Időállapot: közlönyállapot (2005.XII.26.)

2005. évi CLXVIII. törvény - az áruk ideiglenes behozataláról, Isztambulban, 1990. június 26-án kelt Egyezmény és mellékletei kihirdetéséről 5/7. oldal

(4) ATA-igazolvány

A vámhatóságok már nem követelhetik a garanciavállaló egyesülettől az (1) bekezdésben említett összegek megfizetését, ha az ATA-igazolvány érvényességi határidejének lejártától számított egy éven belül a garanciavállaló egyesület ellen követeléssel nem léptek fel.

CPD-igazolvány

A vámhatóságok nem követelhetik a garanciavállaló egyesülettől az (1) bekezdésében említett összegek megfizetését, ha a CPD-igazolvány érvényességi határidejének lejártától számított egy éven belül nem értesítették a garanciavállaló egyesületet a CPD-igazolvánnyal elintézésének megtagadásáról. Továbbá a vámhatóságnak az elintézés megtagadásáról szóló értesítéstől számított egy éven belül közölnie kell a garanciavállaló egyesülettel a behozatali vámok és adók kiszámítására vonatkozó részleteket. A garanciavállaló egyesület ezen összegekkel kapcsolatos kötelezettségei megszűnnek, ha ezt a tájékoztatást az egy éves időszakon belül nem kapja meg.

V. FEJEZET

Az ideiglenes behozatali okmányokkal kapcsolatos szabályozás

9. cikk

(1) ATA-igazolvány

a) A garanciavállaló egyesületeknek a vámhivatalok e melléklet 8. cikkének (1) bekezdésében említett összegekre vonatkozó követelésének bejelentésétől számított hathónapos határidő áll a rendelkezésére, hogy az e mellékletben megállapított feltételeknek megfelelően bizonyítékot szolgáltassanak az e mellékletben foglalt feltételeknek szerinti újrakivitelekől, vagy az ATA-igazolvány egyéb megfelelő lezárásáról.

b) Ha a garanciavállaló egyesületek az említett határidőn belül ilyen bizonyítékot nem szolgáltatnak, kötelesek haladéktalanul letétbe helyezni vagy átmenetileg megfizetni ezen összegeket. A letétbe helyezés vagy befizetés véglegessé válik a letétbe helyezés vagy befizetés időpontjától számított három hónap elteltével. Ezen időszak alatt a garanciavállaló egyesület még előterjesztheti az e bekezdés a) pontjában említett bizonyítékokat a letétbe helyezett vagy megfizetett összeg visszatérítése céljából.

c) Azon Szerződő Felek számára, akiknek jogszabályai és rendelkezései nem teszik lehetővé a behozatali vámok és adók összegének letétbe helyezését vagy ideiglenes befizetését, az e bekezdés b) pontja alapján teljesített fizetéseket véglegesnek kell tekinteni, de a befizetett összegeket vissza kell téríteni, ha az e bekezdés a) pontjában említett bizonyítékokat a fizetés napjától számított három hónapon belül benyújtják.

(2) CPD-igazolvány

a) A CPD-igazolvány lezárásának megtagadásáról szóló értesítéstől számított egyéves határidő áll a garanciavállaló egyesületek rendelkezésére, hogy bizonyítékot szolgáltassanak az e mellékletben megállapított feltételeknek megfelelő újrakivitelről, vagy a CPD-igazolvány egyéb megfelelő lezárásáról. Mindazonáltal, ezt a határidőt csak a CPD-igazolvány érvényességi határidejének lejáratától kell számítani. Ha a vámhatóságok nem ismerik el az előterjesztett bizonyítékok érvényességét, erről egy éven belül értesíteniük kell a garanciavállaló egyesületet.

b) Ha a garanciavállaló egyesületek a megadott határidőn belül nem szolgáltatnak bizonyítékot, kötelesek legfeljebb három hónapon belül letétbe helyezni vagy átmenetileg megfizetni a fizetendő behozatali vámokat és adókat. A letétbe helyezés vagy befizetés véglegessé válik a letétbe helyezés vagy befizetés időpontjától számított egy év elteltével. Ezen időszak alatt a garanciavállaló egyesület még előterjesztheti az e bekezdés a) pontjában említett bizonyítékokat, a letétbe helyezett vagy megfizetett összegek visszatérítése céljából.

c) Azon Szerződő Felek számára, akiknek jogszabályai és rendelkezései nem teszik lehetővé a behozatali vámok és adók összegének letétbe helyezését vagy ideiglenes befizetését, az e bekezdés b) pontja alapján teljesített fizetéseket véglegesnek kell tekinteni, de a befizetett összegeket vissza kell téríteni, ha az e bekezdés a) pontjában említett bizonyítékokat a fizetés napjától számított egy éven belül benyújtják.

10. cikk

(1) Az ideiglenes behozatali okmányok alapján behozott áruk (beleértve a szállítóeszközöket is) újrakivitelére vonatkozó bizonyítékot az újrakiviteli szelvény képezi, amelyet az ideiglenes behozatal területének vámhatóságai töltenek ki és bélyegeznek le.

(2) Ha az újrakivitelt nem tanúsították az (1) bekezdésnek megfelelően, az ideiglenes behozatal területének vámhatóságai az újrakivitel bizonyítékaként az okmányok érvényességi határidejének lejárta ellenére is elfogadhatják a következőket:

a) egy másik Szerződő Fél vámhatóságai által az ideiglenes behozatali okmányokba a behozatalkor vagy az újrabehozatalkor bejegyzett adatok, vagy az ugyanazon hatóságok által kiállított elismervény, amelyet a területükre történt behozatalkor vagy újrabehozatalkor az okmányokból kiemelt bizonylaton szereplő adatok alapján állítottak ki, feltéve, hogy az adatok olyan behozatalra vagy újrabehozatalra vonatkoznak, amelyről megállapítható, hogy az igazolni kívánt újrakivitel után történt;

b) bármely egyéb okirati bizonyíték arra nézve, hogy az áruk (beleértve a szállítóeszközöket is) e területen kívül vannak.

(3) Abban az esetben, ha valamely Szerződő Fél vámhatóságai a területükre ideiglenes behozatali okmányok alapján behozott bizonyos árukra (a szállítóeszközöket is beleértve) az újrakivitel követelménye alól felmentést adnak, a garanciavállaló egyesület csak akkor mentesül kötelezettségei alól, ha e hatóságok az okmányon igazolják, hogy az említett áruk (beleértve a szállítóeszközöket is) helyzetét rendezték.

11. cikk

E melléklet 10. cikkének (2) bekezdésében felsorolt esetekben a vámhatóságoknak joguk van arra, hogy rendezési díjat számítsanak fel.

VI. FEJEZET

Vegyes rendelkezések

12. cikk

Az e mellékletben megállapított feltételeknek megfelelően felhasznált, ideiglenes behozatali okmányok vámhatósági záradékolásáért a vámhivatalokban a rendes hivatali órák alatt vámeljárási díj nem számítható fel.

13. cikk

Az ideiglenes behozatali okmányok megsemmisülése, elvesztése vagy eltulajdonítása esetén, mialatt az áruk (beleértve a szállítóeszközöket), amelyekre vonatkoznak az egyik Szerződő Fél területén vannak, a Szerződő Fél vámhatósága a kibocsátó egyesület kérelmére és az általuk előírt feltételekkel helyettesítő okmányt fogadhatnak el, amelynek érvényessége a helyettesített okmány érvényességi határidejével megegyezik.

