Időállapot: közlönyállapot (2007.VII.5.)

2007. évi XCI. törvény - a Bernben, 1980. május 9-én kelt, Nemzetközi Vasúti Fuvarozási Egyezmény (COTIF) módosításáról szóló, Vilniusban elfogadott, 1999. június 3-án kelt Jegyzőkönyv C Függelék Melléklete módosításainak és kiegészítéseinek kihirdetéséről 4/8. oldal

General requirements”.

6.5.1.4.3 In the last column of the table, replace „6.5.3.1” „6.5.3.2” ... „6.5.3.6” with:

„6.5.5.1”, „6.5.5.2” ... „6.5.5.6”.

6.5.1.4.4 Replace „6.5.3” with:

„6.5.5”.

6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3, with appropriate renumbering of paragraphs and with modifications, as follows:

6.5.3 [Heading of existing 6.5.1.5]

6.5.3.1 General requirements

6.5.3.1.1 to

6.5.3.1.8 [Text of existing 6.5.1.5.1 to 6.5.1.5.8]

6.5.1.5.9 Delete.

Insert a new section 6.5.4 to read as follows:

6.5.4 [Heading of existing 6.5.1.6]

6.5.4.1 [Text of existing 6.5.1.6.1]

6.5.4.2 [Text of existing 6.5.1.6.2 with the following amendments:]

Replace „periodic tests” with „periodic inspections and tests” and „6.5.4.14” with „6.5.4.4” respectively.

6.5.4.3 [Text of existing 6.5.1.6.3.]

6.5.4.4 [Text of existing 6.5.1.6.4 with the following amendments:]

In the first paragraph, replace „Inspection:” with the heading:

„Inspection and testing:”.

Add a new NOTE after the heading to read as follows:

NOTE: See also 6.5.4.5 for tests and inspections an repaired IBCs.”

The text beginning with „every metal, rigid plastics ...” and paragraphs (a) and (b) become new 6.5.4.4.1 with the following amendments:

In (a), insert „(including after remanufactured)” after „put into service”.

Insert a new sentence, after the last sentence of sub-paragraph (b) (ii) („Thermal insulation, ... bady of the IBC.”), to read as follows:

„Each IBC shall correspond in all respects to its design type.”

Insert a new paragraph 6.5.4.4.2 as follows:

6.5.4.4.2 Every metal, rigid plastics and composite IBC for liquids, or for solids which are filled or discharged under pressure, shall undergo a suitable leakproofness test and be capable of meeting the test level indicated a 6.5.6.7.3:

(a) before it is first used for carriage;

(b) at intervals of not more than two and a half years.

For this test the IBC need not have its closures fitted. The inner receptacle of a composite IBC may be tested without the outer casing, provided that the test results are not affected.”

6.5.4.4.3 [Text of the last paragraph of existing 6.5.1.6.4 („A report of each inspection ... requirements in 6.5.2.2.1).”) with the following amendments:]

In the first sentence, add „and test” after „each inspection” and „or test” after „next inspection” respectively.

In the second sentence, add „and test” after „inspection” twice.

6.5.4.5 [Title of existing 6.5.1.6.6]

6.5.4.5.1 [Text of existing 6.5.1.6.5]

6.5.4.5.2 [Text of existing 6.5.1.6.6.1 with the following amendment:]

Replace „6.5.4.14.3 and 6.5.1.6.5 (a)” with „6.5.4.4”.

6.5.4.5.3 [Text of existing 6.5.1.6.6.2]

6.5.4.5.4 [Text of existing 6.5.1.6.6.3 with the following amendment:]

Replace „6.5.1.6.6.1” with „6.5.4.5.2”.

6.5.4.5.5 [Text of existing 6.5.1.6.7]

Current

6.5.3 and

6.5.4 Renumber as 6.5.5 and 6.5.6.

6.5.5.1.6 (a)

and (b) [current 6.5.3.1.6 (a) and (b)] Replace „6.5.3.1.5” with:

„6.5.5.1.5” (twice).

6.5.5.4.20 (current 6.5.3.4.20) Replace „6.5.3.4.6 to 6.5.3.4.9” with:

„6.5.5.4.6 to 6.5.5.4.9”.

6.5.6.1.3 (current 6.5.4.1.3) Delete.

6.5.6.2.1 (current 6.5.4.2.1) Replace „6.5.4.5 to 6.5.4.12” with:

„6.5.6.5 to 6.5.6.12”.

Replace „5.5.4.3.5” with:

„6.5.6.3.5”.

6.5.6.2.2 (current 6.5.4.2.2) Replace „6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.5” with:

„6.5.6.3.3 or 6.5.6.3.5”.

6.5.6.2.4 (current 6.5.4.2.4) Replace „6.5.4.13” with:

„6.5.5.13”.

6.5.6.3.2 (current 6.5.4.3.2) Replace „6.5.3.3.2 to 6.5.3.3.4 and 6.5.3.4.6 to 6.5.3.4.9” with:

„6.5.5.3.2 to 6.5.5.3.4 and 6.5.5.4.6 to 6.5.5.4.9”.

6.5.6.3.3 (current 6.5.4.3.3) Replace „6.5.4.3.5’” with:

„6.5.6.3.6”.

