Időállapot: közlönyállapot (2007.XI.6.)

2007. évi CXX. törvény - a Veszélyes Áruk Nemzetközi Közúti Szállításáról szóló Európai Megállapodás (ADR) kihirdetéséről szóló 1979. évi 19. törvényerejű rendelet módosításáról, valamint az ADR „A” és „B” Melléklete 2007. évi módosításainak és kiegészítéseinek kihirdetéséről 7/7. oldal

A 6.2.5.6.3.1 pont a) és b) alpontja helyébe a következő lép:

a) szervezeti felépítés, a tervezéssel és a termék minőségével kapcsolatos személyi felelősség;

b) a nyomástartó tartályok tervezése és tervezés-ellenőrzése során alkalmazott technikák, módszerek és eljárások;”

A 6.2.5.6.4.10 pont helyébe a következő lép:

6.2.5.6.4.10 A jóváhagyott gyártási típus módosítása

A gyártónak

a) vagy értesítenie kell a jóváhagyott típus módosításáról a jóváhagyást kiadó illetékes hatóságot, ha ez a módosítás a nyomástartó tartályra vonatkozó szabvány értelmében nem eredményez új gyártási típust;

b) vagy további típusjóváhagyást kell kérnie, ha a módosítás a nyomástartó tartályra vonatkozó szabvány értelmében új gyártási típust eredményez. A kiegészítő jóváhagyást az eredeti típusjóváhagyási bizonyítvány módosításaként kell kiadni.”

A 6.2.5.8.2 pont g) alpontja a végén a következő szöveggel egészül ki:

„Az UN 1001 oldott acetilén és az UN 3374 oldószermentes acetilén esetén legalább egy tizedesjegyet, az 1 kg-nál könnyebb nyomástartó tartályoknál legalább két tizedesjegyet kell feltüntetni;”

A 6.2.5.8.2 pont k) és l) alpontja helyébe a következő lép:

k) az UN 1001 oldott acetilénhez használt nyomástartó tartályokon az üres tartály, a töltés alatt is rajta levő szerelvények és alkatrészek, az esetleges bevonat, valamint a porózus anyag, az oldószer és a telítési gáz tömegének összegét kg-ban kifejezve, az utolsó jegyre lefelé kerekített három értékes számjegyre, ami után a „KG” mértékegységet is ki kell írni. Legalább egy tizedesjegyet kell feltüntetni, az 1 kg-nál könnyebb nyomástartó tartályoknál a tömeget az utolsó jegyre lefelé kerekített két értékes számjegyre kell megadni;

l) az UN 3374 oldószermentes acetilénhez használt nyomástartó tartályokon az üres tartály, a töltés alatt is rajta levő szerelvények és alkatrészek, az esetleges bevonat, valamint a porózus anyag tömegének összegét kg-ban kifejezve, az utolsó jegyre lefelé kerekített három értékes számjegyre, ami után a „KG” mértékegységet is ki kell írni. Legalább egy tizedesjegyet kell feltüntetni, az 1 kg-nál könnyebb nyomástartó tartályoknál a tömeget az utolsó jegyre lefelé kerekített két értékes számjegyre kell megadni.”

A 6.2.5.8 bekezdés a következő 6.2.5.8.7 ponttal egészül ki:

6.2.5.8.7 Acetilén palackoknál az illetékes hatóság hozzájárulásával az utolsó időszakos vizsgálat dátuma és a vizsgálatot végző szervezet bélyegzője a palackhoz erősített olyan gallérra is beüthető, amelyet a szelep rögzít a palackra. A gallért úgy kell kialakítani, hogy az csak a szelepnek a palackról való leszerelésével legyen eltávolítható.”

A 6.4.5.2 bekezdés b) pontja helyébe a következő lép:

b) a küldeménydarab bármely külső felületén a legnagyobb sugárzási szint 20%-nál nagyobb mértékű növekedése.”

A 6.4.5.4.1 pont c) ii) alpontja helyébe a következő lép:

ii) a küldeménydarab bármely külső felületén a legnagyobb sugárzási szint 20%-nál nagyobb mértékű növekedése.”

A 6.4.5.4.2 pont c) alpontja helyébe a következő lép:

c) tervezése olyan, hogy a kialakított bármilyen kiegészítő árnyékolás normális kezelési és szállítási feltételek között ellenáll a statikus és dinamikus hatásoknak, és nem következhet be a tankkonténer, ill. a mobil tartány bármely külső felületén a legnagyobb sugárzási szint 20%-nál nagyobb mértékű növekedése.”

A 6.4.5.4.4 pont c) ii) alpontja helyébe a következő lép:

ii) a konténer bármely külső felületén a legnagyobb sugárzási szint 20%-nál nagyobb mértékű növekedése.”

A 6.4.5.4.5 pont b) ii) alpontja helyébe a következő lép:

ii) az IBC bármely külső felületén a legnagyobb sugárzási szint 20%-nál nagyobb mértékű növekedése.”

A 6.4.7.14 bekezdés b) alpontja helyébe a következő lép:

b) a küldeménydarab bármely külső felületén a legnagyobb sugárzási szint 20%-nál nagyobb mértékű növekedése.”

A 6.4.7.16 bekezdés első mondatában a „folyadékot tartalmazó” szövegrész helyébe a „folyékony radioaktív anyagot tartalmazó” szövegrész lép.

A 6.4.8.2 bekezdésben a „6.4.8.4 és 6.4.8.5” helyébe a következő lép: „6.4.8.5 és 6.4.8.6”;

A 6.4.8.3 bekezdés szövege helyébe a következő lép:

„A küldeménydarabot úgy kell tervezni, hogy a 6.4.8.5 bekezdésben meghatározott környezeti feltételek között és napbesugárzás nélkül a küldeménydarab hozzáférhető felületének hőmérséklete ne haladja meg az 50 °C-ot, kivéve, ha a küldeménydarabot kizárólagos használat mellett szállítják.”

A 6.4.8.13 bekezdés hatályát veszti, a 6.4.8.4-6.4.8.12 bekezdések számozása 6.4.8.5-6.4.8.13-ra változik és ezzel egyidejűleg a 6.4.8 szakasz a következő, új 6.4.8.4 bekezdéssel egészül ki:

6.4.8.4 A kizárólagos használat mellett szállított küldeménydarab szállítás alatt könnyen hozzáférhető bármely felületének legmagasabb hőmérséklete napbesugárzás nélkül, a 6.4.8.5 bekezdésben meghatározott környezeti körülmények között nem haladhatja meg a 85 °C-ot. Figyelembe vehetők a személyek védelmét szolgáló védőfalak vagy árnyékolások is anélkül, hogy a védőfalat vagy az árnyékolást vizsgálatnak kellene alávetni.”

A 6.4.8.6 (6.4.8.5) bekezdésben a „6.4.8.5 táblázatban” és a „6.4.8.5 táblázat” helyébe a következők lépnek: „6.4.8.6 táblázatban”, „6.4.8.6 táblázat”;

A 6.4.9.1 bekezdésben a „6.4.8.4, a 6.4.8.5 és a 6.4.8.8-6.4.8.15” és a „6.4.8.8-6.4.8.15” helyébe a következők lépnek: „6.4.8.5, a 6.4.8.6 és a 6.4.8.9-6.4.8.15”, „6.4.8.9- .4.8.15”;

A 6.4.10.1 bekezdésben a „6.4.8.2-6.4.8.5, a 6.4.8.9- .4.815” helyébe a következő lép: „6.4.8.2-6.4.8.6, a 6.4.8.10-6.4.8.15”;

A 6.4.10.2 bekezdésben a „6.4.8.7 b) és a 6.4.8.11” helyébe a következő lép: „6.4.8.8 b) és a 6.4.8.12”;

A 6.4.11.2 bekezdés a) pontjában a képlet után szereplő „ahol X és Y a 6.4.11.2 táblázatban meghatározott tömeghatár, amennyiben:” szövegrész helyébe a következő lép: „ahol X és Y a 6.4.11.2 táblázatban meghatározott tömeghatár, feltéve, hogy a küldeménydarabok legkisebb külső mérete legalább 10 cm és amennyiben:”

A 6.4.11.2 bekezdés a) pontjának utolsó mondata helyébe a következő lép:

„A hidrogénben természetes koncentrációban lévő deutériumot kivéve, sem berillium, sem deutérium nem lehet jelen a 6.4.11.2 táblázatban a küldeményre megadott tömeghatárok 1%-át meghaladó mennyiségben.”

A 6.4.11.7 bekezdés b) pontjának bevezető szövege helyébe a következő lép:

b) csak a legfeljebb 5 tömeg% urán-235 dúsítású urán-hexafluoridot tartalmazó küldeménydarabokra:”

A 6.4.17.2 bekezdésben a „6.4.8.7” helyébe a következő lép: „6.4.8.8”;

A 6.4.17.3 bekezdésben a „6.4.8.5 táblázatban” helyébe (kétszer) a következő lép: „6.4.8.6 táblázatban”;

A 6.4.21.8 bekezdés utolsó előtti francia bekezdésében az „(év, hónap)” szövegrész helyébe a „(hónap, év)” szövegrész lép.

A 6.4.22.1 bekezdés b) pontja helyébe a következő lép:

b) minden mintához, amely kielégíti a 6.4.6.1-6.4.6.3 bekezdés előírásait a minta származási országa illetékes hatóságának egyoldalú engedélye szükséges, kivéve, ha az ADR-ben egyébként többoldalú engedély van előírva.”

A 6.4.23.3 bekezdés bevezető szövege és a) pontja helyébe a következő lép:

„A külön megegyezés alapján történő szállításra vonatkozó engedély iránti kérelemnek minden olyan információt tartalmaznia kell, ami szükséges az illetékes hatóság meggyőzésére, bizonyítva, hogy a szállítás során az általános biztonság legalább annak megfelel, amely fennállna akkor, ha az ADR minden vonatkozó előírását betartották volna.