14. cikk

(1) Ahol előre látható, hogy az ideiglenes behozatal időtartama meghaladja az ideiglenes behozatali okmányok érvényességi idejét, mert annak jogosultja az árut (beleértve a szállítóeszközöket) nem tudja e határidőn belül újra kivinni, az okmányokat kibocsátó egyesület helyettesítő okmányokat adhat ki. Ezeket az okmányokat ellenőrzés céljából be kell nyújtani az érintett Szerződő Fél vámhatóságához. A helyettesítő okmányok elfogadásakor az érintett vámhatóság lezárja a helyettesített okmányokat.

(2) A CPD-igazolványok érvényessége csak egy alkalommal és legfeljebb egy évre hosszabbítható meg. Ezt követően a régi igazolvány helyett újat kell kibocsátani és a vámhatóságoknak elfogadásra benyújtani.

15. cikk

Az egyezmény 7. cikke (3) bekezdésének alkalmazásakor a vámhatóságok - amilyen mértékben lehet - értesítik a garanciavállaló egyesületet az általuk vagy javukra végzett lefoglalásokról olyan áruk (beleértve a szállítóeszközöket is) esetében, amelyeket az érintett egyesület által garantált ideiglenes behozatali okmány alapján hoztak be, és közlik vele, hogy milyen intézkedéseket szándékoznak tenni.

16. cikk

Csalás, jogsértés vagy visszaélés esetén a Szerződő Feleknek jogukban áll, e melléklet rendelkezései ellenére eljárást indítani az ideiglenes behozatali okmányt használó személyek ellen a behozatali vámok és adók, és egyéb fizetendő összegek visszatérítésére, valamint az olyan büntetések kiszabására, amelyek ezekre a személyekre alkalmazhatók. Ezekben az esetekben az egyesületek segítséget nyújtanak a vámhatóságoknak.

17. cikk

Mentesülnek a behozatali vámok és adók, illetve behozatali tilalom vagy korlátozás alól azon ideiglenes behozatali okmányok vagy azok részei, amelyeket a behozatal területén bocsátották ki vagy szándékoznak kibocsátani, és amelyeket egy kibocsátó egyesületnek valamely garanciavállaló egyesület, nemzetközi szervezet vagy valamelyik Szerződő Fél vámhatósága küld meg. Hasonló kedvezményeket kell biztosítani kivitel esetén is.

18. cikk

(1) Mindegyik Szerződő Fél jogosult ezen egyezmény 29. cikkének megfelelően fenntartásokat bejelenteni az ATA-igazolványok postai forgalomban történő elfogadását illetően.

(2) E melléklet egyéb rendelkezéseivel szemben nem lehet fenntartással élni.

19. cikk

(1) E melléklet hatálybalépésével az egyezmény 27. cikkével összhangban megszünteti az áruk ideiglenes behozatalához szükséges ATA-igazolványról szóló, 1961. december 6-án, Brüsszelben megkötött vámegyezménynek (ATA-egyezmény) és annak helyébe lép azon Szerződő Felek tekintetében, amelyek ezt a mellékletet elfogadták és az ATA-egyezménynek is Szerződő Felei.

(2) E cikk (1) bekezdésének rendelkezései ellenére, az e melléklet hatálybalépése előtt az 1961. évi ATA-egyezmény alapján kibocsátott ATA-igazolványokat el kell fogadni azoknak a tevékenységeknek a lezárásáig, amelyekhez azokat kibocsátották.

A. melléklet I. függeléke

AZ ATA-IGAZOLVÁNY FORMANYOMTATVÁNYA

Az ATA-igazolványt francia vagy angol nyelven kell kinyomtatni, és adott esetben egy második nyelven is kinyomtatható.

Az ATA-igazolvány mérete 396x210 mm, a betétlapok mérete pedig 297x210 mm.

Issuing Association

Association émettrice

Kibocsátó egyesület

INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN

CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE

NEMZETKÖZI GARANCIAVÁLLALÓ LÁNC

CARNET ATA CARNET

FOR TEMPORARY ADMISSION OF GOODS

POUR L’ADMISSION TEMPORAIRE DES MARCHANDISES

ATA-IGAZOLVÁNY ÁRUK IDEIGLENES BEHOZATALÁHOZ

CONVENTION ON TEMPORARY ADMISSION

CONVENTION RELATIVE A L’ADMISSION TEMPORAIRE

EGYEZMÉNY AZ ÁRUK IDEIGLENES BEHOZATALÁRÓL

(Before completing the Carnet, please read notes on cover page 3)

(Avant de remplir le carnet, lire la notice en page 3 de couverture)

(Az igazolvány kitöltése előtt kérjük, olvassa el a borítólap 3. oldalán levő megjegyzéseket)

A. HOLDER AND ADDRESS/TITULAIRE ET ADRESSE/A JOGOSULT NEVE ÉS CÍME FOR ISSUING ASSOCIATION USE / RÉSERVÉ A L’ASSOCIATION ÉMETTRICE/A KIBOCSÁTÓ EGYESÜLET SZÁMÁRA FENNTARTVA
FRONT COVER/COUVERTURE/BORÍTÓLAP
(a) ATA CARNET No/CARNET ATA N°/ATA-IGAZOLVÁNY SZÁM
B. REPRESENTED BY*/RÉPRÉSENTÉ PAR*/KÉPVISELŐ* (b) ISSUED BY/DÉLIVRÉ PAR/KIBOCSÁTÓ
C. INTENDED USE OF GOODS/UTILISATION PRÉVUE DES MARCHANDISES/AZ ÁRU TERVEZETT (c) VALID UNTIL/VALABLE JUSQU’AU
ÉRVÉNYES
FELHASZNÁLÁSA ...../...../.....
year/month/day (inclusive)
année/mois/jour (inclus)
év/hónap/nap (bezárólag)
This carnet may be used in the following countries/customs territories under the guarantee of the following associations:/ Ce carnet est valable dans les pays/territoires douaniers ci-aprés, sous la garantie des associations sulivantes:

Ezt az igazolvány a következő országokban / vámterületeken lehet felhasználni, a következő egyesületek kezességvállalásával:

The holder of this carnet and his representative will be held responsible for compliance with the laws and regulations of the country/customs territory of departure and the countries/customs territories of temporary admission.
A charge pour le titulaire et son représentant de se conformer aux lois et réglements du pays/territoire douanier de départ et des pays /territoires douaniers d’admission temporaire.
Ennek az igazolványnak a jogosultja és annak képviselője felelős a kivitel és az ideiglenes behozatal országai / vámterületei jogszabályainak és rendelkezéseinek betartásáért.
CERTIFICATE OF CUSTOMS AUTHORITIES/Attestation des autorités douaničres/A vámhatóság igazolása Signature of authorized official and stamp of the issuing association/
Signature du délégué et timbre de l’association émettrice./
A meghatalmazott tisztviselő aláírása és a kibocsátó egyesület bélyegzője
(a) Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item Aláírás
No(s) of the general list:/Apposé les marques d’identification mentionnées dans la colonne 7 en regard du (des) numéro(s) d’ordre suivant(s) de la liste générale:/
A 7. oszlopában jelöltek szerint azonosító jeleket helyeztek az általános lista következő tételé(ei)re:
........................................................................................................
........................................................................................................
(b) Goods examined*/Vérifié les marchandises*/Az árukat megvizsgálták*
Yes/Oui/Igen □ No/Non/Nem □ ............................./......../............................
Place and date of issue (year/month/day) Lieu et date d’émission (année/mois/jour)
(c) Registered under reference No*/............................................................. A kibocsátás helye és ideje (év/hó/nap)
Enregistré sous le numéro*
Nyilvántartásba véve az alábbi hivatkozási szám alatt:*
(d) ............................. .........../........../......... ........................................
Customs office Place Date (Y/M/D) Signature and stamp ........................................................................
Bureau de douane Lieu Date (A/M/J) Signature et timbre
Vámhivatal Hely Kelt (év/hó/nap) aláírás és bélyegző
Signature of holder/Signature du titulaire/A tulajdonos aláírása
If applicable/*S’il y a lieu.
Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general list:/Apposé les marques d’identification mentionnées dans la colonne 7, en regard du (des) numéro(s) d’ordre suivant(s) de la liste générale:/A 7. oszlopban megjelöltek szerint azonosító jeleket helyeztek az általános lista következő tételé(ei)re:
..............................................................................................................................................................................................................
..................................................................................................
............................................. ........................................... .........../........./....... ...........................................
Customs office
Bureau de douane
Vámhivatal
Place
Lieu
Hely
Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Kelt (év/hó/nap)
Signature and stamp
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following item No(s) of the general list:/Apposé les marques d’identification mentionnées dans la colonne 7, en regard du (des) numéro(s) d’ordre suivant(s) de la liste générale:/A 7. oszlopban megjelöltek szerint azonosító jeleket helyeztek az általános lista következő tételé(ei)re:
..............................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................
............................................. ........................................... .........../........./....... ...........................................
Customs office
Bureau de douane
Vámhivatal
Place
Lieu
Hely
Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Kelt (év/hó/nap)
Signature and stamp
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
If applicable/*S’il y a lieu/Ha alkalmazható