6.5.6.3.5 (current 6.5.4.3.5) Amend the text beginning with „For high molecular mass polyethylene rigid plastics IBCs ...” and finishing with ”... with standard liquids (see 6.1.6).” to read as follows:

„For polyethylene, rigid plastics IBCs (types 31H1 and 31H2) in accordance with 6.5.5.3 and polyethylene composite IBCs (types 31HZ1 and 31HZ2) in accordance with 6.5.5.4, chemical compatiblity with filling liquids assimilated in accordance with 4.1.1.19 may be verified as follows with standard liquids (see 6.1.6).”

In the second paragraph (from „The standard liquids are representative ...” to ”... combinations thereof.”), delete „high molecular mass”.

In the third paragraph (beginning with „The sufficient chemical compatibility ...”), insert the following new second sentence after „is not required.”:

„Storage is not required ether for test samples which are used for the stacking test in case of the standard liquids wetting solution and acetic acid.”

In the third paragraph, replace „6.5.4.4 to 6.5.4.9” with:

„6.5.6.4 to 6.5.6.9”.

In the last paragraph, delete „high density, high molecular mass”.

6.5.6.3.6 (current 6.5.4.3.6 In the first sentence, delete „high molecular mass”.

In the first sentence, replace „6.5.4.3.5” with:

„6.5.6.3.5” (twice).

In footnate 2, delete „high molecular mass”.

In footnote 2, replace „6.5.4.3,5” with:

„6.5.6.3.5”.

6.5.6.3.7 (current 6.5.4.3.7) In footnote f, replace „6.5.4.2.2” with:

„6.5.6.2.2”,

6.5.6.5.2 (current 6.5.4.5.2) Replace the last sentence of this paragraph with the following text:

„Flexible IBCs shall be filled with a representative material and then shall be loaded to six times their maximum permissible gross mass, the load being evenly distributed.”

6.5.6.5.5 (b) [current 6.5.4.5.5 (b)] Add at the end:

„and no loss of contents”.

6.5.6.6.3 (a) [current 6.5.4.6.3 (a)] Replace „6.5.4.6.4” with:

„6.5.6.6.4”.

Replace „6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.5” with:

„6.5.6.3.3 or 6.5.6.3.5”.

Replace „6.5.4.2.2” with:

„6.5.6.2.2”.

6.5.6.8.3 (current 6.5.4.8.3) Replace „6.5.4.8.4” with:

„6.5.6.8.4”.

6.5.6.8.5 (a)

and (b) [current 6.5.4.8.5 (a) and (b)] Replace „6.5.4.8.4.1” with:

„6.5.6.8.4.1” (twice).

6.5.6.9.2 (current 6.5.4.9.2) In paragraph (a), amend the first sentence to read:

„Metal IBCs: the IBC shall be filled to not less than 95% of its maximum capacity for solids of 98% of its maximum capacity for liquids.”

Amend paragraph (b) to read as follows:

„Flexible IBCs: the IBC shall be filled to the maximum permissible gross mass, the contents being evenly distributed.”

In paragraph (c), amend the first sentence to read;

„Rigid plastics and composite IBCs: the IBC shall be filled to not less than 95% of its maximum capacity for solids or 98% of its maximum capacity for liquids.”

In paragraph (c), replace „6.5.4.3.1” with:

„6.5.6.3.1”.

In paragraph (d), insert „maximum” before „capacity” and delete „in accordance with the design type”.

6.5.6.9.4 (current 6.5.4.9.4) Amend to read as follows:

6.5.6.9.4 Drop height

For solids and liquids, if the test is performed with the solid or liquid to be carried or with another substance having essentially the same physical characteristics:

Packing group I Packing group II Packing group III
1.8 m 1.2 m 0.8 m

For liquids if the test is performed with water:

(a) Where the substances to be carried have a relative density not exceeding 1.2:

Packing group I Packing group II
1.2 m 0.8 m

(b) Where the substances to be carried have a relative density exceeding 1.2, the drop heights shall be calculated on the basis of the relative density (d) of the substance to be carried rounded up to the first decimal as follows:

Packing group II Packing group III
d x 1.0 m d x 0.67 m

6.5.6.14 to

6.5.6.14.4 (current 6.5.4.14 to 6.5.4.14.4) Delete.

Chapter 6.6

6.6.5.1.3 Replace „6.6.5.2.3” with:

„6.6.5.2.4”.

6.6.5.1.6 Amend to read as follows:

6.6.5.1.6 (Reserved)

NOTE: For the conditions for assembling different inner packagings in a large packaging and permissible variations in inner packagings, see 4.1.1.5.1.”

6.6.5.2.2 Renumber as 6.6.5.2.3.

In the third sentence, replace „6.6.5.2.3” with:

„6.6.5.2.4”.

Insert a new 6.6.5.2.2 with the same text as exsting 6.5.4.1.3, replacing the reference to 6.5.4.9.4 by a reference to 6.6.5.3.4.4 in paragraph (a).

6.6.5.2.3 Renumber as 6.6.5.2.4.

6.6.5.3.2.4 Amend by replacing the existing text with that of 6.5.4.5.5 (renumbered 6.5.6.5.5), but with the following amendments:

In (a), replace „Metal, rigid plastics and composite IBCs” with „Metal and rigid plastics large packagings” and „the IBC” with „the large packaging”.

In (b), replace „Flexible IBCs” with „Flexible large packagings” and „IBC” with „large packaging” (twice).

6.6.5.3.3.5 Amend by replacing the existing text with that of 6.5.4.6.5 (renumbered 6.5.6.6.5), but replacing the word „IBCs” by „large packagings”.