Az engedély iránti kérelemnek tartalmaznia kell:

a) felvilágosítást arra, hogy a szállítást milyen vonatkozásban és milyen okokból nem lehet az ADR vonatkozó előírásaival teljes összhangban végrehajtani;”

A 6.4.23.5 bekezdésben a „6.4.8.4, a 6.4.8.5 és a 6.4.8.8-6.4.8.15” helyébe a következő lép: „6.4.8.5, a 6.4.8.6 és a 6.4.8.9-6.4.8.15”;

A 6.4.23.9 bekezdés d) pontjában az „1.6.6.2-1.6.6.4 bekezdés szerint” szövegrész helyébe az „1.6.6.2-1.6.6.3 bekezdés átmeneti előírásai szerint” szövegrész lép.

A 6.4.23.12 p) pontban a „6.4.8.4, a 6.4.8.5” helyébe a következő lép: „6.4.8.5, a 6.4.8.6”;

A 6.4.23.14 bekezdés m)-q) pontjai helyébe a következők lépnek, ezzel egyidejűleg az r)-u) pontok jelölése t)-w)-re változik:

m) a biztonsági tartály leírását;

n) a hasadóanyagokat tartalmazó küldeménydaraboknál kiegészítésként:

i) az engedélyezett radioaktív tartalom részletes leírását;

ii) a megtartó rendszer leírását;

iii) a kritikussági biztonsági mutatószám értékét;

iv) hivatkozást olyan dokumentációra, amely bizonyítja a tartalom kritikussági biztonságát;

v) minden különleges sajátosságot, amelynek alapján a víz hiányát feltételezték üres terekben a kritikussági értékelés során;

vi) a kritikussági értékelésnél figyelembe vett neutron sokszorozódás megengedett változtatását (a 6.4.11.4 b) pont szerint) a tényleges besugárzási tapasztalatok alapján;

vii) a környezeti hőmérséklet tartományt, amelyet a külön megegyezés tartalmaz;

o) B(M) típusú küldeménydaraboknál a 6.4.7.5, 6.4.8.5, a 6.4.8.6 és a 6.4.8.9-6.4.8.15 bekezdés azon előírásainak felsorolását, amelyeknek a küldeménydarab nem felel meg, és minden olyan kiegészítő információt, ami hasznos lehet más illetékes hatóságok számára;

p) a 0,1 kg vagy annál több urán-hexafluoridot tartalmazó küldeménydaraboknál a 6.4.6.4 bekezdés rá vonatkozó előírásainak felsorolását (ha van ilyen), és minden olyan kiegészítő információt, ami hasznos lehet más illetékes hatóságok számára;

q) a járulékos üzemeltetési intézkedések pontos felsorolását, amelyeket a küldemény előkészítése, berakása, szállítása, kirakása és kezelése megkíván, beleértve a biztonságos hőelvezetésre vonatkozó minden különleges rakodási előírást;

r) hivatkozást azokra az információkra, amelyeket a kérelmező szolgáltatott a csomagolás használatára vonatkozóan vagy azokra a különleges intézkedésekre, amelyeket a szállítás megkezdése előtt el kell végezni;

s) nyilatkozatot a tervezéskor feltételezett környezeti feltételekre vonatkozóan, ha azok nem felelnek meg a 6.4.8.5, a 6.4.8.6, illetve a 6.4.8.15 bekezdésben meghatározottaknak;”

A 6.4.23.15 bekezdés utolsó mondata hatályát veszti.

A 6.5.1 szakasz címe a következőre módosul:

„Általános előírások”.

A 6.5.1.4.3 pont táblázatában a „6.5.3.1”, a „6.5.3.2”, a „6.5.3.3”, a „6.5.3.4”, a „6.5.3.5” és a „6.5.3.6” hivatkozások helyébe a „6.5.5.1”, a „6.5. 5.2”, a „6.5. 5.3”, a „6.5. 5.4”, a „6.5. 5.5” és a „6.5. 5.6” hivatkozások lépnek.

A 6.5.1.4.4 pontban a „6.5.3” hivatkozás helyébe a „6.5.5” hivatkozás lép.

A 6.5.1.5 bekezdés számozása „6.5.3”-ra módosul, és kiegészül a következő alcímmel:

„6.5.3.1 Általános előírások”

A 6.5.1.5.1 - 6.5.1.5.8 pontok számozása 6.5.3.1.1 - 6.5.3.1.8-re módosul.

A 6.5.1.5.9 pont hatályát veszti.

A 6.5.1.6 bekezdés hatályát veszti.

A 6.5.4.1.3 pont hatályát veszti.

A 6.5.4.14 bekezdés hatályát veszti.

A 6.5.3 és a 6.5.4 szakasz számozása „6.5.5”, ill. „6.5.6”-ra módosul, valamint a bekezdéseik és pontjaik számozása értelemszerűen módosul.

A 6.5 fejezet a következő 6.5.4 szakasszal egészül ki:

„6.5.4 Vizsgálat, tanúsítás és felülvizsgálat

6.5.4.1 Minőségbiztosítás: Annak biztosítására, hogy mindegyik IBC megfeleljen e fejezet előírásainak, az IBC-ket olyan minőségbiztosítási program szerint kell gyártani és bevizsgálni, amelyet az illetékes hatóság kielégítőnek tart.

6.5.4.2 Vizsgálati követelmények: Az IBC-ket gyártási típus vizsgálatnak kell alávetni, és ha szükséges, a 6.5.4.4 bekezdés szerinti, első alkalommal, ill. időszakosan végzendő vizsgálatoknak és felülvizsgálatoknak.

6.5.4.3 Tanúsítás: Minden IBC gyártási típusra bizonyítványt kell kiállítani és jelölést kell hozzárendelni (lásd a 6.5.2 szakaszt), amely tanúsítja, hogy a gyártási típus a szerelvényeivel együtt kielégíti a vizsgálati követelményeket.

6.5.4.4 Vizsgálat, felülvizsgálat

Megjegyzés: A javított IBC-k vizsgálatára, felülvizsgálatára lásd a 6.5.4.5 bekezdést.

6.5.4.4.1 Minden fém, merev falú műanyag és összetett IBC-t az illetékes hatóság által elfogadott módon meg kell vizsgálni:

a) az üzembe helyezés előtt (ill. átalakítás után) és azután legalább öt évenként az alábbiak tekintetében:

i) a gyártási típusmintának való megfelelőség, beleértve a jelöléseket;

ii) a belső és külső állapot;

iii) az üzemi szerelvények kifogástalan működése.

Az esetleges hőszigetelést csak olyan mértékben kell eltávolítani, amennyire az az IBC test megfelelő vizsgálatához szükséges.

b) legalább két és fél évenként az alábbiak tekintetében:

i) külső állapot;

ii) az üzemi szerelvények kifogástalan működése.

Az esetleges hőszigetelést csak olyan mértékben kell eltávolítani, amennyire az az IBC test megfelelő vizsgálatához szükséges.

Minden IBC-nek minden szempontból meg kell felelnie a gyártási típusának.

6.5.4.4.2 Minden olyan fém, merev falú műanyag és összetett IBC-t, amelyet folyadékokhoz vagy nyomás alatt töltött vagy ürített szilárd anyagokhoz használnak

a) a szállításhoz történő első használat előtt;

b) legfeljebb két és féléves időközönként

megfelelő tömörségi próbának kell alávetni, amelynek során a 6.5.6.7.3 pontban meghatározott vizsgálati szintnek kell megfelelnie.

Ehhez a vizsgálathoz az IBC-t nem kell saját zárószerkezetével ellátni. Az összetett IBC belső tartálya a külső burkolat nélkül is vizsgálható, ha ez a vizsgálati eredményeket nem befolyásolja.

6.5.4.4.3 Az egyes vizsgálatoktól, felülvizsgálatokról készült jegyzőkönyvet az IBC tulajdonosának legalább a következő felülvizsgálat időpontjáig meg kell őriznie. A jegyzőkönyvnek tartalmaznia kell a vizsgálat, felülvizsgálat eredményeit és a vizsgálatot, felülvizsgálatot végző azonosítását (lásd még a jelölési előírásokat a 6.5.2.2.1 pontban).

6.5.4.5 Javított IBC-k

6.5.4.5.1 Amennyiben az IBC ütközés (pl. baleset) révén vagy más okból megsérül, az IBC-t ki kell javítani vagy más módon helyre kell állítani (lásd az IBC rendszeres karbantartása meghatározást az 1.2.1 szakaszban), hogy a gyártási típusnak megfeleljen. A merev műanyag IBC megsérült testét, ill. az összetett IBC megsérült belső tartályát ki kell cserélni.

6.5.4.5.2 Az ADR-ben előírt minden más vizsgálaton kívül az IBC-t javítás után a 6.5.4.4 bekezdésben előírt teljes körű vizsgálatnak kell alávetni és az előírt vizsgálati jegyzőkönyvet el kell készíteni.

6.5.4.5.3 A gyártó által felvitt UN gyártási típus jelölés közelében tartós módon fel kell tüntetni a javítás utáni vizsgálatokat végző szervre utaló, következő jelöléseket:

a) annak az államnak a jelét, ahol a vizsgálatokat végezték;

b) a vizsgálatokat végző nevét vagy engedélyezett jelét; és

c) a vizsgálatok időpontját (hónap, év).

6.5.4.5.4 A 6.5.4.5.2 pont szerint végzett vizsgálatok úgy tekinthetők, hogy megfelelnek a két és félévenként és az ötévenként végzendő időszakos vizsgálatokra vonatkozó előírásoknak.

6.5.4.5.5 Az illetékes hatóság bármely időpontban megkövetelheti annak bizonyítását - e fejezet előírásainak megfelelő próbák szerint eljárva -, hogy a IBC kielégíti a gyártási típus vizsgálatára vonatkozó előírásokat.”

Az átszámozott 6.5.5.1.6 pont (eredetileg 6.5.3.1.6 pont) a) és b) alpontjában a „6.5.3.1.5” hivatkozás helyébe a „6.5.5.1.5” lép.