GENERAL LIST / LISTE GÉNÉRALE / ÁLTALÁNOS JEGYZÉK

Item No/
Numéro d’ordre/
Tételszám
Trade description of goods and marks and numbers, if any/
Désignation commerciale des marchandises et, le cas échéant, marques et numéros/
Az áru kereskedelmi megnevezése, jelek, számok
Number of pieces/
Nombre de piéces/
Darabszám
Weight or volume/
Poids ou volume/
Tömeg vagy térfogat
Value*/
Valeur*/
Érték*
Country of origin **/
Pays d’origine**/
Származási ország**
For customs use/
Résérvé á la douane/
A vámhivatal tölti ki
1 2 3 4 5 6 7
TOTAL or CARRIED OVER/
TOTAL ou Á REPORTER/
ÖSSZESEN vagy ÁTVITEL
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./
* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d’émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire.
* A kibocsátó országban /vámterületen fennálló kereskedelmi érték az ország pénznemében, kivéve ha másként adták meg./
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./
**Indiquer le pays d’origine s’il est différent du pays/territoire douanier d’émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
** ISO országkódok megadásával jelölje meg a származási országot, ha az eltér az igazolványt kibocsátó országtól/vámterülettől./
............... VOUCHER No .........../
VOLET DE ............... N° ............ /
ELISMERVÉNY SZÁMA:
CONTINUATION SHEET No ...................../
FEUILLE SUPPLÉMENTAIRE N° ............../
PÓTLAP SZÁMA: .........................................
ATA CARNET No ............................../
CARNET ATA N°................................/
ATA-IGAZOLVÁNY-SZÁM:
Item No/
Numéro
d’ordre/
Tételszám
Trade description of goods
and marks and numbers, if
any/
Désignation commerciale des
marchandises et, le cas
échéant, marques et numéros/
Az áru kereskedelmi megnevezése, jelek, számok
Number of
pieces/
Nombre de
piéces/
Darabszám
Weight or
volume/
Poids ou
volume/
Tömeg vagy térfogat
Value*/
Valeur*/
Érték*
Country of origin **/
Pays d’origine**/
Származási ország**
For customs use/
Résérvé á la
douane/
A vámhivatal tölti ki
1 2 3 4 5 6 7
TOTAL CARRIED OVER/REPORT/
ÁTHOZAT
TOTAL or CARRIED OVER
TOTAL ou Á REPORTER
ÖSSZESEN vagy ÁTVITEL
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./
* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d’émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
* A kibocsátó országban /vámterületen fennálló kereskedelmi érték az ország pénznemében, kivéve ha másként adták meg.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./
**Indiquer le pays d’origine s’il est différent du pays/territoire douanier d’émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
** Az ISO országkódok megadásával jelölje meg a származási országot, ha az eltér az igazolványt kibocsátó országtól / vámterülettől.
Item No/
Numéro
d’ordre/
Tételszám
Trade description of goods
and marks and numbers, if
any/
Désignation commerciale des
marchandises et, le cas
échéant, marques et numéros/
Az áru kereskedelmi megnevezése, jelek, számok
Number of
pieces/
Nombre de
piéces/
Darabszám
Weight or
volume/
Poids ou
volume/
Tömeg vagy térfogat
Value*/
Valeur*/
Érték*
Country of origin **/
Pays d’origine**/
Származási ország**
For customs use/
Résérvé á la
douane/
A vámhivatal tölti ki
1 2 3 4 5 6 7
TOTAL CARRIED OVER/REPORT/
ÁTHOZAT
TOTAL or CARRIED OVER
TOTAL ou Á REPORTER
ÖSSZESEN vagy ÁTVITEL
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./
* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d’émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
* A kibocsátó országban /vámterületen fennálló kereskedelmi érték az ország pénznemében, kivéve ha másként adták meg.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./
**Indiquer le pays d’origine s’il est différent du pays/territoire douanier d’émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
** Az ISO országkódok megadásával jelölje meg a származási országot, ha az eltér az igazolványt kibocsátó országtól / vámterülettől.
EXPORTATION COUNTERFOIL No ................
SOUCHE D’EXPORTATION N° .................
KIVITELI ELLENŐRZŐSZELVÉNY SZÁMA:
ATA CARNET No.
CARNET ATA N°
ATA-IGAZOLVÁNY SZÁMA
1. The goods described in the general list under item No(s)/ ..................................................................... have been exported/
Les marchandises énumérées á la liste générale sous le(s) numéro(s) ................................................ ont été exportées.
Az általános lista ....................................................................................... tételszáma(i) alatt feltüntetett áruk kivitelre kerültek.
2. Final date for duty-free reimportation*/Date limite pour la réimportation en franchise*/A vámmentes újrabehozatal végső időpontja* year/month/day
année/mois/jour
év/hó/nap
............................................................................................................................ .........../............../............
3. Other remarks*/Autres mentions*/Egyéb megjegyzések
.........................................................................................................................
........................................................................................................................
7.
4. ...................................... 5. ................................. 6. .........../........../.........
Customs office
Bureau de douane
Vámhivatal
Place
Lieu
Hely
Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Kelt (év / hó / nap)
.....................................
.......................................
Signature and stamp
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
* If applicable/*S’il y a lieu./Ha alkalmazható.
Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Exportation Part .......... (Print underneath)
Instructions á l’intention de l’imprimeur: Suite de cette page sur la page suivante: Partie Exportation .......... (imprimer en dessous)
Nyomtatási utasítás: e lap folytatásai a következő oldalakon: Kiviteli rész ..... (alá nyomtatandó)
A. HOLDER AND ADDRESS / Titulaire et adresse / A jogosult neve és címe FOR ISSUING ASSOCIATION USE / Réservé a l’association émettrice / A kibocsátó egyesület számára fenntartva
E E K G. EXPORTATION VOUCHER No./ .....
X X I Volet d’exportation n° / .....
P P V Kiviteli elismervény száma .....
O O I a) ATA CARNET No /
R R T Carnet ATA n° /
T T E ATA-igazolvány száma
A A L B. REPRESENTED BY* / Représenté par* / Képviselő* b) ISSUED BY / Délivré par / Kibocsátó
T T
I I
O O
N N C. INTENDED USE OF GOODS / Utilisation prévue des marchandises / Az áru tervezett felhasználása c) VALID UNTIL / Valable jusqu’au / Érvényes
............../............../..................
year month day (inclusive)
année mois jour (inclus)
év hónap nap-ig (bezárólag)
D. MEANS OF TRANSPORT* / Moyens de transport* / Szállítóeszközök* FOR CUSTOMS USE ONLY / Réservé a la douane / A Vámhivatal tölti ki
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)* /
Détails d’emballage (nombre, nature, marques, etc.)*/
A csomagolás adatai (száma, fajtája, jelölések stb.)*’
H. CLEARANCE ON EXPORTATION / Dédouanement a l’exportation / Kiviteli vámkezelés
F. TEMPORARY EXPORTATION DECLARATION Déclaration d’exportation temporaire
Ideiglenes kiviteli nyilatkozat
a) The goods referred to in the above declaration have been exported. / Les marchandises faisant l’objet de la déclaration ci-contre ont été exportées. / A fenti nyilatkozatban foglalt árut kivitték.
I, duly authorized, / Je soussigné, dument autorisé, /Alulírott, az eljárni jogosult,