Chapter 6.7

6.7.2.19.1,

6.7.3.15.1 and

6.7.4.14.1 Replace the existing text and list of standards with the following text:

„Portable tanks meeting the definition of container in the International Convention for Safe Containers (CSC), 1972, as amended, shall not be used unless they are successfully qualified by subjecting a representative prototype of each design to the Dynamic, Longitudinal Impact Test prescribed in the Manual of Tests and Criteria, Part IV, Section 41.”

6.7.2.19.6,

6.7.3.15.6 and

6.7.4.14.6 In paragraph (b), replace „consignment note” with:

„transport document”.

6.7.3.8.1.1 and

6.7.4.7.4 In footnotes 5 and 9 respectively, replace „CGA S-1.2-1995” and „CGA Pamphlet S-1.2-1995” with:

„CGA S-1.2-2003 „Pressure Relief Device Standards - Part 2 - Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases”.

6.7.5.4.1 Replace the first sentence with the following two sentences:

„The elements of MEGCs used for the carriage of UN No. 1013 carbon dioxide and UN No. 1070 nitrous oxide shall be isolated by a valve into assemblies of not more than 3000 litres. Each assembly shall be fitted with one or more pressure relief devices.”

6.7.5.5.1 and

6.7.5.5.2 Replace „CGA S-1.1-1995” with „CGA S-1.2-2003 „Pressure Relief Device Standards - Part 2 - Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases”.

Replace „CGA S-1.1-1994” with „CGA S-1.1-2003 „Pressure Relief Device Standards - Part 1 - Cylinders for Compressed Gases”.

6.7.5.6.1 Amend to read as follows:

6.7.5.6.1 Pressure relief devices shall be clearly and permanently marked with the following:

(a) the manufacturer’s name and relevant catalogue number;

(b) the set pressure and/or the set temperature;

(c) the date of the last test.”’

6.7.5.6.2 Delete.

6.7.5.6.3 Renumber as 6.7.5.6.2.

6.7.5.8.1 In the third sentence, replace „and oxidizing” with:

”, pyrophoric and oxidizing”.

6.7.5.12.1 Replace the existing text and list of standards with the following text:

„MEGCs meeting the definition of container in the International Convention for Safe Containers (CSG), 1972, as amended, shall not be used unless they are successfully qualified by subjecting a representative prototype of each design to the Dynamic, Longitudinal Impact Test prescribed in the Manual of Tests and Criteria, Part IV, Section 41.”

Chapter 6.8

6.8.2.1.2 Replace „the competent railway authorities” with:

„the competent authority”.

6.8.2.1.14 (c) Replace „but not more than 175 kPa (1.75 bar) (absolute pressure)” with „and a boiling point of more than 35 °C”.

6.8.2.1.14 (d) Replace „having a vapour pressure of more than 175 kPa (1.75 bar) (absolute pressure)” with „having a boiling point of not more than 35 °C”.

6.8.2.1.26 and

6.8.2.1.27 Replace „61 °C” with:

„60 °C”.

6.8.2.2.2 Replace the second and fifth indents with the following:

„- Closing device at the end of each pipe which may be a screw-threaded plug, a blank flange or an equivalent device. This closing device shall be sufficiently tight so that the substance is contained without loss. Measures shall be taken to enable the safe release of pressure in the discharge pipa before the closing device is completely removed.”

6.8.2.2.3 In the first sentence, replace „vacuum-relief valves” with:

„valves”.

Amend the second sentence („Hermetically closed tanks ... provisions of 6.8.4.”) to read as follows:

„Hermetically closed tanks shall not be fitted with vacuum valves or with self-operating ventilation valves.

However, tanks with tank code SGAH, S4AH or L4BH, fitted with these valves which open at a negative pressure of not less than 21 kPa (0.21 bar) shall be considered as being hermetically closed. For tanks intended for the carriage of solid substances (powdery or granular) of packing group II or III only, which do not liquefy during transport, the negative pressure may be reduced to not less than 5 kPa (0.05 bar).”

Add a new subparagraph to read as follows:

„Vacuum valves

and self-operating ventilation valves

used on tanks intended for the carriage of substances meeting the flash-point criteria of Class 3, shall prevent the immediate passage of flame into the tank, or the shell of the tank shall be capable af withstanding, without leakage, an explosion resulting from the pasaege of the flame.”

6.8.2.2.7 Replace „but not exceeding 175 kPa (1.75 bar) (absolute)” with „and a boiling point of more than 35 °C”.

6.8.2.2.8 Replace „a vapour pressure of more than 175 kPa (1.75 bar) but not exceeding 300 kPa (3 bar) (absolute) at 50 °C” with „a boiling point of not more than 35 °C”.

6.8.2.2.9 Replace „61 °C” with:

„60 °C”.

6.8.2.3.1 Amend the fourth indent to read as follows:

„- the alphanumeric codes of speciel provisions of construction (TC), equipment (TE) and type approval (TA) of 6.8.4 which are shawn in column 13 of Table A of Chapter 3.2 for those substances for the carriage of which the tank has been approved,”.

Add the following new subparagraph:

„A copy of the certificate shall be attached to the tank record of each tank, battery-wagon or MEGC constructed (see 4.3.2.1.7).”