Az átszámozott 6.5.5.4.20 pontban (eredetileg 6.5.3.4.20 pont) a „6.5.3.4.6-6.5.3.4.9” hivatkozás helyébe a „6.5.5.4.6-6.5.5.4.9” lép.

Az átszámozott 6.5.6.2.1 pontban (eredetileg 6.5.4.2.1 pont) a „6.5.4.5-6.5.4.12” és a 6.5.4.3.7”

hivatkozás helyébe a „6.5.6.5.-6.5.6.12” és a „6.5.6.3.7” lép.

Az átszámozott 6.5.6.2.2 pontban (eredetileg 6.5.4.2.2 pont) a „6.5.4.3.3, ill. 6.5.4.3.5” szövegrész helyébe a „6.5.6.3.3, ill. 6.5.6.3.5” lép.

Az átszámozott 6.5.6.2.4 pontban (eredetileg 6.5.4.2.4 pont) a „6.5.4.13” helyébe „6.5.6.13” lép.

Az átszámozott 6.5.6.3.2 pontban (eredetileg 6.5.4.3.2 pont) a „6.5.3.3.2-6.5.3.3.4, illetve a 6.5.3.4.6-6.5.3.4.9” szövegrész helyébe a „6.5.5.3.2.-6.5.5.3.4, illetve a 6.5.5.4.6-6.5.5.4.9” lép.

Az átszámozott 6.5.6.3.3 pontban (eredetileg 6.5.4.3.3 pont) a „6.5.4.3.7” hivatkozás helyébe a „6.5.6.3.7” lép.

Az átszámozott 6.5.6.3.5 pont (eredetileg 6.5.4.3.5) szövege helyébe a következő lép:

„A 6.5.5.3 bekezdés szerinti, polietilénből készült, merev falú műanyag IBC-knél (31H1 és 31H2 típus) és a 6.5.5.4 bekezdés szerinti, polietilénből készült belső műanyag tartállyal rendelkező összetett IBC-knél (31HZ1 és 31HZ2 típus), a töltőanyaggal való kémiai összeférhetőség a 4.1.1.19 bekezdés alapján hozzárendelt standardfolyadék(ok)kal is bizonyítható a következők szerint (lásd a 6.1.6 szakaszt is).

A standardfolyadékok a polietilénnél fellépő károsító folyamatok (így a lágyulás duzzadás révén, a feszültségkorrózió, a molekula degradációs reakciók és ezek kombinációi) szempontjából reprezentálják a szállítandó anyagot.

Az IBC kielégítő kémiai összeférhetősége bizonyítható háromhetes 40 °C-on végzett tárolással a megfelelő standardfolyadék(ok)kal feltöltve; az ezen eljárással végzett tárolásra nincs szükség, ha standardfolyadékként víz van megadva. Ugyancsak nem szükséges tárolni a halmazolási próbához használt mintadarabokat, ha standardfolyadékként nedvesítőszer oldat vagy ecetsav van megadva. A tárolás után a mintadarabot a 6.5.6.4-6.5.6.9 bekezdésben előírt próbáknak kell alávetni.

Az 5.2 osztályba tartozó, 40%-nál nagyobb peroxid-tartalmú terc-butil-hidroperoxid és a peroxi-ecetsavak esetében az összeférhetőségi vizsgálat standardfolyadékkal nem végezhető el. Ezeknél az anyagoknál a kielégítő kémiai összeférhetőség bizonyításához a mintadarabot a szállítani kívánt anyaggal megtöltve hat hónapon keresztül kell szobahőmérsékleten tárolni.

A polietilénből készült IBC-kre e pont szerinti eljárás alapján kapott eredmények azokra a hasonló gyártási típusokra is elfogadhatók, amelyek belső felülete fluorozott.”

Az átszámozott 6.5.6.3.6 pont (eredetileg 6.5.4.3.6) szövege helyébe a következő lép:

„Azoknál a 6.5.6.3.5 pont szerinti specifikációjú polietilénből készült IBC-knél, amelyek gyártási típusa kiállta a 6.5.6.3.5 pont szerinti próbát, valamely töltőanyaggal való kémiai összeférhetőség úgy is bizonyítható, hogy laboratóriumi vizsgálatokkal igazolják, hogy ennek a töltőanyagnak a hatása a mintadarabra - a figyelembe veendő károsodási folyamatok szempontjából - gyengébb, mint a standardfolyadék(ok)é. A relatív sűrűségre és a gőznyomásra az 4.1.1.19.2 pont feltételei érvényesek.”

Az átszámozott 6.5.6.3.7 pont (eredetileg 6.5.4.3.7) táblázatának f) lábjegyzetében a „6.5.4.2.2” hivatkozás „6.5.6.2.2”-re módosul.

Az átszámozott 6.5.6.5.2 pont (eredetileg 6.5.4.5.2) utolsó mondata helyébe a következő lép:

„A hajlékony falú IBC-t a töltőanyagot reprezentáló anyaggal megtöltve, a megengedett legnagyobb bruttó tömeg hatszorosáig kell - a terhelést egyenletesen elosztva - megterhelni.”

Az átszámozott 6.5.6.5.5 pont b) alpontja [eredetileg 6.5.4.5.5 b)] helyébe a következő lép:

b) Hajlékony falú IBC-knél: nem következhet be olyan sérülés sem az IBC-n, sem annak emelőszerkezetén, amely az IBC biztonságát a szállítás vagy kezelés szempontjából csökkentené, sem a tartalom elvesztése.”

Az átszámozott 6.5.6.6.3 pont a) alpontjában (eredetileg 6.5.4.6.3 a)) a „6.5.4.6.4” hivatkozás „6.5.6.6.4”-re, a „6.5.4.3.3” „6.5.6.3.3”-ra, a „6.5.4.3.5” „6.5.6.3.5”-ra, valamint a „6.5.4.2.2” „6.5.6.2.2”-ra módosul.

Az átszámozott 6.5.6.8.3 pontban (eredetileg 6.5.4.8.3) a „6.5.4.8.4” hivatkozás „6.5.6.8.4”-re módosul.

Az átszámozott 6.5.6.8.5 pont a) és b) alpontjában (eredetileg 6.5.4.8.5 a) és b)) a „6.5.4.8.4.1” hivatkozás „6.5.6.8.4.1”-ra módosul (kétszer).

Az átszámozott 6.5.6.9.2 (eredetileg 6.5.4.9.2) pont a)-d) alpontjai helyébe a következő lép:

a) Fém IBC-nél: az IBC-t szilárd anyagok esetén legnagyobb űrtartalmának legalább 95%-áig, folyékony anyagok esetén legnagyobb űrtartalmának legalább 98%-áig kell megtölteni. A nyomáscsökkentő szerkezeteket hatástalanítani kell, vagy el kell távolítani és a nyílásokat le kell zárni.

b) Hajlékony falú IBC-nél: az IBC-t megengedett legnagyobb bruttó tömegéig kell - a tartalmat egyenletesen elosztva - megtölteni.

c) Merev falú műanyag IBC-nél és összetett IBC-nél: az IBC-t szilárd anyagok esetén legnagyobb űrtartalmának legalább 95%-áig, folyékony anyagok esetén legnagyobb űrtartalmának legalább 98%-áig kell megtölteni. A nyomáscsökkentő szerkezeteket hatástalanítani kell, vagy el kell távolítani és a nyílásokat le kell zárni. Az IBC-k vizsgálatát olyan állapotban kell elvégezni, amikor a vizsgálati minta és a tartalom hőmérsékletét -18 °C-ra vagy az alá csökkentették. A minta ilyen előkészítése esetén a 6.5.6.3.1 pontban meghatározott kondicionálástól összetett IBC-nél el lehet tekinteni. A vizsgálatnál használt folyadékot folyékony állapotban kell tartani, szükség esetén fagyásgátló hozzáadásával. Ettől a kondicionálástól el lehet tekinteni, ha a kérdéses anyagok hajlékonysága és szakítószilárdsága -18 °C-on vagy az alatt jelentősen nem csökken.

d) Papírlemez és fa IBC-nél: az IBC-t legnagyobb űrtartalmának legalább 95%-áig kell megtölteni.

Az átszámozott 6.5.6.9.4 (eredeti 6.5.4.9.4) pont szövege helyébe a következő lép:

6.5.6.9.4 Ejtési magasság

Szilárd és folyékony anyagoknál, ha a próbát a szállítandó szilárd vagy folyékony anyaggal vagy lényegében azonos fizikai jellemzőkkel bíró egyéb anyaggal végzik:

I csomagolási csoport II csomagolási csoport III csomagolási csoport
1,8 m 1,2 m 0,8 m

Folyékony anyagok esetén, ha a próbát vízzel hajtják végre:

a) olyan szállítandó anyagoknál, amelyeknek relatív sűrűsége nem haladja meg az 1,2 értéket:

II csomagolási csoport III csomagolási csoport
1,2 m 0,8 m

b) olyan szállítandó anyagok esetén, amelyeknek relatív sűrűsége meghaladja az 1,2 értéket, az ejtési magasságot a szállítandó anyag relatív sűrűségéből a következő módon kell kiszámítani (egy tizedesre felkerekítve):

II csomagolási csoport III csomagolási csoport
relatív sűrűség x 1,0 (m) relatív sűrűség x 0,67 (m)”

A 6.6.5.1.3 pont szövegében a „6.6.5.2.3 pont előírásaival” szövegrész helyébe a „6.6.5.2.4 pont előírásaival” szövegrész lép.

A 6.6.5.1.6 pont helyébe a következő lép:

6.6.5.1.6 (fenntartva)

Megjegyzés: Egy nagycsomagolásba különböző típusú belső csomagolóeszközök elhelyezésére, ill. a belső csomagolóeszköz változatokra vonatkozóan lásd a 4.1.1.5.1 pontot.”