a) declare that I am temporarily exporting the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): / déclare exporter temporairement les marchandises énumérées a la liste figurant au verso et reprises a la liste générale des marchandises sous le(s) numéro(s):./ kijelentem, hogy a túloldali jegyzékben felsorolt árukat, amelyek az általános listában ................................................. tételszám(ok) alatt szerepelnek, ideiglenesen kiviszem
b) Final date for duty-free reimportation / Date limite pour la réimportation en franchise / A vámmentes újrabehozatalra megállapított végső időpont

...../...../.....
year month day
année mois jour
év hónap nap
b) undertake to reimport the goods within the period stipulated by the customs office or regularize their status in accordance with the laws and regulations of the country customs territory of temporary admission; / m’engage a réimporter ces marchandises dans le délai fixé par le bureau de douane ou a régulariser leur situation selon les lois et rěglements du pays / territoire douanier d’admission temporaire / vállalom az áruknak a vámhivatal által megszabott határidőn belüli újrabehozatalát, vagy helyzetüknek az ideiglenes behozatali ország / vámterület jogszabályai és rendelkezései alapján történő rendezését
c) confirm that the information given is true and complete / certifie siněres et complětes les indications portées sur le présent volet / megerősítem, hogy a megadott adatok a valóságnak megfelelőek és teljeskörűek.
c) This voucher must be forwarded to the customs office at*: /
Le présent volet devra etre transmis au bureau de douane de*: /
Ezt az elismervényt a ...................... vámhivatalhoz kell továbbítani*.


d) Other remarks*: / Autres mentions*: / Egyéb megjegyzések *:

.............................................................

Customs office at: / Bureau de douane a / Vámhivatal
............./.........../.......... ..................................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Date (année/mois/jour) Signature et timbre
Kelt év/hónap/nap Aláírás és bélyegző
Place Date (year/month/day)
Lieu. Date (année/mois/jour).
Hely. Kelt (év/hónap/nap) ...../..../....
Name
Nom
Név ................................................
Signature
Signature
Aláírás ...........................................
*If applicable / S’il y a lieu./ Ha alkalmazható

GENERAL LIST / LISTE GÉNÉRALE / ÁLTALÁNOS LISTA

Item No/
Numéro
d’ordre/
Tételszám
Trade description of goods
and marks and numbers, if
any/
Désignation commerciale des
marchandises et, le cas
échéant, marques et numéros/
Az áru kereskedelmi megnevezése, jelek, számok
Number of
pieces/
Nombre de
piéces/
Darabszám
Weight or
volume/
Poids ou
volume/
Tömeg vagy térfogat
Value*/
Valeur*/
Érték*
Country of origin **/
Pays d’origine**/
Származási ország**
For customs use/
Résérvé á la
douane/
A vámhivatal tölti ki
1 2 3 4 5 6 7
TOTAL CARRIED OVER/REPORT
ÁTHOZAT
TOTAL or CARRIED OVER/
TOTAL ou Á REPORTER/
ÖSSZESEN vagy ÁTVITEL
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./
* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d’émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
* A kibocsátó országban /vámterületen fennálló kereskedelmi érték az ország pénznemében, kivéve ha másként adták meg.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./
**Indiquer le pays d’origine s’il est différent du pays/territoire douanier d’émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
** Az ISO országkódok megadásával jelölje meg a származási országot, ha az eltér az igazolványt kibocsátó országtól / vámterülettől.
IMPORTATION COUNTERFOIL No ................
SOUCHE D’IMPORTATION N° .................
BEHOZATALI ELLENŐRZŐSZELVÉNY SZÁMA:
ATA CARNET No.
CARNET ATA N°
ATA-IGAZOLVÁNY SZ.
1. The goods described in the general list under item No(s) / Les marchandises énumerées a la liste générale sous(s) les numéro(s) .................................................................... have been temporarily imported / ont été importées temporairement /
Az általános lista ................................................................................ tételszáma(i) alatt feltüntetett áruk ideiglenes behozatalra kerültek.
2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods* / Date limite pour la réexportation / la représentation a la douane des marchandises* /
Az áruk újrakivitelére / a vámhivatalnál való bemutatására megállapított határidő*
year/month/day
année/mois/jour
év/hó/nap
............................................................................................................................ .........../............../............
3. Registered under reference No* / Enregistré sous le numéro /
Nyilvántartásba véve

................................................................................ hivatkozási szám alatt*
8.
4. Other remarks*/Autres mentions*/Egyéb megjegyzések
.........................................................................................................................
........................................................................................................................
5. ...................................... 6. ................................. 7. .........../........../.........
Customs office
Bureau de douane
Vámhivatal
Place
Lieu
Hely
Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Kelt (év / hó / nap)
.......................................

Signature and stamp
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
* If applicable/*S’il y a lieu/Ha alkalmazható.
Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Importation Part .......... (Print underneath)
Instructions á l’intention de l’imprimeur: Suite de cette page sur la page suivante: Partie Importation .......... (imprimer en dessous)
Nyomtatási utasítás: e lap folytatásai a következő oldalakon: Behozatali rész ..... (alá nyomtatandó)
A. HOLDER AND ADDRESS / Titulaire et adresse / A jogosult neve és címe FOR ISSUING ASSOCIATION USE / Réservé a l’association émettrice / A kibocsátó egyesület számára fenntartva
I I B G. IMPORTATION VOUCHER No./ .....
M M E Volet d’importation n° / .....
P P H Behozatali elismervény száma .....
O O O a) ATA CARNET No /
R R Z Carnet ATA n° /
T T A ATA-igazolvány száma
A A T B. REPRESENTED BY* / Représenté par* / Képviselő* b) ISSUED BY / Délivré par / Kibocsátó
T T A
I I L
O O
N N C. INTENDED USE OF GOODS / Utilisation prévue des marchandises / Az áruk tervezett felhasználása c) VALID UNTIL / Valable jusqu’au / Érvényes
............../............../..................
year month day (inclusive)
année mois jour (inclus)
év hónap nap-ig (bezárólag)
D. MEANS OF TRANSPORT* / Moyens de transport* / Szállítóeszközök* FOR CUSTOMS USE ONLY / Réservé a la douane / A Vámhivatal tölti ki
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)* /
Détails d’emballage (nombre, nature, marques, etc.)*/
A csomagolás adatai (száma, fajtája, jelölések stb.)*
H. CLEARANCE ON IMPORTATION / Dédouanement a l’importation / Behozatali vámkezelés
F. TEMPORARY IMPORTATION DECLARATION
Déclaration d’importation temporaire
Ideiglenes behozatali nyilatkozat
a) The goods referred to in the above declaration have been imported. / Les marchandises faisant l’objet de la déclaration ci-contre ont été importées. / A fenti nyilatkozatban foglalt áruk kivitelre kerültek.
I, duly authorized, / Je soussigné, dument autocisé,/ Alulírott, az eljárni jogosult,

a) declare that I am temporarily importing in compliance with the conditions laid down in the laws and regulations of the country / customs territory of importation, the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): / déclare importer temporairement, dans les conditions prévues par les lois et reglements du pays / territoire douanier d’importation, les marchandises énumérées a la liste figurant au verso et reprises a la liste générale sous le(s) numéro(s):/ kijelentem, hogy a behozatali ország / vámterület jogszabályai és rendelkezései alapján a túloldali jegyzékben felsorolt árukat, amelyek az általános listában ................................................ tételszám(ok) alatt szerepelnek, ideiglenesen behozom.
b) Final date for duty-free re-exportation / Date limite pour la réexportation en franchise / A vámmentes újrakivitel határideje