6.8.2.4.5 Add the following new subparagraph:

„A copy of these certificates shall be attached to the tank record of each tank, battery-wagon or MEGC tested (see 4.3.2.1.7).”

6.8.2.4.6 In the second indent of the last but third sub-paragraph, replace „standard EN 45004” with:

„standard EN ISO/IEC 17020:2004 („General criteria for the operation of various types of bodies performing inspection”)”.

Amend the last sub-paragraph to read as follows:

„In order to introduce and to continue to develop harmonised inspection procedures, and in order to ensure a uniform level of inspections, the secretariat of OTIF shall arrange an exchange of experiences at least once every year.”

6.8.2.5.1 Insert the following new sixth indent:

„- external design pressure (see 6.8.2.1.7);”.

Amend the current eighth indent to read as follows:

„- date and type of the most recent test: „month, year” followed by a „P” when the test is the initial test or a periodic test in accordance with 6.8.2.4.1 and 6.8.2.4.2, or „month, year” followed by an „L” when the test is an intermediate leakproofness test in accordance with 6.8.2.4.3;

NOTE: Where the perodic test includes a leakproofness test, only the letter „P” shall be marked on the plate.”

6.8.2.5.2 Amend the seventh indent (left and right hand column) to read as follows:

„- for substances other than those according to 4.3.4.1.3, the alphanumeric codes of all special provisions TC and TE which are shown in column (13) of Table A of Chapter 3.2 for the substances to be carried in the tank; - for substances other than those according to 4.3.4.1.3, the alphanumeric codes of all special provisions TC and TE which are shown in column (13) of Table A of Chapter 3.2 for the substances to be carried in the tank;”

6.8.2.6 For EN 13094:2004, amend the introductory text to read as follows:

For tanks with a maximum working pressure not exceeding 58 kPa and intended for substances for which a tank code with the letter „G” is given In column (12) of Table A in Chapter 3.2”.

6.8.2.7 Add the following new paragraphs after the second sentence:

„Where an appropriate standard is referenced in 6.8.2.6 the competent authority shall, within two years, withdraw recognition for the use of any technical code for the same purpose.

This does not remove the competent authority’s rights to recognise technical codes to reflect scientific and technical progress or where no standard exists or to deal with specific aspects not addressed in a standard.

The competent authority shall transmit to the secretariat of OTIF a list of the technical codes that it recognises. The list should include the following details: name and date of the code, purpose of the code and details of where it may be obtained. The secretariat shall make this information publicly available on its website.”

Amend paragraphs 6.8.3.2.11 and 6.8.3.2.12 to read as follows:

6.8.3.2.11 Tanks intended for the carriage of refrigerated liquefied gases shall be equipped with two or more independent safety valves capable of opening at the maximum working pressure indicated on the tank. Two of these safety valves shall be individually sized to allow the gases formed by evaporation during normal operation to escape from the tank in such a way that the pressure does not at any time exceed by more than 10% the working pressure indicated on the tank.

One of the safety valves may be replaced by a bursting disc which shall be such as to burst at the test pressure.

In the event of loss of the vacuum in a double-walled tank, or of destruction of 20% of the insulation of a single-walled tank, the combination of the pressure relief devices shall permit an outflow such that the pressure in the shell cannot exceed the test pressure.

6.8.3.2.12 These pressure relief devices of tanks intended for the carriage of refrigerated liquefied gases shall be so designed as to function faultlessly even at their lowest working temperature. The reliability of their operation at that temperature shall be established and checked either by testing each device or by testing a specimen device of each design-type.”

6.8.3.4.16 Add the following new subparagraph:

„A copy of these certificates shall be attached to the tank record of each tank, battery-wagon or MEGC tested (see 4.3.2.1.7).”

6.8.3.5.8 (d) Amend „unless any international tariffs or agreements between the railways provide otherwise” to read:

„unless any agreements concluded between the countries concerned in the transport operation provicle otherwise”.

6.8.4 In Note 1, replace „61 °C” with:

„60 °C”.

6.8.4 (b)

TE 1 and TE 2 Replace „(Reserved)” with:

„(Deleted)”.

TE 15 Amend to read as follows:

TE 15 (Deleted)”.

TE 22 Delete the Note.

TE 24 Amend to read as follows:

TE 24 (Deleted)”.

Insert the following new special provision TE 25 (left-hand column only):

TE 25 Shells of tank-wagons shall also be protected against the overriding of buffers and derailment or, failing that, to limit damage when buffers override by at least one of the following measures:

Measures to avoid overriding

(a) Device to protect against the overriding of buffers

The device to protect against the overriding of buffers shall ensure that the subframes of the wagons remain an the same horizontal level. The following requirements shall be fulfilled:

- The device to protect against the overriding of buffers shall not interfere with the normal operation of the wagons (for example negotiating curves, Berne rectangle, shunter’s handle). The device to protect against the overriding of buffers shall permit the free taking of curves by another wagon fitted with a device to protect against the overriding of buffers in a curve of 75 m radius).

- The device to protect against the overriding of buffers shall not interfere with the normal functioning of the buffers (elastic or plastic deformation) [see also special provision TE22 in 6.8.4 (b)].

- The device to protect against the overriding of buffers shall function independently of the condition of the load and the wear and tear of the wagons concerned.

- The device to protect against the overriding of buffers shall withstand a vertical force (upwards or dawnwards) of 150 kN.