A 6.6.5.2.2-6.6.5.2.3 pontok számozása 6.6.5.2.3-6.6.5.2.4-re módosul, és a 6.6.5.2 bekezdés a következő ponttal egészül ki:

6.6.5.2.2 Ha a folyadékra vonatkozó ejtőpróbáknál helyettesítő anyagot használnak, ennek a szállítandó anyaggal azonos relatív sűrűségűnek és viszkozitásúnak kell lennie. Folyadékokra vonatkozó ejtőpróbánál helyettesítő anyagként víz is használható a következő feltételek mellett:

a) ha a szállítandó anyag relatív sűrűsége nem haladja meg az 1,2 értéket, az ejtési magasságnak a 6.6.5.3.4.4. pontban levő táblázatban előírtnak kell lennie;

b) ha a szállítandó anyag relatív sűrűsége meghaladja az 1,2 értéket, az ejtési magasságot a szállítandó anyag egy tizedesjegyre felkerekített relatív sűrűsége (d) alapján a következők szerint kell kiszámítani:

I csomagolási csoport II csomagolási csoport III csomagolási csoport
d x 1,5 m d x 1,0 m d x 0,67 m”

Az átszámozott 6.6.5.2.3 (előzőleg 6.6.5.2.2) pontban a „6.6.5.2.3 pont szerinti” szövegrész helyébe a „6.6.5.2.4 pont szerinti” szövegrész lép.

A 6.6.5.3.2.4 pont helyébe a következő lép:

6.6.5.3.2.4 Elfogadási feltétel

a) Fém és merev falú műanyag nagycsomagolásoknál: nem következhet be sem olyan tartós alakváltozás, amely a nagycsomagolás (beleértve a rakodólap alapot, ha ilyen van) biztonságát a szállítás szempontjából csökkentené, sem a tartalom elvesztése.

b) Hajlékony falú nagycsomagolásoknál: nem következhet be olyan sérülés sem a nagycsomagoláson, sem annak emelőszerkezetén, amely a nagycsomagolás biztonságát a szállítás vagy kezelés szempontjából csökkentené, sem a tartalom elvesztése”

A 6.6.5.3.3.5 pont helyébe a következő lép:

6.6.5.3.3.5 Elfogadási feltétel

a) A hajlékony falú nagycsomagolás kivételével minden más nagycsomagolásnál: nem következhet be sem olyan tartós alakváltozás, amely a nagycsomagolás (beleértve a rakodólap alapot is, ha ilyen van) biztonságát a szállítás szempontjából csökkentené, sem a tartalom elvesztése.

b) Hajlékony falú nagycsomagolásnál: nem következhet be sem a test olyan károsodása, ami a nagycsomagolás biztonságát a szállítás szempontjából csökkentené, sem a tartalom elvesztése.”

A 6.7.1.1 bekezdésben a „2, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7, 8 és 9 osztályba tartozó” szövegrész hatályát veszti.

A 6.7.2.4.6 pontban az e1 érték kiszámítására vonatkozó képlet nevezőjében az „1,8” szorzószám hatályát veszti.

A 6.7.2.19.1, a 6.7.3.15.1 és a 6.7.4.14.1 pontok szövege helyébe a következő lép:

„Azokat a mobil tartányokat, amelyek „A Biztonságos Konténerekről szóló 1972. évi Nemzetközi Egyezmény” módosított kiadása meghatározása szerint konténernek minősülnek, csak azután szabad használni, hogy a gyártási típus prototípusa sikeresen kiállta a „Vizsgálatok és kritériumok kézikönyv” IV. rész, 41 fejezetében előírt dinamikus, hosszirányú ütközési próbát.”

A 6.7.3.8.1.1 pont 5) lábjegyzetében a „(lásd például a CGA S-1.2-1995 kiadványt)” szövegrész helyébe a „(lásd például a CGA S-1.2-2003 „Pressure Relief Device Standards - Part 2 - Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases” (Nyomáscsökkentő szerkezet szabványok - 2. rész - Árutartányok és mobil tartányok sűrített gázokhoz) kiadványt).”

A 6.7.4.7.4 pont 9) lábjegyzet szöveg helyébe a következő lép:

„Lásd például a CGA S-1.2-2003 „Pressure Relief Device Standards - Part 2 - Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases” (Nyomáscsökkentő szerkezet szabványok - 2. rész - Árutartányok és mobil tartányok sűrített gázokhoz) kiadványt).”

A 6.7.5.4.1 pont első mondata helyébe a következő lép:

„Az UN 1013 szén-dioxid és az UN 1070 dinitrogén-oxid szállítására használt MEG-konténer elemeit szeleppel el kell választani 3000 l-nél nem nagyobb csoportokra. Az egyes csoportokat legalább egy nyomáscsökkentő szerkezettel kell ellátni.”

A 6.7.5.5.1 és a 6.7.5.5.2 pontokban a „CGA S-1.2-1995” szövegrész helyébe a „CGA S-1.2-2003 „Pressure Relief Device Standards - Part 2 - Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases” (Nyomáscsökkentő szerkezet szabványok - 2. rész - Árutartányok és mobil tartányok sűrített gázokhoz)”, valamint a „CGA S-1.1-1994” szövegrész helyébe a „CGA S-1.1-2003 „Pressure Relief Device Standards - Part 1 - Cylinders for Compressed Gases” (Nyomáscsökkentő szerkezet szabványok - 1. rész - Sűrített gáz palackok)” szövegrész lép.

A 6.7.5.6.1 pont helyébe a következő lép:

6.7.5.6.1 A nyomáscsökkentő szerkezeten jól olvashatóan és tartósan fel kell tüntetni a következő adatokat:

a) a gyártó nevét és a szerkezet vonatkozó katalógus számát;

b) a nyitónyomást és/vagy hőmérsékletet;

c) a legutóbbi vizsgálat időpontját.”

A 6.7.5.6.2 pont hatályát veszti, ezzel egyidejűleg a 6.7.5.6.3 pont számozása „6.7.5.6.2”-ra változik.

A 6.7.5.8.1 pont a „Gyúlékony és gyújtó hatású gázok esetében” szövegrész helyébe az „A gyúlékony, a piroforos és a gyújtó hatású gázok esetében” szövegrész lép.

A 6.7.5.12.1 pont szövege helyébe a következő lép:

„Azokat a MEG-konténereket, amelyek „A Biztonságos Konténerekről szóló 1972. évi Nemzetközi Egyezmény” módosított kiadása meghatározása szerint konténernek minősülnek, csak azután szabad használni, hogy a gyártási típus prototípusa sikeresen kiállta a „Vizsgálatok és kritériumok kézikönyv” IV. rész, 41 fejezetében előírt dinamikus, hosszirányú ütközési próbát.”

A 6.7.5.12.4 pontban a „6.2.1.5” helyébe a „6.2.1.6” lép.

A 6.8.2.1.14 pont c) alpont szövege helyébe a következő lép:

„Az 50 °C-on 110 kPa (1,1 bar) értéknél nagyobb gőznyomású és 35 °C-nál magasabb forráspontú anyagok szállítására használt tartányokat - függetlenül a töltés vagy az ürítés módjától - a 150 kPa (1,5 bar) túlnyomás, ill. a töltési vagy ürítési nyomás 1,3-szerese közül a nagyobbik nyomásértékre kell méretezni.”

A 6.8.2.1.14 pont d) alpont szövege helyébe a következő lép:

„A 35 °C-nál nem magasabb forráspontú anyagok szállítására használt tartányokat - függetlenül a töltés vagy az ürítés módjától - a töltési vagy ürítési nyomás 1,3-szeresére, de legalább 0,4 MPa (4 bar) túlnyomásra kell méretezni.”

A 6.8.2.1.26 pont szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul.

A 6.8.2.1.27 pont szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul. (2 helyen)

A 6.8.2.2.2 pont második és ötödik francia bekezdése helyébe a következő lép:

„- minden cső végén egy zárószerkezetből, ami lehet csavarmenetes záródugó, vakkarima vagy más, egyenértékű szerkezet. A zárószerkezetnek annyira tömítettnek kell lennie, hogy az anyagot veszteség nélkül megtartsa. Meg kell hozni a szükséges intézkedéseket, hogy lehetővé váljon az ürítőcsőben a biztonságos nyomásmentesítés mielőtt a zárószerkezetet teljesen eltávolítják.

A 6.8.2.2.2 pont negyedik francia bekezdésben a „minden ürítőcső végén van elhelyezve” szövegrész helyébe a „minden cső végén el van helyezve” szövegrész lép.

A 6.8.2.2.3 pont utolsó mondata helyébe a következő rendelkezés lép:

„A légmentesen zárt tartányokon nem lehetnek vákuumszelepek. Légmentesen zártnak tekintendők azok az SGAH, S4AH, ill. L4BH tartánykódú tartányok is, amelyeken csak 21 kPa (0,21 bar) vagy annál nagyobb vákuum esetén kinyitó vákuumszelepek vannak. Ez az érték 5 kPa-ig (0,05 bar-ig) csökkenthető azoknál a tartányoknál, amelyeket kizárólag olyan szilárd (porszerű vagy szemcsés) anyagok szállítására használnak, amelyek a II vagy a III csomagolási csoportba tartoznak és a szállítás alatt nem válnak folyékonnyá.

A 3 osztály kritériumainak megfelelő lobbanáspontú anyagok szállítására szolgáló tartányokon használt vákuumszelepeknek meg kell akadályozni a lángnak a tartányba történő közvetlen behatolását, vagy a tartánynak magának alkalmasnak kell lennie arra, hogy szivárgás nélkül ellenálljon a lángnak a tartányba történő behatolása következtében fellépő robbanásnak.”

A 6.8.2.2.7 pont helyébe a következő lép:

„Az 50 °C-on 110 kPa-nál (1,1 bar-nál) nagyobb gőznyomású és 35 °C-nál magasabb forráspontú folyadékok szállítására használt tartányokat olyan biztonsági szeleppel kell ellátni, amely legalább 150 kPa (1,5 bar) túlnyomásra van beállítva, és amely egy, a próbanyomást meg nem haladó nyomáson már teljesen kinyílik, ellenkező esetben a tartányoknak a 6.8.2.2.8 pont előírásainak kell megfelelniük.”