...../...../.....
year month day
année mois jour
év hónap nap
b) declare that the said goods are intended for use at / déclare que les marchandises sont destinées a etre utilisées a / kijelentem, hogy az áruk felhasználásának célja: ..............................................................................
c) undertake to comply with these laws and regulations and to re-export the said goods within the period stipulated by the customs office or regularize their status in accordance with the laws and regulations of the country / customs territory of importation; / m’engage a observer ces lois et reglements et a réexporter ces marchandises dans les délais fixés par lé bureau de douane ou a régulariser leur situation selon les lois et reglements du pays / territoire douanier d’importation; / vállalom a behozatali ország / vámterület jogszabályainak és rendelkezéseinek megfelelően az áruknak a vámhivatal által megszabott határidőn belül történő újrakivitelét, vagy helyzetüknek az ideiglenes kiviteli ország / vámterület jogszabályai és rendelkezései alapján történő rendezését,
d) confirm that the information given is true and complete. / certifie sinceres et completes les indications portées sur le présent volet. / megerősítem, hogy a megadott adatok a valóságnak megfelelőek, és teljeskörűek.
c) This voucher must be forwarded to the customs office at*: / Le présent volet devra etre transmis au bureau de douane de / Ezt az elismervényt a ..... vámhivatalhoz kell továbbítani*


d) Other remarks*: / Autres mentions*: / Egyéb megjegyzések *:

.............................................................
Customs office at: / Bureau de douane a /
-i Vámhivatal

............./.........../.......... ..................................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Date (année/mois/jour) Signature et timbre
Kelt év/hónap/nap Aláírás és bélyegző
Place Date (year/month/day)
Lieu. Date (année/mois/jour).
Hely. Kelt (év/hónap/nap) ...../..../....
Name
Nom
Név ................................................
Signature
Signature
Aláírás ...........................................
*If applicable / S’il y a lieu./ Ha alkalmazható

GENERAL LIST / LISTE GÉNÉRALE / ÁLTALÁNOS JEGYZÉK

Item No/
Numéro
d’ordre/
Tételszám
Trade description of goods
and marks and numbers, if
any/
Désignation commerciale des
marchandises et, le cas
échéant, marques et numéros/
Az áru kereskedelmi megnevezése, jelek, számok
Number of
pieces/
Nombre de
piéces/
Darabszám
Weight or
volume/
Poids ou
volume/
Tömeg vagy térfogat
Value*/
Valeur*/
Érték*
Country of origin **/
Pays d’origine**/
Származási ország**
For customs use/
Résérvé á la
douane/
A vámhivatal tölti ki
1 2 3 4 5 6 7
TOTAL CARRIED OVER/REPORT/
ÁTHOZAT
TOTAL or CARRIED OVER/
TOTAL ou Á REPORTER/
ÖSSZESEN vagy ÁTVITEL
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./
* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d’émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
* A kibocsátó országban /vámterületen fennálló kereskedelmi érték az ország pénznemében, kivéve ha másként adták meg.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./
**Indiquer le pays d’origine s’il est différent du pays/territoire douanier d’émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
** Az ISO országkódok megadásával jelölje meg a származási országot, ha az eltér az igazolványt kibocsátó országtól / vámterülettől.
RE-EXPORTATION COUNTERFOIL No ................
SOUCHE DE RÉEXPORTATION N° .................
ÚJRAKIVITELI ELLENŐRZŐSZELVÉNY SZÁMA:
ATA CARNET No.
CARNET ATA N°
ATA-IGAZOLVÁNY SZÁMA:
1. 1. The goods described in the general list under item No(s) * / Les marchandises énumerées a la liste générale sous le(s) numéro(s) /Az általános lista ...................................................................... tételszáma(i) alatt szereplő áruk, temporarily imported under cover of importation voucher(s) No(s)/importées temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d’importation numéro(s)/ amelyeket a jelen igazolvány ............................................... számú behozatali elismervénye(i) alapján ideiglenesen hoztak be,/ of this carnet have been re-exported/ du présent carnet ont été réexportées* / újrakivitelre kerültek.*
2. Action taken in respect of goods produced but not re-exported* / Mesures prises a 1’égard des marchandises représentées mais non réexportées* /
..................................................................................................................
A bemutatott, de újrakivitelre nem került árukra vonatkozó intézkedések.*
3. Action taken in respect of goods not produced and not intended for later reexportation* / Mesures prises a l’égard des marchandises non représentées et non destinées a une réexportation ultérieure* /
...........................................................................................................................
8.
A be nem mutatott és későbbi újrakivitelre nem szánt árura vonatkozó intézkedések.*
..........................................................................................................................
4. Registered under reference No* / Enregistré sous le numéro */
Nyilvántartásba véve ......................................... hivatkozási szám alatt:*
5. ...................................... 6. ................................. 7. .........../........../.........
Customs office
Bureau de douane
Vámhivatal
Place
Lieu
Hely
Date (year/month/day)
Date (année/mois/jour)
Kelt (év / hó / nap)
.......................................

Signature and stamp
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
* If applicable/*S’il y a lieu/Ha alkalmazható.
Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Reexportation Part ..... (Print underneath)
Instructions a l’intention de l’imprimeur: Suite de cette page sur la page suivante: Partie Reexportation ..... (imprimer en dessous)
Nyomtatási utasítás: e lap folytatásai a következő oldalakon: újrakiviteli rész ......... (alá nyomtatandó)
A. HOLDER AND ADDRESS / Titulaire et adresse / A jogosult neve és címe FOR ISSUING ASSOCIATION USE / Réservé a l’association émettrice /

A kibocsátó egyesület számára fenntartva
R R Ú G. RE-EXPORTATION VOUCHER No./ .....
E É J Volet de réexportation n° / .....
E E R Újrakiviteli elismervény száma .....
X X A a) ATA CARNET No /
P P K Carnet ATA n° /
O O I ATA-igazolvány száma
R R V B. REPRESENTED BY* / Représenté par* / Képviselő* b) ISSUED BY / Délivré par / Kibocsátó
T T I
A A T
T T E
I I L C. INTENDED USE OF GOODS / Utilisation prévue c) VALID UNTIL / Valable jusqu’au / Érvényes
O O des marchandises / Az áru tervezett felhasználása
N N ............../............../..................
year month day (inclusive)
année mois jour (inclus)
év hónap nap-ig (bezárólag)
D. MEANS OF TRANSPORT* / Moyens de transport* / Szállítóeszközök* FOR CUSTOMS USE ONLY / Réservé a la douane / A Vámhivatal tölti ki
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)* /Détails d’emballage (nombre, nature, marques, etc.)*/A csomagolás adatai (száma, fajtája, jelölések stb.)* H. CLEARANCE ON RE-EXPORTATION / Dédouanement a la réexportation / Újrakiviteli vámkezelés
F. RE-EXPORTATION DECLARATION
Déclaration de réexportation
Újrakiviteli nyilatkozat
a) The goods referred to in paragraph F a) of the holder’s declaration have been re-exported*./ Les marchandises visées ou point F a) de la déclaration ci-contre ont été réexportées* / A fenti jogosulti nyilatkozat F pont a) bekezdésében foglalt árut újra kivitték.
I, duly authorized, / Je soussigné, dument autorisé,/ Alulírott, az eljárni jogosult,