- The device to protect against the overriding of buffers shall be effective irrespective af whether the other wagon concerned is fitted with a device to protect against the overriding of buffers. It shall not be possible for devices to protect against the overriding of buffers to obstruct each other.

- The increase in the overhang for fixing the device to protect against the overriding of buffers shall be less than 20 mm.

- The width of the device to protect against the overriding of buffers shall be at least as big as the width of the buffer head (with the exception of the device to protect against the overriding of buffers located above the left-hand footboard, which shall be tangent to the free space for the shunter, although the maximum width of the buffer must be covered).

- A device to protect against the overriding of buffers shall be located above every buffer.

- The device to protect against the overriding of buffers shall permit the attachment of buffers prescribed in UIC leaflet 573 and shall not present an obstacle to maintenance work.

- The device to protect against the overriding of buffers shall be built in such a way that the risk of penetration of the tank end is not increased in the event of a shock.

Measures to limit damage when buffers override

(b) Increasing the wall thickness of the tank ends or using other materials with a greater energy absorption capacity

In this case, the wall thickness of the tank ends shall be at least 12 mm.

However, the wall thickness of the ends of tanks for the carriage of gases UN 1017 chlorine, UN 1749 chlorine trilfluoride, UN 2189 dichlorosilane, UN 2901 bromine chloride and UN 3057 trifluoroacetyl chloride shall in this case be at least 18 mm.

(c) Sandwich cover for tank ends

If protection is provided by a sandwich cover, it shall cover the entire area of the tank ends and shall have a specific energy absorption capacity of at least 22 kJ (corresponding to a wail thickness of 6 mm), which shall be measured in accordance with the method described in Annex B to EN standard 13094 „Tanks for the transport of dangerous goods - Metallic tanks with a working pressure not exceeding 0.5 bar - Design and construction”. If the risk of corrosion cannot be eliminated by structural measures, it shall be made possible to undertake an inspection of the external wall of the tank end, e.g. by providing a removable cover.

(d) Protective shield at each end of the wagon

If a protective shield is used at each end of the wagon, the following requiremants shall apply:

- the protective shield shall cover the width of the tank in each case, up to the respective height. In addition, the width of the protective shield shall, over the entire height of the shield, be at least as wide as the distance defined by the outside edge of the buffer heads;

- the height of the protective shield, measured from the top edge of the headstock, shall cover

= either two thirds of the tank diameter

= or at least 900 mm and shall in addition be equipped at the top edge with an ariesting device for climbing buffers;

- the protective shield shall have a minimum vall thickness of 6 mm;

- the protective shield and its attachment points shall be such that the possibility of the tank ends being penetrated by the protective shield itself is minimized.

The vall thicknesses specified in (b), (c) and (d) above relate to reference steel. If other materials are used, except if mild steel is used, the equivalent thickness shall be calculated in accordance with the formula in 6.8.2.1.18. The values of Rm and A to be used shall be specified minimum values according to material standards.”

6.8.4 (e) In the Note, amend „unless any international tariffs or agreements between the railways provide otherwise” to read:

„unless any agreements concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise”.

6.8.5.1.1 (a) Amend the second indent to read as follows:

„- UN Nos. 1380, 2845, 2870, 3194 and 3391 to 3394 of Class 4.2; and”.

Chapter 6.9

6.9.2.10 In the definition for τR, replace „EN 63:1977” with:

„EN ISO 14125:1998 (three points method)”.

6.9.2.14 Replace „61 °C” with:

„60 °C”.

6.9.4.2.1 Replace „EN 61:1977” with:

„EN ISO 527-5:1997”.

6.9.4.2.2 In the third indent, replace „EN 61:1977” with:

„EN ISO 527-5:1997”.

In the fourth indent, replace „EN 63:1977” with:

„ISO 14125:1998”.

6.9.4.2.3 Replace „EN 61:1977” with:

„EN ISO 14130:1997”.

Chapter 6.11

6.11.4 In the Note, replace „consignment note” with:

„transport document”.

6.11.4.1 In the Note, delete:

„590”.

PART 7

Chapter 7.1

7.1.3 Delete „590 (status at 01.01.1979, 10th edition, including amendments Nos. 1 to 4),” and „590,”.

Replace „592-2 (status at 01.07.1996, 5th edition)” with:

„592-2 (status at 01.10.2004, 6th edition)”.

Replace „592-4 (status at 01.07.1995, new edition)” with:

„592-4 (status at 01.09.2004, 2nd edition)”.

Delete footnote 2.

Chapter 7.2

7.2.4 Insert a new W 14 to read as follows:

W 14 Aerosols carried for the purposes of reprocessing or disposal under special provision 327 shall only be carried in ventilated or open wagons or containers.”

Chapter 7.3

7.3.1.1 Replace the words „wagons or containers” with:

„bulk containers, containers or wagons”.

7.3.1.3, 7.3.1.4, 7.3.1.6 to 7.3.1.8 and 7.3.1.10 to 7.3.1.13 Wherever it appears replace the word „container” with „bulk container, container” and „containers” with „bulk containers, containers”.

7.3.2.1 Replace „in sheeted containers or wagons” with:

„in sheeted bulk containers”.

Replace „in closed containers or wagons” with:

„in closed bulk containers”.

7.3.2.2 Replace „The container used or the body of the wagon” with:

„The bulk container used”.

7.3.2.3 Replace „container or wagon” with:

„bulk container”.