A 6.8.2.2.8 pont helyébe a következő lép:

„A 35 °C-nál nem magasabb forráspontú folyadékok szállítására használt tartányokat olyan biztonsági szeleppel kell ellátni, amely legalább 300 kPa (3 bar) túlnyomásra van beállítva, és amely egy, a próbanyomást meg nem haladó nyomáson már teljesen kinyílik, ellenkező esetben a tartánynak légmentesen zárva kell lennie.”

A 6.8.2.2.9 pont szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul.

A 6.8.2.3.1 pont negyedik francia bekezdése helyébe a következő lép:

„- 6.8.4 szakasz gyártásra, szerelvényekre és típusjóváhagyásra vonatkozó különleges előírásainak TC, TE és TA betűkkel kezdődő kódját, amely a 3.2 fejezet „A”táblázat 13 oszlopában fel van tüntetve azon anyag(ok)ra, amelyekre a tartányt jóváhagyták.”

A 6.8.2.3.1 pont a végén a következő rendelkezéssel egészül ki:

„Minden egyes legyártott tartány, battériás jármű, ill. MEG-konténer tartány-vizsgálati könyvéhez (gépkönyvéhez) csatolni kell a bizonyítvány másolatát (ld. a 4.3.2.1.7 bekezdést). ”

A 6.8.2.4.5 pont harmadik mondata helyébe a következő lép:

„A tanúsítványban - a 6.8.2.3 bekezdéssel összhangban - hivatkozni kell azon anyagok felsorolására, amelyek szállítására a tartányt jóváhagyták vagy a tartánykódra. Minden egyes megvizsgált tartány, battériás jármű, ill. MEG-konténer tartány-vizsgálati könyvéhez (gépkönyvéhez) csatolni kell a tanúsítvány másolatát (ld. a 4.3.2.1.7 bekezdést). ”

A 6.8.2.5.1 pont hatodik, hetedik és nyolcadik francia bekezdésének a helyébe a következő lép:

„- a külső tervezési nyomás (lásd a 6.8.2.1.7 pontot);

- az űrtartalom12) - több kamrára osztott tartányok esetén mindegyik kamra űrtartalma;

- a tervezési hőmérséklet12) (csak akkor, ha nagyobb, mint +50 °C vagy kisebb, mint -20 °C);

- a legutóbbi vizsgálat időpontja és fajtája: „hónap, év”, ami után a 6.8.2.4.1 pont szerint végrehajtott első, üzembe helyezés előtti vizsgálat, ill. a 6.8.2.4.2 pont szerinti időszakos vizsgálat esetén „P” betűt kell feltüntetni; a 6.8.2.4.3 pont szerint végrehajtott tömörségi vizsgálat esetén a „hónap, év” után „L” betűt kell feltüntetni;

Megjegyzés: Ha a tömörségi vizsgálat része az időszakos vizsgálatnak, akkor csak a „P” betűt kell feltüntetni a tartánytáblán.”

A 6.8.2.5.2 pont jobb oldali oszlopa hetedik francia bekezdésének helyébe a következő lép:

„- a nem a 4.3.4.1.3 pont szerinti anyagok esetében minden különleges előírás TC és TE betűkkel kezdődő kódja, amely a tartányban szállítandó anyag(ok)ra a 3.2 fejezet „A”táblázat 13 oszlopában fel van tüntetve.”

A 6.8.2.6 bekezdés táblázata a végén a következő sorral egészül ki:

6.8.2.2 és 6.8.2.4.1 EN 14595:2005 Szállítótartályok veszélyes anyagok szállítására. A szállítótartályok szerelvényei. Túlnyomásos és depressziós szellőztetés

A 6.8.2.6 bekezdés táblázata második oszlopában az „EN 13530-2:2002” szövegrész helyébe a következő lép: ” EN 13530-2:2002+A1:2004” szövegrész lép.

A 6.8.2.6 bekezdés táblázata második oszlopában az „EN 13317:2002” szövegrész helyébe a következő lép: „EN 13317:2002 (a B Melléklet B.2 táblázata és ábrája kivételével) (az anyagnak az EN 13094:2004, 5.2 paragrafus követelményeinek meg kell felelnie)” szövegrész lép.

A 6.8.2.6 bekezdés táblázata az „EN 12972:2001” szabvány sora után a következő alcímmel egészül ki, ezzel egyidejűleg az „EN 13094:2004” szabványhoz tartozó sor az új alcím alá kerül:

Legfeljebb 50 kPa legnagyobb üzemi nyomású tartányokra olyan anyagok szállításához, amelyeknél a 3.2 fejezet „A” táblázat 12 oszlopában „G” betűt tartalmazó tartánykód található.”

A 6.8.2.7 bekezdés helyébe a következő rendelkezés lép:

„Ha egy tartányt nem a 6.8.2.6 bekezdésben felsorolt szabványok szerint terveznek, gyártanak és vizsgálnak, akkor olyan műszaki szabályzat előírásai szerint kell tervezni, gyártani és vizsgálni, amely azonos biztonsági szintet eredményez és amelyet az illetékes hatóság elismer. A 6.8.2 szakasz minimális követelményeinek azonban ezeknek a tartányoknak is meg kell felelniük.

Ha egy adott területre a 6.8.2.6 bekezdésben szerepel szabványhivatkozás, akkor az illetékes hatóságnak két éven belül vissza kell vonnia az ugyanerre a területre vonatkozó műszaki szabályzat elismerését.

Ez azonban nem korlátozza az illetékes hatóság jogát arra, hogy olyan műszaki szabályzatot ismerjen el, amely a tudományos és műszaki haladást követi, vagy olyan szakterületre vonatkozik, amelyre nincs szabvány, ill. olyan részterületet érint, amellyel a szabvány nem foglalkozik.

Az elismert szabályzatok jegyzékét az illetékes hatóságnak meg kell küldenie az ENSZ Európai Gazdasági Bizottság Titkárságának. A jegyzéknek tartalmaznia kell a szabályzat(ok) címét, dátumát, tárgyát és elérhetőségének részleteit. A Titkárság a jegyzékeket a honlapján nyilvánosságra hozza.

A vizsgálatokra és a jelölésekre a 6.8.2.6 bekezdésben felsorolt, megfelelő szabványok is alkalmazhatók.”

A 6.8.3.2.11 pont szövege helyébe a következő lép:

„A mélyhűtött, cseppfolyósított gázok szállítására használt tartányokat legalább két, egymástól független biztonsági szeleppel kell ellátni, amelyek a tartányon feltüntetett legnagyobb üzemi nyomáson képesek kinyílni. A biztonsági szelepek közül kettőt úgy kell méretezni, hogy egyenként képesek legyenek a normális üzemelés során a párolgással létrejövő gázokat kiengedni a tartányból oly módon, hogy a nyomás ne emelkedjen 10%-nál nagyobb mértékben a tartányon megjelölt üzemi nyomás fölé.

A biztonsági szelepek közül az egyik olyan hasadótárcsával helyettesíthető, amely a próbanyomásnál átszakad.

Kettős falú tartánynál a vákuum megszűnése, vagy egyszeres falú tartánynál a szigetelés 20%-ának tönkremenetele esetén a nyomáscsökkentő szerkezet kombinációnak olyan kiömlési keresztmetszetet kell szabaddá tenni, hogy a tartányban a nyomás ne léphesse túl a próbanyomást.”

A 6.8.3.2.12 pont szövege helyébe a következő lép:

„A mélyhűtött, cseppfolyósított gázok szállítására használt tartányok nyomáscsökkentő szerkezeteit úgy kell kialakítani, hogy még a legkisebb üzemi hőmérsékleten is hibátlanul működjenek. Az e hőmérsékleten való hibátlan működést az egyes szerkezetek vizsgálatával vagy gyártási típus vizsgálattal kell megállapítani és igazolni.”

A 6.8.3.4.16 pont második mondata helyébe a következő lép:

„A tanúsítványban - a 6.8.2.3.1 ponttal összhangban - hivatkozni kell azon anyagok felsorolására, amelyek szállítására a battériás járművet, ill. a MEG-konténert jóváhagyták Minden egyes megvizsgált tartány, battériás jármű, ill. MEG-konténer tartány-vizsgálati könyvéhez (gépkönyvéhez) csatolni kell a tanúsítvány másolatát (ld. a 4.3.2.1.7 bekezdést). ”

A 6.8.3.5.6 pont b) és c) alpontjának szövegét az oldal teljes szélességében kell szerepeltetni.

A 6.8.4 szakasz 1. megjegyzésének szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul.

A 6.8.4 fejezet b) pontjában

a TE1 különleges előírás helyébe a következő lép: „TE1 (törölve)”;

a TE2 különleges előírás helyébe a következő lép: „TE2 (törölve)”;

a TE15 különleges előírás helyébe a következő lép: „TE15 (törölve)”;

a TE24 különleges előírás szövege a bal oszlopba kerül és a szöveg mellé elvélasztó vonalat kell húzni.

A 6.8.4 fejezet b) pontja a következő különleges előírással egészül ki: „TE25 (fenntartva)”

A 6.9.2.10 bekezdésben a тR meghatározásában az „EN 63:1977” szövegrész helyébe az „EN ISO 14125:1998 (három pontos módszer)” szövegrész lép.

A 6.9.2.14 bekezdés címében és szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul. (2 helyen)

A 6.9.4.2.1 pontban az „EN 61:1977” szövegrész helyébe az „EN ISO 527-5:1997” szövegrész lép.

A 6.9.4.2.2 pont harmadik francia bekezdésében az „EN 61:1977” szövegrész helyébe az „EN ISO 527-5:1997” szövegrész lép.