a) declare that I am re-exporting the goods enumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): / déclare réexporter les marchandises énumérées a la liste figurant au verso et reprises a la liste générale sous le(s) numéro(s) / kijelentem, hogy a túloldali jegyzékben felsorolt árukat, amelyek az általános listában ................................ tételszám(ok) alatt szerepelnek, which were temporarily imported under cover of importation voucher(s) No(s) of this carnet / qui ont été importées temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d’importation numéro(s) du présent carnet. / és amelyek a jelen igazolvány ........................... számú behozatali elismervénye(i) alapján ideiglenes behozatalra kerültek, újra kiviszem.
b) Action taken in respect of goods produced but not re-exported* / Mesures prises a l’égard des marchandises représentées mais non réexportées*/ A bemutatott, de újrakivitelre nem került árukra vonatkozó intézkedések*
.....................................................................

c) Action taken in respect of goods not produced and not intended for later reexportation”. / Mesures prises a l’égard des marchandises non représentées et non destinées a une réexportation ultérieure*./ Bemutatott és későbbi újrakivitelre nem szánt árukra vonatkozó intézkedések*.
........................................................................

d) Registered under reference No* / Enregistré sous le numéro* /
Nyilvántartásba véve ..................... hivatkozási szám alatt*
b) declare that the goods produced against the following item No(s) are not intended for re-exportation / déclare que les marchandises représentées et reprises sous le(s) numéro(s) suivant(s) ne sont pas destinées a la réexportation / kijelentem, hogy a következő tételszámmal bemutatott árut nem szándékozom újra kivinni. ..........................................................................
c) declare that the goods of the following item No(s) not produced, are not intended for later re-exportation: / déclare que les marchandises non représentées et reprises sous le(s) numéro(s) suivant(s) ne seront pas réexportées ultérieurement: / kijelentem, hogy a következő tételszámú, be nem mutatott árut nem szándékozom később újra kivinni.
......................................................................................
d) in support of this declaration present the following documents:/ présente a l’appui de mes déclarations les documents suivants:/ e nyilatkozat alátámasztásaként a következő okmányokat adom át: .....
e) This voucher must be forwarded to the customs office at*: / Le présent volet devra etre transmis au bureau de douane de*: / Ezt az elismervényt továbbítani kell a ......................... vámhivatalhoz.*


d) Other remarks*: / Autres mentions*: / Egyéb megjegyzések *:

.............................................................
Customs office at: / Bureau de douane a /
Vámhivatal
............./.........../.......... ..................................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Date (année/mois/jour) Signature et timbre
Kelt év (hónap/nap) Aláírás és bélyegző
e) confirm that the information given is true and complete. / certifie sincéres et complétes les indications portées sur le présent volet. / kijelentem, hogy a megadott adatok a valóságnak megfelelőek és teljeskörűek.
Place Date (year/month/day)
Lieu. Date (année/mois/jour).
Hely. Kelt (év/hónap/nap) ...../..../....
Name
Nom
Név ................................................
Signature
Signature
Aláírás ...........................................
*If applicable / S’il y a lieu/ Ha alkalmazható

GENERAL LIST / LISTE GÉNÉRALE / ÁLTALÁNOS JEGYZÉK

Item No/
Numéro
d’ordre/
Tételszám
Trade description of goods
and marks and numbers, if
any/
Désignation commerciale des
marchandises et, le cas
échéant, marques et numéros/
Az áru kereskedelmi megnevezése, jelek, számok
Number of
pieces/
Nombre de
piéces/
Darabszám
Weight or
volume/
Poids ou
volume/
Tömeg vagy térfogat
Value*/
Valeur*/
Érték*
Country of origin **/
Pays d’origine**/
Származási ország**
For customs use/
Résérvé á la
douane/
A vámhivatal tölti ki
1 2 3 4 5 6 7
TOTAL CARRIED OVER/REPORT/
ÁTHOZAT
TOTAL or CARRIED OVER/
TOTAL ou Á REPORTER/
ÖSSZESEN vagy ÁTVITEL
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./
* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d’émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
* A kibocsátó országban /vámterületen fennálló kereskedelmi érték az ország pénznemében, kivéve ha másként adták meg.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./
**Indiquer le pays d’origine s’il est different du pays/territoire douanier d’émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
** ISO országkódok alkalmazásával jelölje meg a származási országot, ha az eltér az igazolványt kibocsátó országtól / vámterülettől.
TRANSIT COUNTERFOIL No .....................................
SOUCHE DE TRANSIT N° ............................................
TRANZIT ELLENŐRZŐSZELVÉNY SZÁMA .....
ATA CARNET No.
CARNET ATA N°
ATA-IGAZOLVÁNY SZÁMA
Clearance for transit / Dédouanement pour le transit/Tranzit vámkezelés
1. The goods described in the general list under item No(s) / Les marchandises énumerées a la liste générale sous le(s) numéro(s)/ Az általános lista ............................................ tételszáma(i) alatt feltüntetett árut
have been dispatched in transit to the customs office at / ont été expédiées en transit sur le bureau de douane de / tranzitáruként továbbították a .............................................................................................. vámhivatalhoz.
2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods* / Date limite pour la réexportation / la représentation a la douane des marchandises*/Az újrakivitelre/ a vámhivatalnál történő bemutatásra megállapított határidő*
...................................................................
year/month/day
année/mois/jour
év / hó / nap
.........../............../............
3. Registered under reference No*/Enregistré sous le numéro*
Nyilvántartásba véve ............................................... hivatkozási szám alatt.*
7.
4. ...................................... 5. ................................. 6. .........../........../......... .....................................................................
Customs office Place Date (year/month/day) Signature and stamp
Bureau de douane
Vámhivatal
Lieu
Hely
Date (année/mois/jour)
Kelt (év / hó / nap)
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
Certificate of discharge by the customs of destination / Certificat de décharge du bureau de destination/
A rendeltetési vámhivatal elintézésre vonatkozó igazolása
1. The goods specified in paragraph 1 have been re-exported / produced* / Les marchandises visées au point 1 ci-dessus ont été réexportées / représentées* / A fenti (1) bekezdésben felsorolt árut újra kivitték / bemutatták* 6.
2. Other remarks*/Autres mentions*/Egyéb megjegyzések* ............................
3. ...................................... 4. ................................. 5. .........../........../......... ....................................................................
Customs office Place Date (year/month/day) Signature and stamp
Bureau de douane
Vámhivatal
Lieu
Hely
Date (année/mois/jour)
Kelt (év / hó / nap)
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
* If applicable/*S’il y a lieu/ Ha alkalmazható
Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Transit Part ..... (Print underneath)
Instructions á l’intention de l’imprimeur: Suite de cette page sur la page suivante: Partie Transit ..... (imprimer en dessous)
Nyomtatási utasítás: e lap folytatásai a következő oldalakon: Tranzit rész ..... (alá nyomtatandó)
A. HOLDER AND ADDRESS / Titulaire et adresse / A jogosult neve és címe FOR ISSUING ASSOCIATION USE / Réservé a l’association émettrice /A kibocsátó egyesület számára fenntartva
G. TRASIT VOUCHER No./ .....
Volet de transit n° / .....
Tranzit elismervény sz. .....
a) ATA CARNET No /
T T T Carnet ATA n° /
R R R ATA-igazolvány sz.
A A A B. REPRESENTED BY* / Représenté par* / b) ISSUED BY / Délivré par / Kibocsátó
N N N Képviselő*
S S Z
I I I
T T T
C. INTENDED USE OF GOODS / Utilisation prévue des marchandises / Az áru tervezett felhasználása c) VALID UNTIL / Valable jusqu’au / Érvényes
............../............../..................
year month day (inclusive)
année mois jour (inclus)
év hónap nap-ig (bezárólag)
D. MEANS OF TRANSPORT* / Moyens de transport* / Szállítóeszközök* FOR CUSTOMS USE ONLY / Réservé a la douane / A Vámhivatal tölti ki
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)* /Détails d’emballage (nombre, nature, marques, etc.)*/A csomagolás adatai (száma, fajtája, jelölések stb.)* H. CLEARANCE ON TRANSIT/Dédouanement pour le transit/ Tranzit vámkezelés
F. DECLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT / Déclaration d’expédition en transit
Tranzitra bocsátási nyilatkozat
a) The goods referred to in the above declaration have been cleared for transit to the customs office at: / Les marchandises faisant l’objet de la déclaration ci-contre ont été dédouanées pour le transit sur le bureau de douane de: / A fenti nyilatkozatban foglalt áruk tranzitvámkezelése a következő vámhivatalban történt:
I, duly authorized, / Je soussigné, dument autorisé,/ Alulírott, az eljárni jogosult, ..................................................................................................

