapján.

4. Az 1. bekezdés c)–e) pontja szerint átadott információkat a Koordináló Testület Titkárságához benyújtott írásbeli kérésre más aláíróknak is a rendelkezésére bocsátják.

5. Az Illetékes hatóság ideiglenesen felfüggesztheti az e Megállapodás szerinti információcserét, ha írásban értesíti a másik Illetékes hatóságot arról, hogy megállapítása szerint a másodikként említett Illetékes hatóság valamely jelentős tekintetben nem tartja vagy tartotta be az e Megállapodásban foglaltakat. Mielőtt ezt megállapítja, az elsőként említett Illetékes hatóság köteles egyeztetni a másik Illetékes hatósággal. E bekezdés alkalmazásában a Megállapodás jelentős mértékű be nem tartásának minősül a Megállapodás 5. szakasza 1. és 2. bekezdésének, valamint 6. szakasza 1. bekezdésének és/vagy az Egyezmény ezeknek megfelelő rendelkezéseinek be nem tartása, valamint az, ha az Illetékes hatóság nem adja át kellő időben az információkat, vagy nem az e Megállapodásban előírtak szerinti megfelelő információkat adja át. A felfüggesztés azonnal hatályos és addig tart, amíg a másodikként említett Illetékes hatóság mindkét Illetékes hatóság számára elfogadható módon meg nem állapítja, hogy nem áll fenn jelentős meg nem felelés, vagy a másodikként említett Illetékes hatóság olyan releváns intézkedéseket fogadott el, amelyek kiküszöbölik a jelentős meg nem felelést. Amennyiben az alkalmazandó jog lehetővé teszi, a kérdés elfogadható rendezése érdekében az Illetékes hatóság – ha úgy kívánja, a Koordináló Testület Titkársága útján – bevonhat más Illetékes hatóságokat, amelyek tekintetében ez a Megállapodás hatályban van.

6. Az Illetékes hatóság felmondhatja a Megállapodásban való részvételét, vagy felmondhatja a Megállapodást valamely adott Illetékes hatóság tekintetében, ha írásos értesítést küld a felmondásról a Koordináló Testület Titkárságának. A felmondás a felmondási értesítés keltétől számított 12 hónap leteltét követő hónap első napján lép hatályba. Felmondás esetén az e Megállapodás keretében korábban kapott valamennyi információ továbbra is bizalmasan kezelendő, és mindezen információkra az Egyezményben foglaltak továbbra is vonatkoznak.

9. SZAKASZ

A Koordináló Testület Titkársága

A Megállapodás eltérő rendelkezése hiányában a Koordináló Testület Titkársága valamennyi Illetékes hatóságot értesít minden olyan értesítésről, amelyet e Megállapodás keretében kap, továbbá értesítést küld a Megállapodás valamennyi aláírójának, abban az esetben, ha egy új Illetékes hatóság aláírja a Megállapodást.

Készült angol és francia nyelven; mindkét nyelvű szöveg egyaránt hiteles.”

4. § A Megállapodás végrehajtása során az adó- és egyéb közterhekkel kapcsolatos nemzetközi közigazgatási együttműködés egyes szabályairól szóló 2013. évi XXXVII. törvény szabályait kell alkalmazni.

5. § A Megállapodás Magyarország és az egyes további részes államok közötti hatálybalépésének naptári napját – annak ismertté válását követően – a külpolitikáért felelős miniszter a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.

6. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2–5. § azon időpontban lép hatályba, amikor a Megállapodás 8. szakasz 2. bekezdésében meghatározott feltételek elsőként teljesülnek Magyarország és egy – 1. melléklet szerinti – más állam vonatkozásában, és ezáltal a Megállapodás hatályba lép.

(3) A Megállapodás és a 2–5. § hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.

(4) Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről az adópolitikáért felelős miniszter gondoskodik.

1. melléklet a 2017. évi XCI. törvényhez

Magyarország a Megállapodás alapján – a Megállapodásban foglalt feltételek teljesülése, így az adott államnak az alkalmazásra vonatkozó szándéka és annak kifejezése esetén – az alábbi államokkal kíván automatikus információcserét folytatni:

1. Argentína

2. Ausztrália

3. Bermuda

4. Brazília

5. Chile

6. Costa Rica

7. Curaçao

8. Dél-afrikai Köztársaság

9. Gabon

10. Georgia

11. Guernsey

12. India

13. Indonézia

14. Izland

15. Izrael

16. Japán

17. Jersey

18. Kanada

19. Korea

20. Kínai Népköztársaság

21. Liechtenstein

22. Malajzia

23. Man-szigetek

24. Mauritius

25. Mexikó

26. Nigéria

27. Norvégia

28. Orosz Föderáció

29. Svájc

30. Szenegál

31. Új-Zéland

32. Uruguay