A 6.9.4.2.2 pont negyedik francia bekezdésében az „EN 63:1977” szövegrész helyébe az „EN ISO 14125:1998” szövegrész lép.

A 6.9.4.2.3 pontban az „EN 61:1977” szövegrész helyébe az „EN ISO 14130 :1997” szövegrész lép.

A 6.10.3.7 bekezdés a) pontjának szövege a végén kiegészül a következő szövegrésszel:

„a tartány, ill. a csonk és a külső elzárószelep közé forgató koszorú helyezhető, ha az az ún. védett területre kerül és a külső elzárószelep működtető szerkezete házzal vagy fedéllel védve van a külső erőhatásra történő leszakadás ellen;”

A 6.11.4.1 bekezdéshez tartozó megjegyzésben az „UIC 590, 591” szövegrész helyébe az „UIC 591” szövegrész lép.

7. RÉSZ

A 7.1.1 szakasz szövegében a „vagy szállítási mód” szövegrész hatályát veszti.

A 7.1.3 szakasz helyébe a következő lép, egyidejűleg a 7.1.3 szakasz 1) lábjegyzete hatályát veszti.

„Ha egy nagykonténer, tankkonténer vagy mobil tartány „A Biztonságos Konténerekről szóló 1972. évi Nemzetközi Egyezmény” (CSC) módosított kiadása, ill. az UIC 591 Döntvény (1998. 01. 01. állapot, 2. kiadás), 592-2 Döntvény (2004. 10. 01. állapot, 6. kiadás), 592-3 Döntvény (1998. 01. 01. állapot, 2. kiadás) és 592-4 Döntvény (2004. 09. 01. állapot, 2. kiadás) meghatározása szerint konténernek minősül, csak akkor használható veszélyes áru szállítására, ha a nagykonténer, ill. a tankkonténer vagy a mobil tartány teherhordó váza megfelel ezeknek az előírásoknak.”

A 7.2.4 szakasz a következő V14 előírással egészül ki:

„A 3.3 fejezet 327 különleges előírása szerint, újrahasznosítás vagy ártalmatlanítás céljából szállított aeroszolok csak jól szellőző vagy nyitott járműben, ill. konténerben vihetők.”

A 7.3.1.1 bekezdés első sora helyébe a következő lép:

„Valamely áru csak akkor szállítható ömlesztettáru-konténerben, konténerben vagy járművön ömlesztve, ha:”

A 7.3.1.3 bekezdésben ” A konténernek, ill. a jármű” szövegrész helyébe „Az ömlesztettáru konténernek, a konténernek, ill. a jármű” szövegrész lép.

A 7.3.1.4 bekezdésben „a konténer, ill. a jármű” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténer, a konténer, ill. a jármű”, a szövegrész lép.

A 7.3.1.6 bekezdésben „a jármű, ill. konténer” és „a konténer, ill. a jármű”szövegrészek helyébe „az ömlesztettáru-konténer, a konténer, ill. a jármű”, „A konténert, ill. a járművet” szövegrész helyébe „Az ömlesztettáru-konténert, a konténert, ill. a járművet” szövegrész lép.

A 7.3.1.7 bekezdésben „a konténert, ill. a járművet” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténert, a konténert, ill. a járművet” szövegrész lép. A második és a harmadik francia bekezdésben „a konténer, ill. a jármű” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténer, a konténer, ill. a jármű” szövegrész lép.

A 7.3.1.8 bekezdésben „a konténer, ill. a jármű” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténer, a konténer, ill. a jármű” szövegrész lép.

A 7.3.1.9 bekezdés szövege helyébe a következő lép:

„Amennyiben egymás mögött több zárószerkezet van beépítve, töltés előtt először a szállítandó anyaghoz legközelebb esőt kell elzárni.”

A 7.3.1.10 bekezdésben a „konténereket, ill. járműveket” szövegrész helyébe az „ömlesztettáru-konténereket, konténereket, ill. járműveket” a „konténerre, ill. járműre” szövegrész helyébe az „ömlesztettáru-konténerre, konténerre, ill. járműre”szövegrész lép.

A 7.3.1.11 bekezdésben „a konténert vagy a járművet” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténert, a konténert, ill. a járművet” szövegrész lép.

A 7.3.1.12 bekezdésben „a konténerbe, ill. járműbe” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténerbe, konténerbe, ill. járműbe” szövegrész lép.

A 7.3.1.13 bekezdés bevezető szövegében „a konténert, ill. a járművet” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténert, a konténert, ill. a járművet”; valamint „a konténer, ill. a jármű szerkezeti elemei, pl. konténernél” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténer, a konténer, ill. a jármű szerkezeti elemei, pl. ömlesztettáru-konténernél, konténernél” szövegrész lép.

A 7.3.1.13 bekezdés a) pontjában a „a konténer, ill. a jármű” szövegrész helyébe „az ömlesztettáru-konténer, a konténer, ill. a jármű” szövegrész lép.

A 7.3.1.13 bekezdés g) pontjában a „a konténer” szó helyébe a „az ömlesztettáru-konténer, a konténer” szövegrész lép.

A 7.3.2.1 bekezdésben a „ponyvás konténerben, ill. ponyvás járműben” szövegrész helyébe a „ponyvás ömlesztettáru-konténerben” szövegrész; a „zárt konténerben, ill. fedett járműben” szövegrész helyébe a „zárt ömleszettáru-konténerben” szövegrész lép.

A 7.3.2.2 bekezdésben a „A konténernek, ill. a jármű felépítményének” szövegrész helyébe „Az alkalmazott ömlesztettáru-konténernek” szövegrész lép.

A 7.3.2.3 bekezdésben „A konténerben, ill. a járműben” szövegrész helyébe „Az ömlesztettáru-konténerben” szövegrész lép.

A 7.3.2.4 bekezdésben a „konténerben, ill. járművön” szövegrész helyébe „ömlesztettáru-konténerben” szövegrész lép.

A 7.3.2.5 bekezdésben „A konténereket, ill. a járműveket” szövegrész helyébe „Az ömlesztettáru-konténereket” szövegrész lép.

A 7.3.2.8 bekezdésben a „konténerben, ill. járművön” szövegrész helyébe „ömlesztettáru-konténerben” szövegrész lép.

A 7.3.2.6 bekezdés helyébe a következő lép:

7.3.2.6 A 6.2 osztályba tartozó hulladékok

7.3.2.6.1 A 6.2 osztályba tartozó hulladékok [UN 2814 (csak állati tetemek) és UN 2900 (csak állati tetemek és hulladékok)]

a) Az UN 2814 és az UN 2900 alá tartozó hulladékokhoz a BK1 kódú, ponyvás ömlesztettáru-konténerek csak akkor használhatók, ha nincsenek legnagyobb befogadóképességükig megrakva, és ezáltal az anyag a ponyvával nem érintkezik. BK2 kódú, zárt ömlesztettáru-konténerek ugyancsak használhatók.

b) A zárt és a ponyvás ömlesztettáru-konténereket és nyílásaikat eleve szivárgásmentesre kell kialakítani vagy megfelelő béléssel kell ellátni.

c) Az UN 2814 és az UN 2900 alá tartozó hulladékokat a szállítást megelőző berakás előtt megfelelő szerrel alaposan fertőtleníteni kell.

d) Az UN 2814 és az UN 2900 alá tartozó hulladékokra a ponyvás ömlesztettáru-konténerben kiegészítésképpen takarót kell helyezni, amelyre nehezékként megfelelő fertőtlenítőszerrel kezelt abszorbeáló anyagot kell tenni.

e) Az UN 2814 és az UN 2900 alá tartozó hulladékok szállítására használt zárt vagy ponyvás ömlesztettáru-konténerek csak akkor használhatók ismételten, ha alaposan kitisztították és fertőtlenítették.

7.3.2.6.2 A 6.2 osztályba tartozó hulladékok (UN 3291)

a) (fenntartva)

b) A zárt ömlesztettáru-konténereket és nyílásaikat eleve szivárgásmentesre kell kialakítani, belső felületüknek hézagmentesnek/nem-porózusnak kell lennie és nem lehet rajta olyan repedés vagy egyéb hiba, ami a benne lévő csomagolóeszközöket megrongálná, a fertőtlenítő hatást csökkentené vagy az anyag nem szándékos kiszabadulását eredményezné.

c) Az UN 3291 tétel alá tartozó hulladékot a zárt ömlesztettáru-konténeren belül olyan, UN szerint vizsgált és jóváhagyott típusú, szivárgásmentes, lezárt műanyag zsákba kell helyezni, amelyet szilárd anyaghoz, II csomagolási csoportra vizsgáltak és a 6.1.3.1 bekezdés szerinti jelöléssel van ellátva. A műanyag zsáknak ki kell állni az ISO 7765-1:1988 „Műanyag fólia és lemez - Az ütőszilárdság meghatározása szabadon eső dárda módszerével - 1. rész: Lépcsőzetes módszerek” szabvány, valamint az ISO 6383-2:1983 „Műanyagok - Fólia és lemez - A tépőszilárdság meghatározása. 2. rész: Elmendorf módszer” szabvány szerinti ütő- és tépőszilárdság vizsgálatot. Minden zsák ütőszilárdságának legalább 165 g-nak, tépőszilárdságának legalább 480 g-nak kell lennie a zsák hosszirányában, párhuzamos és merőleges síkban egyaránt. Egy zsák legnagyobb nettó tömege 30 kg lehet.

d) A 30 kg-nál nagyobb tömegű tárgyak (pl. szennyezett ágybetétek) az illetékes hatóság engedélyével műanyag zsákok nélkül is szállíthatók.

e) Az UN 3291 tétel alá tartozó, folyadékot tartalmazó hulladék csak olyan műanyag zsákban szállítható, amely elegendő felszívóképes anyagot tartalmaz a teljes folyadék mennyiség felszívására úgy, hogy az nem folyik ki az ömlesztettáru-konténerbe.