7.3.2.4 Replace „containers or wagons” with:

„bulk containers”.

7.3.2.5 Replace „container or wagons” with:

„bulk containers”.

Add a new 7.3.2.6 to read as follows:

7.3.2.6 Wastes of Class 6.2”.

Existing paragraph 7.3.2.6 becomes new 7.3.2.6.1 with the following title:

„Wastes of Class 6.2 (UN Nos. 2814 (animal carcasses only) and 2900 (animal carcasses and wastes only)”

7.3.2.6.1 (current 7.3.2.6) In paragraphs (a), (c), (d) and (e), replace „UN No. 2900” with:

„UN Nos. 2814 and 2900”.

(a) Replace „sheeted containers or wagons” with:

„sheeted bulk containers”.

Replace „Closed containers or wagons” with:

„Closed bulk containers”.

(b) Replace „Closed and sheeted containers or wagans” with:

„Closed or sheeted bulk containers”.

(d) Replace „in a sheeted container or wagons” with:

„in a sheeted bulk container”.

(e) Replace „Closed or sheeted containers or wagons” with:

„Closed or sheeted bulk containers”.

Add a new paragraph 7.3.2.6.2 to read as follows:

„7.3.2.8.2 Wastes of Class 6.2 (UN 3291)

(a) (Reserved);

(b) Closed bulk containers and their openings shall be leakproof by design. These bulk containers shall have non porous interior surfaces and shall be free from cracks or other features which could damage packagings inside, impede disinfection or permit inadvertent release;

(c) Wastes of UN No. 3291 shall be contained within the closed bulk container in UN type tested and approved sealed leakproof plastics bags tested for solids of packing group II and marked in accordance with 6.1.3.1. Such plastics bags shall be capable of passing the tests for tear and impact resistance according to ISO 7765-1:1988 „Plastics film and sheeting - Determination of impact resistance by the free-falling dart method - Part 1: Staircase methods” and ISO 6383-2:1983 „Plastics - Film and sheeting - Determination of tear resistance - Part 2: Elmendorf method”. Each bag shall have an impact resistance of at least 165 g and a tear resistance of at least 480 g in both parallel and perpendicular planes with respect to the length of the bag. The maximum net mass of each plastics bag shall be 30 kg;

(d) Single articles exceeding 30 kg such as soiled mattresses may be carried without the need for a plastics bag when authorized by the competent authority;

(e) Wastes of UN No. 3291 which contain liquids shall only be carried in plastics bags containing sufficient absorbent material to absorb the entire amount af liquid without it spilling in the bulk container;

(f) Wastes of UN No. 3291 containing sharp objects shall only be carried in UN type tested and approved rigid packagings meeting the provisions of packing instructions P621, IBC620 or LP621;

(g) Rigid packagings specified in packing instructions P621, IBC620 or LP621 may also be used. They shall be properly secured to prevent damage during normal conditions of carriage. Wastes carried in rigid packagings and plastics bags together in the same closed bulk contanier shall be adequately segregated from each other, e.g. by suitable rigid barriers or dividers, mesh nets or otherwise securing, such that they prevent damage to the packagings during normal conditions of carriage;

(h) Wastes of UN No. 3291 in plastics bags shall not be compressed in a closed bulk container in such a way that bags may be rendered no longer leakproof;

(i) The closed bulk container shall be inspected for leakage or spillage after each journey. If any wastes of UN No. 3291 have leaked or been spilled in the closed bulk container, it shall not be re-used until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated with an appropriate agent. No other goods shall be carried together with UN No. 3291 other than medical or veterinary wastes. Any such other wastes carried in the same closed bulk container shall be inspected for possible contamination.”

7.3.2.8 Replace „containers or wagons” with:

„bulk containers”.

Chapter 7.5

7.5.1.3 Amend to read as follows:

„The interior and exterior of a wagon or container shall be inspected prior to loading to ensure that there is no damage that could affect its integrity or that of the packages to be loaded in it.”

Add a new sub-section 7.5.1.5 to read as follows:

7.5.1.5 When orientation arrows are required packages shall be oriented in accordance with such markings.

NOTE: Liquid dangerous goods shall be loaded below dry dangerous goods whenever practicable.”

7.5.2.1 In the Note, replace „consignment notes” with:

„transport documents”.

7.5.7.1 Amend to read as follows:

7.5.7.1 Where appropriate the vagon or container shall be fitted with devices to facilitate securing and handling of the dangerous goods. Packages containing dangerous substances and unpackaged dangerous articles shall be secured by suitable means capable of restraining the goods (such as fastening straps, sliding slatboards, adjustable brackets) in the vagon or container in a manner that will prevent any movement during carriage which would change the orientation of the packages or cause them to be damaged. When dangerous goods are carried with other goods (e.g. heavy machinery or crates), all goods shall be securely fixed or packed in the wagons or containers so as to prevent the release of dangerous goods. Movement of packages may also be prevented by filling any voids by the use of dunnage or by blocking and bracing. Where restraints such as banding or straps are used, these shall not be over-tightened to cause damage or deformation of the package.”

Add two new sub-sections to read as follows:

7.5.7.2 Packages shall not be stacked unless designed for that purpose. Where different design types of packages that have been designed for stacking are to be loaded together, consideration shall be given to their compatibility for stacking with each other. Where necessary, stacked packages shall be prevented from damaging the package below by the use of load-bearing devices.