a) declare that I am dispatching to in compliance with the conditions laid down in the laws and regulations of the country of transit, / déclare expédier a dans les conditions prévues par les lois et reglements du pays de transit/ kijelentem, hogy a tranzitország jogszabályaiban és rendelkezéseiben foglalt feltételeknek megfelelően
b) Final date for re-exportation / production to the customs*: / Date limite pour la réexportation / la représentation a la douane des marchandises*:/ Az újrakivitel / a vámhivatalnál bemutatás határideje:*
............/................/.................
year/month/day
année/mois/jour
év/hónap/nap
the goods emumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): / les marchandises énumérées a la liste figurant au verso et reprises a la liste générale sous le(s) numéro(s) /a túloldali jegyzékben felsorolt és az általános lista .
..................................................................................
.............................. tételszáma(i) alatt szereplő árukat tranzitra bocsátom,
c) Registered under reference No*:/ Enregistré sous le numéro*:/ Nyilvántartásba véve ...................... hivatkozási szám alatt*
d) Customs seals applied*:/Scellements douaniers apposés:* / Feltett vámzárak*
..................................................................
e) This voucher must be forwarded to the customs office at*: / Le présent volet devra etre transmis au bureau de douane de*: / Ezt az elismervényt továbbítani kell a ..................... vámhivatalhoz*
b) undertake to comply with the laws and regulations of the country of transit and to produce these goods with seals (if any) intact, and this carnet to the customs office of destination within the period stipulated by the customs; / m’engage a observer les lois et reglements du pays de transit et a représenter ces marchandises, le cas échéant sous scellements intacts, en meme temps que le présent carnet au bureau de douane de destination dans le délai fixé par la douane; / vállalom, hogy a tranzitország jogszabályait és rendelkezéseit betartom, és ezeket az árukat érintetlen vámzárakkal (amennyiben ilyennel el vannak látva), valamint a jelen igazolványt a rendeltetési vámhivatalnál bemutatom a vámhivatal által megszabott határidőn belül;
Customs office at: / Bureau de douane a /
Vámhivatal
............./.........../.......... ..................................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Date (année/mois/jour) Signature et timbre
Kelt év (hónap/nap) Aláírás és bélyegző
c) confirm that the information given is true and complete. / certifie sincéres et complétes les indications portées sur le présent volet. / megerősítem, hogy a megadott adatok a valóságnak megfelelőek és teljeskörűek
Certificate of dischuge by the customs office at destination / Certificat de décharge du bureau de douane de destination / A rendeltetési hely vámhivatalának elintézésre vonatkozó igazolása
f) The goods referted to in the above declaration have been re-exported / produced* / Les marchandises faisant I’objet de la déclaration ci-contre ont été réexportées / représentées* / A fenti nyilatkozatban szereplő árukat újrakivitték/ bemutatták*.
g) Other remarks*: / Autres mentions*:/ Egyéb megjegyzések*: ................................................................
Customs office at / Bureau de douane a / Vámhivatal
............./.........../.......... ..................................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Date (année/mois/jour) Signature et timbre
Kelt (év/hónap/nap) Aláírás és bélyegző
Place Date (year/month/day)
Lieu. Date (année/mois/jour)
Hely Kelt (év/hónap/nap) ......./......./..........
Name/Nom/Név ................................................
Signature/Signature/Aláírás ......................................
*If applicable / S’il y a lieu/ Ha alkalmazható

GENERAL LIST / LISTE GÉNÉRALE / ÁLTALÁNOS JEGYZÉK

Item No/
Numéro
d’ordre/
Tételszám
Trade description of goods
and marks and numbers, if
any/
Désignation commerciale des
marchandises et, le cas
échéant, marques et numéros/
Az áru kereskedelmi megnevezése, jelek, számok
Number of
pieces/
Nombre de
piéces/
Darabszám
Weight or
volume/
Poids ou
volume/
Tömeg vagy térfogat
Value*/
Valeur*/
Érték*
Country of origin **/
Pays d’origine**/
Származási ország**
For customs use/
Résérvé á la
douane/
A vámhivatal tölti ki
1 2 3 4 5 6 7
TOTAL CARRIED OVER/REPORT/
ÁTHOZAT
TOTAL or CARRIED OVER/
TOTAL ou Á REPORTER/
ÖSSZESEN vagy ÁTVITEL
* Commercial value in country/customs territory of issue and in its currency, unless stated differently./
* Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d’émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
* A kibocsátó országban /vámterületen fennálló kereskedelmi érték az ország pénznemében, kivéve ha másként adták meg.
** Show country of origin if different from country/customs territory of issue of the carnet, using ISO country codes./
** Indiquer le pays d’origine s’il est différent du pays/territoire douanier d’émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
** ISO országkódok alkalmazásával jelölje meg a származási országot, ha az eltér az igazolványt kibocsátó országtól / vámterülettől.
TRANSIT COUNTERFOIL No .....................................
SOUCHE DE TRANSIT N° ............................................