f) Az UN 3291 tétel alá tartozó, éles tárgyakat tartalmazó hulladék csak olyan, UN szerint vizsgált és jóváhagyott típusú, merev falú csomagolóeszközben szállítható, amely megfelel a P621, az IBC620, ill. a LP621 csomagolási utasítás előírásainak.

g) A P621, az IBC620, ill. a LP621 csomagolási utasítás előírásainak megfelelő, merev falú csomagolóeszközök is használhatók. A csomagolóeszközöket megfelelően rögzíteni kell, hogy normál szállítási körülmények között ne rongálódhassanak meg. Ha egyazon zárt ömlesztettáru-konténerben merev falú csomagolóeszközben és műanyag zsákban is szállítanak hulladékot, megfelelően el kell választani őket egymástól, pl. merev válaszfallal, osztófallal, hálóval vagy egyéb módon úgy, hogy normál szállítási körülmények között ne rongálódhassanak meg.

h) Az UN 3291 tétel alá tartozó hulladékot tartalmazó műanyag zsákokat nem szabad a zárt ömlesztettáru-konténerben annyira összenyomni, hogy tömítetlenné válhassanak.

i) A zárt ömlesztettáru-konténert minden szállítás után meg kell vizsgálni, hogy a rakomány nem folyt vagy nem szóródott ki benne. Ha az UN 3291 tétel alá tartozó hulladék kifolyt vagy kiszóródott a zárt ömlesztettáru-konténerbe, akkor nem szabad addig újrahasználni, amíg alaposan ki nem tisztították, és - ha szükséges - megfelelő vegyszerrel nem fertőtlenítették. Az UN 3291 tétel alá tartozó hulladékot - az ember-, ill. állatgyógyászati hulladékon kívül - más áruval együtt szállítani nem szabad. Az ugyanabban a zárt ömlesztettáru-konténerben szállított ilyen hulladékokat az esetleges szennyeződés szempontjából meg kell vizsgálni.”

A 7.3.3 szakaszban a „VV9b” különleges előírás hatályát veszti, egyidejűleg a „VV9a” különleges előírás jelölése „VV9”-re változik.

A 7.4.2 szakasz bevezető szövege helyébe a következő lép:

„Az EX/III, FL, OX vagy AT kóddal jelölt járműveket a következők szerint kell használni:

- Ahol EX/III jármű van előírva, csak EX/III jármű használható;”

A 7.5.1 szakasz címe a következő megjegyzéssel egészül ki:

Megjegyzés: E szakasz alkalmazásában egy konténer, ömlesztettáru-konténer, tankkonténer vagy mobil tartány járműre helyezése berakásnak, a járműről való levétele kirakásnak minősül.”

A 7.5.1.1 bekezdés szövege helyébe a következő lép:

„A be- és kirakás helyére (ideértve a konténer terminált is) érkezéskor a járművezetőnek be kell tartania az előírt rendelkezéseket, valamint a járműnek, ill. a nagykonténernek, ömlesztettáru-konténernek, tankkonténernek és mobil tartánynak is meg kell felelnie ezeknek (különösen a biztonságra, közbiztonságra, tisztaságra és a ki- és berakáshoz használatos berendezések kielégítő üzemelésére vonatkozóan).”

A 7.5.1.2 bekezdés szövege helyébe a következő lép:

„A berakás nem hajtható végre, ha:

- az okmányok vizsgálata, vagy

- a jármű, ill. a nagykonténer, ömlesztettáru-konténer, tankkonténer és mobil tartány, valamint ki- és berakáshoz használatos berendezéseik

szemrevételezése azt mutatja, hogy a jármű, ill. a nagykonténer, ömlesztettáru-konténer, tankkonténer és mobil tartány, valamint berendezéseik vagy a jármű vezetője nem felel meg az előírásoknak.”

A 7.5.1.3 bekezdés szövege helyébe a következő lép:

„A kirakás nem hajtható végre, ha az előzőekben említett vizsgálat során olyan hiányosságokat tapasztalnak, ami a kirakás biztonságát vagy a közbiztonságot befolyásolhatja.

Berakás előtt a jármű, ill. a konténer külső felületét és a belsejét is meg kell vizsgálni, hogy ne legyen rajta olyan sérülés, ami a jármű, a konténer vagy a berakandó küldeménydarabok épségét befolyásolná.”

A 7.5.1 szakasz a következő 7.5.1.5 bekezdéssel egészül ki:

7.5.1.5 Ha az álló helyzetet jelző nyilak elő vannak írva, akkor a küldeménydarabokat a jelölésnek megfelelően kell elhelyezni.

Megjegyzés: Hacsak egy mód van rá, a folyékony veszélyes árukat a száraz veszélyes áruk alatt kell elhelyezni.”

A 7.5.7.1 bekezdés szövege helyébe a következő lép:

„A járművet, ill. a konténert - ahol szükséges - a veszélyes áru kezelésére és rögzítésére alkalmas eszközzel kell ellátni. A veszélyes árut tartalmazó küldeménydarabokat, ill. a csomagolatlan veszélyes tárgyakat a járműben, ill. a konténerben alkalmas eszközzel (pl. leszorító hevederekkel, csúszó és állítható kengyelekkel) úgy kell rögzíteni, hogy megakadályozzon a szállítás közben minden olyan elmozdulást, ami a küldeménydarab helyzetét megváltoztatná vagy sérülését okozná. Ha a veszélyes árut egyéb áruval (pl. nehéz gépekkel vagy rekeszekkel) együtt szállítják, minden árut úgy kell becsomagolni és rögzíteni a járműben, ill. a konténerben, hogy a veszélyes áru ne szabadulhasson ki. A küldeménydarabok elmozdulása kitámasztással vagy állványzattal is megakadályozható, vagy úgy is, hogy az üres tereket valamilyen, arra alkalmas módon töltik ki. Ha a rögzítés pánttal vagy hevederrel történik, nem szabad túlfeszíteni, nehogy a küldeménydarab megsérüljön vagy eldeformálódjon.”

A 7.5.7.2 és a 7.5.7.3 bekezdés számozása „7.5.7.4”-re, ill. „7.5.7.5”-re módosul, és a 7.5.7 szakasz a következő 7.5.7.2 és 7.5.7.3 bekezdéssel egészül ki:

7.5.7.2 A küldeménydarabokat csak akkor szabad egymásra halmazolni, ha arra vannak kialakítva. Ha halmazolásra kialakított, de különböző típusú küldeménydarabokat rakodnak együvé, figyelembe kell venni, hogy halmazolás szempontjából összeillenek-e. Ahol szükséges, az alul lévő küldeménydarabokat teherelosztó eszközök segítségével kell védeni a rájuk halmazolt küldeménydarabok okozta sérüléstől.

7.5.7.3 A veszélyes árut tartalmazó küldeménydarabokat a be- és a kirakás során óvni kell a sérülésektől.

Megjegyzés: Különös figyelmet kell szentelni a küldeménydarabokkezelésének, mozgatásának a szállításra való előkészítésük során, a jármű, ill. konténer jellegének, amiben a küldeménydarabokat szállítani fogják, a be- és kirakás módjának, nehogy a helytelen kezelés vagy a talajon, padlózaton való csúsztatás folytán a küldeménydarabok esetleg megsérüljenek.”

Az átszámozott 7.5.7.5 pont (eredetileg 7.5.7.3) szövege helyébe a következő lép:

„A járműszemélyzet tagjai veszélyes anyagokat tartalmazó küldeménydarabokat nem nyithatnak fel.”

A 7.5.10 szakasz szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul.

A 7.5.11 szakasz CV33 különleges előírás 1) bekezdés 1.1) pontja helyébe a következő lép:

„1.1) A radioaktív anyagot tartalmazó küldeménydarabokat, egyesítőcsomagolásokat, konténereket és tartányokat, ill. a csomagolatlan radioaktív anyagokat a szállítás során elkülönítve kell tartani:

a) a rendszeresen használt munkaterületeken tartózkodó dolgozóktól:

i) a következő „A” táblázat szerint; vagy

ii) olyan távolságra, amelyet 5 mSv/év dózis kritérium és óvatos modell paraméterek alapján határoztak meg;

Megjegyzés: Az elkülönítés tekintetében nem kell figyelembe venni azokat a dolgozókat, akikről egyéni sugárterhelési nyilvántartás készül.

b) a lakosság kritikus csoportjának tagjaitól az olyan területeken, ahol a lakosság rendszeresen tartózkodhat:

i) a következő „A” táblázat szerint; vagy

ii) olyan távolságra, amelyet 1 mSv/év dózis kritérium és óvatos modell paraméterek alapján határoztak meg;

c) előhívatlan filmektől és fényképészeti lemezektől, valamint postazsákoktól:

i) a következő „B”táblázat szerinti mértékben; vagy

ii) olyan távolságra, amely úgy van meghatározva, hogy az előhívatlan filmeket és fényképészeti lemezeket a radioaktív anyag szállítása folytán érő besugárzása filmküldeményenként 0,1 mSv értékre korlátozódjon;

Megjegyzés: A postazsákokat úgy kell kezelni, mintha előhívatlan filmeket és fényképészeti lemezeket tartalmaznának és ezért a radioaktív anyagoktól ugyanúgy elkülönítve kell tartani.

d) egyéb veszélyes áruktól a 7.5.2 szakasz szerint.”

A 7.5.11 szakasz CV33 különleges előírás 1) bekezdés 1.1) pontja „A” táblázata fejlécében az „Olyan területek, ahol a lakosság rendszeresen nem tartózkodhat” szövegrész helyébe az „Olyan területek, ahol a lakosság rendszeresen tartózkodhat” szövegrész lép.

A 7.5.11 szakasz CV33 különleges előírás 1) bekezdés 1.3) pontjának szövege helyébe a következő lép:

„A II-SÁRGA és III-SÁRGA kategóriájú küldeménydarabokat, egyesítőcsomagolásokat vagy konténereket szállító járműveken a járműszemélyzet tagjain kívül egyéb személyek nem tartózkodhatnak.”