7.5.7.3 During loading and unloading, packages containing dangerous goods shall be protected from being damaged.

NOTE: Particular attention shall be paid to the handling of packages during their preparation for carriage, the type of vagon or container on which they are to be carried and to the method of loading or unloading, so that accidental damage is not caused through dragging or mishandling the packages.”

Renumber current 7.5.7.2 and 7.5.7.3 as 7.5.7.4 and 7.5.7.5 respectively.

7.5.11

CW 33 Amend paragraph (1.1) to read as follows:

„(1.1) Packages, overpacks, containers and tanks containing radioactive material and unpackaged radioactive material shall be segregated during carriage:

(a) from workers in regularly occupied working areas:

(i) in accordance with Table A below; or

(ii) by distances calculated using a dose criterion of 5 mSv in a year and conservative model parameters;

NOTE: Workers subject to individual monitoring for the purposes of radiation protection shall not be considered for the purposes of segregation.

(b) from members of the critical group of the public, in areas where the public has regular access:

(i) in accordance with Table A below; or

(ii) by distances calculated using a dose criterion of 1 mSv in a year and conservative model parameters;

(c) from undeveloped photographic film and mailbags:

(i) in accordance with Table B below; or

(ii) by distances calculated using a radiation exposure criterion for undeveloped photographic film due to the transport of radioactive material for 0.1 mSv per consignment of such film; and

NOTE: Mailbags shall be assumed to contain undeveloped film and plates and therefore be separated from radioactive material in the same way.

(d) from other dangerous goods in accordance with 7.5.2.”

(Table A unchanged)

Delete paragraph (1.4). Move Table B to come after Table A in paragraph (1.1).

In paragraph (3.3) (a) amend the beginning of the first sentence to read as follows:

„(a) Except under the condition of exclusive use, and for consignments of LSA-I material, the total number af packages,.....”.

Delete the last sentence of paragraph (a).

Delete paragraph (b). Rename (c) and (d) accordingly.

Chapter 7.7

Amend to read as follows:

7.7 Carriage of dangerous goods as hand luggage or registered luggage or in or on board motor vehicles (car on train)

Note 1: In accordance with Articie 12 § 4 of the Uniform Rules conceming the Contract of Intemational Carriage of Passengers by Rail (CIV - Appendix A to COTIF) and Article 5 of Appendix C (RID) to COTIF, dangerous goods are only permitted as hand luggage, registered luggage or in or on board motor vehicles (var on train) in accordance with the requirements of RID.

2: Further restrictions in the railway undertakings conditions of carriage under private law are not affected.

Dangerous goods may only be carried as hand luggage or registered luggage or in or on board motor vehicles (car, on train) if the exemption requirements of 1.1.3.1 (a) or (b), 1.1.3.2 (b), (d) or (f) or 1.1.3.3 are applicable for the carriage.

ORGANISATION INTERGOUVERNEMENTALE POUR LES TRANSPORTS INTERNATIONAUX FERROVIAIRES
OTIF ZWISCHENSTAATLICHE ORGANISATION FÜR DEN INTERNATIONALEN EISENBAHNVERKEHR
INTERGOVERNMENTAL ORGANISATION FOR INTERNATIONAL GARRIAGE BY RAIL
Central Office
26 June 2006
Original: German

Corrigendum 1
to the notification texts OCTI/RID/Not./42 of 31 January 2006

Note:

These corrections will be taken ints account in the printed edition of RID 2007.

Only those amendments are listed that affect the translation into other languages. Linguistic improvements to the English text are not included in the list.

TABLE OF CONTENTS

Insert the following additional amendments:

1.1.4.3

insert before „portable tanks”:

„IMO type”.

5.3.2.2

This amendment to the German text does not concem the English version.

5.51

Amend to read as follows:

„(Deleted)”.

7.5.7

Amend to read as follows:

„Handling and stowage”.

PART 1

Insert the following additional amendments:

1.1.3.6.3 In column „Substances or articles”, for transport category 0, Class 9, replace „equipment” with:

„apparatus”.

For reasons of cost, only a limited number of copies of this document have been made. Delegates are asked to bring their own copies of documents to meetings. The Central Office only has a small number of copies available.

Tel. (++41) 31 - 359 10 17 - Fax (++41) 31 - 359 10 11 - E-Mail info@otif.org - Gryphenhübeliweg 30 - CH - 3006 Berne/Bern

In column „Substances or articles”, for transport category 3, insert:

„Class 3: UN No. 3473”.

Insert the following paragraph:

1.1.4.2.3 (Reserved)”.

1.2.1 In the definition of „GHS”, insert „the first revised edition of” after „means” and replace „ST/SG/AC.10/30” with „ST/SG/AC.10/30/Rev.1”.

1.3.2.4 This amendment to the German text does not concern the English version.

1.6.4.12 Existing footnotes 11 to 13 become 12 to 14.

1.6.3.13 Amend to read as follows;

„(Deleted)”.

1.6.4.10 Amend to read as follows;

„(Deleted)”.

Insert the following sub-sections:

1.6.4.21 to

1.6.4.29 (Reserved)”.

1.7.1.1 Replace „1996 edition (as amended 2003), Safety Standards Series No. TS-R-1, IAEA, Vienna (2004)” with:

„2005 edition, Safety Standards Series No. TS-R-1, IAEA, Vienna (2005)”.