TRANZIT ELLENŐRZŐSZELVÉNY SZÁMA .....
ATA CARNET No.
CARNET ATA N°

ATA-IGAZOLVÁNY SZÁMA
Clearance for transit / Dédouanement pour le transit/Tranzit vámkezelés
1. The goods described in the general list under item No(s) / Les marchandises énumerées a la liste générale sous le(s) numéro(s)/ Az általános lista ............................................ tételszámai) alatt feltüntetett árut
have been dispatched in transit to the customs office at / ont été expédiées en transit sur le bureau de douane de / tranzitáruként továbbították a .............................................................................................. vámhivatalhoz.
2. Final date for re-exportation/production to the customs of goods* / Date limite pour la réexportation / la représentation a la douane des marchandises*/Az újrakivitel/ a vámhivatalnál történő bemutatás megállapított határideje*
...................................................................
year/month/day
année/mois/jour
év / hó / nap
.........../............../............
3. Registered under reference No*/Enregistré sous le numéro*
Nyilvántartásba véve ............................................... hivatkozási szám alatt.*
7.
4. ...................................... 5. ................................. 6. .........../........../......... .....................................................................
Customs office Place Date (year/month/day) Signature and stamp
Bureau de douane
Vámhivatal
Lieu
Hely
Date (année/mois/jour)
Kelt (év / hó / nap)
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
Certificate of discharge by the customs of destination / Certificat de décharge du bureau de destination/
A rendeltetési hely vámhivatala általa történő elintézés igazolása
1. The goods specified in paragraph 1 have been re-exported / produced* / Les marchandises visées au point 1 ci-dessus ont été réexportées / représentées* / Az (1) bekezdésben megnevezett áruk újrakivitelre/ bemutatásra kerültek* 6.
2. Other remarks*/Autres mentions*/Egyéb megjegyzések* ............................
3. ...................................... 4. ................................. 5. .........../........../......... ....................................................................
Customs office Place Date (year/month/day) Signature and stamp
Bureau de douane
Vámhivatal
Lieu
Hely
Date (année/mois/jour)
Kelt év / hó / nap
Signature et timbre
Aláírás és bélyegző
* If applicable/*S’il y a lieu/ Ha alkalmazható
Instructions to the printer: Continuation of this sheet on the following page: Transit Part ..... (Print underneath)
Instructions á l’intention de l’imprimeur: Suite de cette page sur la page suivante: Partie Transit ..... (imprimer en dessous)
Nyomtatási utasítás: e lap folytatásai a következő oldalakon: Tranzit rész ..... (alá nyomtatandó)
A. HOLDER AND ADDRESS / Titulaire et adresse / A jogosult neve és címe FOR ISSUING ASSOCIATION USE / Réservé a l’association émettrice /A kibocsátó egyesület számára fenntartva
G. TRASIT VOUCHER No./ .....
Volet de transit n° / .....
Tranzit elismervény száma .....
a) ATA CARNET No /
T T T Carnet ATA n° /
R R R ATA-igazolvány száma
A A A B. REPRESENTED BY* / Représenté par* / b) ISSUED BY / Délivré par / Kibocsátó
N N N Képviselő*
S S Z
I I I
T T T
C. INTENDED USE OF GOODS / Utilisation prévue des marchandises / Az áru tervezett felhasználása c) VALID UNTIL / Valable jusqu’au / Érvényes
............../............../..................
year month day (inclusive)
année mois jour (inclus)
év hónap nap-ig (bezárólag)
D. MEANS OF TRANSPORT* / Moyens de transport* / Szállítóeszközök* FOR CUSTOMS USE ONLY / Réservé a la douane / A Vámhivatal tölti ki
E. PACKAGING DETAILS (number, kind, marks, etc.)* /Détails d’emballage (nombre, nature, marques, etc.)*/A csomagolás adatai (száma, fajtája, jelölések stb.)* H. CLEARANCE ON TRANSIT/Dédouanement pour le transit/ Tranzit vámkezelés
F. DECLARATION OF DISPATCH IN TRANSIT / Déclaration d’expédition en transit
Tranzitra bocsátási nyilatkozat
a) The goods referred to in the above declaration have been cleared for transit to the customs office at: / Les marchandises faisant l’objet de la déclaration ci-contre ont été dédouanées pour le transit sur le bureau de douane de: / A fenti nyilatkozatban foglalt áruk tranzitvámkezelése a következő vámhivatalban történt:
I, duly authorized, / Je soussigné, dument autorisé,/ Alulírott, az eljárni jogosult, ..................................................................................................

a) declare that I am dispatching to in compliance with the conditions laid down in the laws and regulations of the country of transit, / déclare expédier a dans les conditions prévues par les lois et reglements du pays de transit/ kijelentem, hogy a tranzitország jogszabályaiban és rendelkezéseiben foglalt feltételeknek megfelelően
the goods emumerated in the list overleaf and described in the general list under item No(s): / les
b) Final date for re-exportation / production to the customs*: / Date limite pour la réexportation / la représentation a la douane des marchandises*:/ Az újrakivitel / a vámhivatalnál történő bemutatás végső időpontja:*

............/................/.................
year/month/day
année/mois/jour
év/hónap/nap
marchandises énumérées a la liste figurant au verso et reprises a la liste générale sous le(s) numéro(s) /a túloldali jegyzékben felsorolt és az általános lista
..................................................................................
.............................. tételszáma(i) alatt szereplő árukat tranzitra bocsátom,
c) Registered under reference No*:/ Enregistré sous le numéro*:/ Nyilvántartásba véve
........................................................... hivatkozási szám alatt*
d) Customs seals applied*:/Scellements douaniers apposés:* / Alkalmazott vámzár*
..................................................................
e) This voucher must be forwarded to the customs office at*: / Le présent volet devra etre transmis au bureau de douane de*: / Ezt az elismervényt továbbítani kell a ..................... vámhivatalhoz*
b) undertake to comply with the laws and regulations of the country of transit and to produce these goods with seals (if any) intact, and this carnet to the customs office of destination within the period stipulated by the customs; / m’engage a observer les lois et reglements du pays de transit et a représenter ces marchandises, le cas échéant sous scellements intacts, en meme temps que le présent carnet au bureau de douane de destination dans le délai fixé par la douane; / vállalom, hogy a tranzitország jogszabályait és rendelkezéseit betartom, és ezeket az árukat érintetlen vámzárakkal (amennyiben ilyennel el vannak látva), valamint a jelen igazolványt a rendeltetési vámhivatalnál bemutatom a vámhivatal által megszabott határidőn belül.
Customs office at: / Bureau de douane a /
Vámhivatal
............./.........../.......... ..................................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Date (année/mois/jour) Signature et timbre
Kelt (év/hónap/nap) Aláírás és bélyegző
c) confirm that the information given is true and complete. / certifie sincéres et complétes les indications portées sur le présent volet. / megerősítem, hogy a megadott adatok a valóságnak megfelelőek és teljeskörűek
Certificate of discharge by the customs office at destination / Certificat de décharge du bureau de douane de destination / A rendeltetési hely vámhivatalának mentesítési igazolása
f) The goods referred to in the above declaration have been re-exported / produced* / Les marchandises faisant l’objet de la déclaration ci-contre ont été réexportées / représentées* / A fenti nyilatkozatban szereplő áruk újrakivitelre/ bemutatásra kerültek*.
g) Other remarks*: / Autres mentions*:/
Egyéb megjegyzések*: ................................................................
Customs office at / Bureau de douane a /
Vámhivatal
............./.........../.......... ..................................
Date (year/month/day) Signature and stamp
Date (année/mois/jour) Signature et timbre
Kelt (év/hónap/nap) Aláírás és bélyegző
Place Date (year/month/day)
Lieu. Date (année/mois/jour)
Hely Kelt (év/hónap/nap) ......./......./..........
Name/Nom/Név ................................................
Signature/Signature/Aláírás ......................................
*If applicable / S’il y a lieu/ Ha alkalmazható

GENERAL LIST / LISTE GÉNÉRALE / ÁLTALÁNOS JEGYZÉK

Item No/
Numéro
d’ordre/
Tételszám
Trade description of goods
and marks and numbers, if
any/
Désignation commerciale des
marchandises et, le cas
échéant, marques et numéros/
Az áru kereskedelmi megnevezése, jelek, számok
Number of
pieces/
Nombre de
piéces/
Darabszám
Weight or
volume/
Poids ou
volume/
Tömeg vagy térfogat
Value*/
Valeur*/
Érték*
Country of origin **/
Pays d’origine**/
Származási ország**
For customs use/
Résérvé á la
douane/
A vámhivatal tölti ki
1 2 3 4 5 6 7
TOTAL CARRIED OVER/REPORT/
ÁTHOZAT