1.8.5.4 Under item 7 of the Report on occurrences during the carriage of dangerous goods, replace „Load security” with:

„Faulty load securing”.

Correct the amendments published in document OCTI/RID/Not./42 as follows:

1.1.3.1 (f) Amend the beginning of the first sentence to read as follows:

„the carriage of uncleaned empty static storage vessels which have contained ...”

Amend the beginning of the last sentence to read as follows:

„This exemption does not apply to static storage vessels which have contained ...”

1.1.4.3 In the last sentence of footnote 1), replace „Copies” with:

„The text”.

1.2.1 In the definition for „Capacity of shell or shell compartment”, delete the comma before „for tanks” and replace the full stop at the end with a semicolon.

In the same definition, print „shell” in italics (four times).

1.6.2.5 Replace „and no longer listed in 6.2.2 or 6.2.5” with:

„but no longer listed in 6.2.2 or 6.2.5”.

1.6.3.16 and

1.6.4.18 Insert before „6.8.2.4”:

„6.8.2.3”.

1.6.4.12 Replace footnote „10” with footnote „11” (twice).

1.6.4.30 Replace „UN portable tanks” with „portable tanks” (twice) and replace „MEGCs” with „UN MEGCs” (twice).

1.8.3.12.3 This amendment to the German text does not concem the English version.

1.9.3 Replace footnote „14” with footnote „15” (twice).

In the last amendment, replace footnote „15” with footnote „16”.

1.11 Replace „footnote 15” with:

„footnote 16”.

PART 2

Insert the following additional amendments:

2.2.1.1.7.5 Current footnotes 1 to 3 become 2 to 4.

2.2.2.3 Under classification code 1 A, delete the entries for UN Nos. 1979, 1980 and 1981.

2.2.43.3 Under classification code W1 amend the entry for UN No. 1391 to read as follows:

„1391 ALKALI METAL DISPERSION having a flash-point above 60 °C or

1391 ALKALINE EARTH METAL DISPERSION having a flash-point above 60 °C”.

Under classification code WF1, insert before UN No. 3399:

„1391 ALKALI METAL DISPERSION having a flash-point of not more than 60 °C or

1391 ALKALINE EARTH METAL DISPERSION having a flash-point of not more than 60 °C”.

2.2.62.1.2 Under „14”, replace „Diagnostic specimens” with:

„Biological substances”.

2.2.62.1.12.1 Amend the text of footnote 6 (current footnote 4) to read as follows:

„6 Regulations governing the carriage of live animals are contained in, e.g. Directive 91/628/EEC of 19 November 1991 on the protection of animals during transport (Official Journal of the European Communities No. L 340 of 11 December 1991, p. 17) and in the Recommendations of the Council of Europe (Ministerial Committee) on the carriage of certain animal species.”

2.2.62.1.12.2 At the end of the second sub-paragraph, insert a reference to a new footnote 7 with the following text:

„7 Regulations for dead infected animals are contained in, e.g. Regulation (EC) Na. 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-product not intended for human consumption (Official Journal of the European Communities, No. L 273 of 10 October 2002, p. 1).”

Current footnotes 6 to 10 become 8 to 13.

2.2.62.3 Before classification code 14, replace „Diagnostic specimens” with:

„Biological substances”.

Correct the amendments published in document OCTI/RID//Not./42 as follows:

2.2.1.1.7.3 Delete „hazard” before „division” and replace „the highest division” with „the most dangerous division”.

2.2.1.1.7.5 Table, column headed „Specification”, against „Shell, spherical or cylindrical / Preloaded mortar, shell in mortar”, fourth entry, for” < 60 g” read:

< 60 g”.

2.2.3.3 Under the second entry for UN No. 3469, replace „or reducing compound” with:

„and reducing compound”.

2.2.41.1.9 In paragraph b) and in Note 2, replace „5.0%” with:

„5%”.

2.2.61.1.7 In the table, replace „5.0”, „2.0” and „4.0” with:

„5” (twice), „2” (twice) and „4”.

2.2.62.1.4.1 In the second indent replace „an asterix*” with „a footnote a” and replace„*” with

„a”

2.2.62.1.11.1 In the Note, replace footnote „4” with footnote „5” (twice).

2.2.62.1.11.2 Replace footnote „4” with footnote „5” (twice).

The last amendment should read:

„Current footnote 4 becomes 6.”

2.2.8.3 Under the second entry for UN No. 3470, replace „or reducing compound” with:

„and reducing compound”.

PART 3

Insert the following additional amendments;

Table A

UN 2949 In column (2) after „SODIUM HYDROSULPHIDE”, add:

„HYDRATED”.

Table B

Note by the Secretariat: Considerable amendments will be made to the harmonised list of goods (NHM) on 1 January 2007. For this reason, numerous NHM codes will change, but these will not be taken into account in this erratum. However, the amended NHM codes will be highlighted in the printed version of RID 2007.

In the introduction to Table B, insert before the last sub-paragraph:

„The Secretariat of OTIF has assigned the NHM codes with the greatest care. However, it cannot be guaranteed that the content and technical details are entirely free from errors.”

Amend the following entries as follows:

Name and description UN No. Amendment
Asphalt 1999 After „Asphalt”, add: „With a flash-point not greater than 60 °C”.
Amend the NHM Code to read as follows: „271490”.
Blau gas 2600 Delete
Bitumen 1999 After „Bitumen”, add: „with a flash-point not greater than 60 °C”.