A 7.5.11 szakasz CV33 különleges előírás 1) bekezdés 1.4) pontjának szövege hatályát veszti. A „B” táblázat a 7.5.11 szakasz CV33 különleges előírás 1) bekezdés 1.1) pontja „B” táblázata lesz.

A 7.5.11 szakasz CV33 különleges előírás 1) bekezdés 3.3) pontjának a) alpontja helyébe a következő lép:

a) A kizárólagos használat esetét és az LSA-I anyagot tartalmazó küldeményeket kivéve, a küldeménydarabok, egyesítőcsomagolások és konténerek számát egy járművön oly módon kell korlátozni, hogy a szállítási mutatószámok összege a járművön ne lépje túl a „D” táblázatban meghatározott értékeket.”

A 7.5.11 szakasz CV33 különleges előírás 1) bekezdés 3.3) pontjának b) alpontja hatályát veszti, ezzel egyidejűleg a c) és a d) alpontok jelölése „b)”-re és „c)”-re módosul.

„B” Melléklet

8. RÉSZ

A 8.1.2.1 bekezdés c) pontja helyébe a következő lép:

c) (fenntartva)”

A 8.1.2.1 bekezdés d) pontja helyébe a következő lép:

d) a járműszemélyzet minden tagjának az 1.10.1.4 bekezdésben előírt fényképes személyazonosító okmányának.”

A 8.1.2.2 bekezdés c) pontja helyébe a következő lép:

c) az 5.4.1.2.1 c), az 5.4.1.2.1 d), ill. az 5.4.1.2.3.3 pontban előírt hatósági engedély másolatát, amennyiben szükséges.”

A 8.1.4.4 bekezdésben a „tűzoltó készülékeket ólomzárral kell ellátni, amely” szövegrész helyébe a „tűzoltó készülékeket olyan zárral (plombával) kell ellátni, amely”

A 8.2.2.8.3 pontban a bizonyítvány mintájának második oldalán a „Kiadta a Közlekedési Főfelügyelet” és a „Meghosszabbítva: a Közlekedési Főfelügyelet által” szövegrész helyébe a „Kiadta: .....................”, ill. a „Meghosszabbítva: .................................. által” szövegrész lép,

valamint a 4) lábjegyzet helyébe a következő lép: ” 4) és/vagy a bizonyítványt kiadó hatóság bélyegzője”.

A 8.2.2.8.3 pontban a bizonyítvány mintájának harmadik oldalán az „Aláírás és bélyegző” szövegrész helyébe az „Aláírás és/vagy bélyegző” szövegrész lép (kétszer).

A 8.3.2 szakasz szövege helyébe a következő lép.

„A jármű személyzet tagjainak ismerniük kell a tűzoltó eszközök használatát.”

A 8.5 fejezet S2 kiegészítő követelménye szövegében a „61 °C” „60 °C”-ra módosul.

A 8.5 fejezet S7 különleges előírásban a „vagy A1B2E1K1-P2 jelű” szövegrész helyébe a „vagy A2B2E2K2-P2 jelű” szövegrész lép.

A 8. Rész a következő 8.6 fejezettel egészül ki:

8.6 FEJEZET

VESZÉLYES ÁRUT SZÁLLÍTÓ JÁRMŰVEK KÖZLEKEDÉSÉNEK KORLÁTOZÁSA KÖZÚTI ALAGUTAKBAN

8.6.1 Általános előírások

Ha a járművek közúti alagutakon való áthaladását az 1.9.5 szakasz szerint korlátozzák, e fejezet előírásait kell alkalmazni.

Megjegyzés: Az 1.9.5 szakasz előírásainak nem megfelelő korlátozásokat 2009. december 31-ig lehet alkalmazni (lásd az 1.6.1.12 bekezdést).

8.6.2 A veszélyes árut szállító járművek áthaladását szabályozó közúti jelzések

Az alagút kategóriát - melyet egy adott közúti alagútra az illetékes hatóság határoz meg, hogy a veszélyes árut szállító járművek áthaladást korlátozza - a következők szerint kell közúti jelzésekkel jelölni:

Közúti jelzés Alagút kategória
Nincs jelzőtábla „A”
Jelzőtábla, „B” betűt tartalmazó kiegészítő táblával „B”
Jelzőtábla, „C” betűt tartalmazó kiegészítő táblával „C”
Jelzőtábla, „D” betűt tartalmazó kiegészítő táblával „D”
Jelzőtábla, „E” betűt tartalmazó kiegészítő táblával „E”

8.6.3 Alagútkorlátozási kód

8.6.3.1 Az egyes veszélyes áruk alagútban való szállításának korlátozása az adott árura a 3.2 fejezet „A” táblázat (15) oszlopában feltüntetett alagútkorlátozási kódon alapul. Az alagútkorlátozási kód a rovat alsó részében, zárójelben található. Ha a „(-)” jelölés szerepel az alagútkorlátozási kód helyett, az adott veszélyes árura nincs alagútkorlátozás; az UN 2919 és 3331 tétel alá tartozó veszélyes árukra azonban az illetékes hatóság(ok) által jóváhagyott, az 1.7.4.2 bekezdés szerinti különleges megegyezés tartalmazhat alagútkorlátozást.

8.6.3.2 Ha egy szállítóegységen olyan veszélyes áruk vannak, melyekhez különböző alagútkorlátozási kód tartozik, ezek közül a legszigorúbbat kell az egész rakományhoz rendelni.

8.6.3.3 Az 1.1.3 szakasz szerint szállított veszélyes árukra az alagút korlátozás nem vonatkozik, és ezeket az árukat nem kell figyelembe venni, amikor a szállítóegység egész rakományának az alagútkorlátozási kódját állapítják meg.

8.6.4 A veszélyes árut tartalmazó szállítóegységek alagútban való közlekedésére vonatkozó korlátozások

A szállítóegység alagútban való közlekedésére vonatkozó korlátozás a szállítóegység egész rakományára meghatározott alagútkorlátozási kód alapján a következő:

Az egész rakomány alagútkorlátozási kódja Korlátozás
B Tilos áthaladni a B, a C, a D és az E kategóriájú alagutakon
B1000C Tilos áthaladni a B kategóriájú alagutakon, ha a szállítóegységben a nettó robbanóanyag összes tömege több mint 1000 kg;
Tilos áthaladni a C, a D és az E kategóriájú alagutakon
B1D Tilos áthaladni a B és a C kategóriájú alagutakon tartányos szállítás esetén;
Tilos áthaladni a D és az E kategóriájú alagutakon
B1E Tilos áthaladni a B, a C és a D kategóriájú alagutakon tartányos szállítás esetén;
Tilos áthaladni az E kategóriájú alagutakon
C Tilos áthaladni a C, a D és az E kategóriájú alagutakon
C5000D Tilos áthaladni a C kategóriájú alagutakon, ha a szállítóegységben a nettó robbanóanyag összes tömege több mint 5000 kg;
Tilos áthaladni a D és az E kategóriájú alagutakon
C1D Tilos áthaladni a C kategóriájú alagutakon tartányos szállítás esetén;
Tilos áthaladni a D és az E kategóriájú alagutakon
C1E Tilos áthaladni a C és a D kategóriájú alagutakon tartányos szállítás esetén;
Tilos áthaladni az E kategóriájú alagutakon
D Tilos áthaladni a D és az E kategóriájú alagutakon
D1E Tilos áthaladnia D kategóriájú alagutakon tartányos vagy ömlesztett szállítás esetén;
Tilos áthaladni az E kategóriájú alagutakon
E Tilos áthaladni az E kategóriájú alagutakon
- A közlekedés minden alagútban megengedett (az UN 2919 és 3331 tételekre lásd a 8.6.3.1 bekezdést is)

Megjegyzés: Példa: egy szállítóegység 1.3C osztályozási kódú UN 0161 füstnélküli lőport szállít, melynek az alagútkorlátozási kódja C5000D. Ha a szállítóegységben a nettó robbanóanyag összes tömege 3000 kg, tilos áthaladni a D és az E kategóriájú alagutakon.

9. RÉSZ

A 9.1.1.2 bekezdésben az FL jármű meghatározásában a „61 °C” „60 °C”-ra módosul.

A 9.1.1.2 bekezdésben az AT jármű meghatározása a) pontja helyébe a következő lép:

a) veszélyes anyagok 1 m3-nél nagyobb befogadóképességű rögzített vagy leszerelhető tartányban, ill. 3 m3-nél nagyobb befogadóképességű tankkonténerben, mobil tartányban vagy MEG-konténerben való szállítására szolgáló, az EX/III, az FL és az OX-tól eltérő jármű,”

A 9.1.2.1 bekezdés a következő harmadik mondattal egészül ki:

„A 9.1.2.2 bekezdés szerinti típusjóváhagyással ellátott nyerges vontatók esetében az illetékes hatóság eltekinthet az első vizsgálattól, ha a gyártó vagy megfelelően felhatalmazott képviselője vagy az illetékes hatóság által elismert szervezet nyilatkozatot adott ki arról, hogy megfelel a 9.2 fejezet követelményeinek.”

A 9.1.3.1 bekezdés szövege helyébe a következő lép:

„Az EX/II, az EX/III, az FL, az OX és az AT járművek esetében az e rész előírásainak való megfelelőség tanúsításaként a forgalomba helyező ország illetékes hatóságának mindazokra a járműegyedekre, amelyek vizsgálata kielégítő eredménnyel járt vagy amelyekre a vizsgálat alapján a 9.2 fejezetnek való megfelelőségről a 9.1.2.1 bekezdés szerint nyilatkozatot adtak ki, jóváhagyási igazolást (ADR jóváhagyási igazolást) kell kiadnia.”

A 9.1.3.3 bekezdésben a „9.1.3.5 pontban” szövegrész helyébe a „9.1.3.5 bekezdésben” szövegrész lép.

A 9.1.3.5 bekezdésben, a jóváhagyási igazolás mintájának 9.6 pontjának szövege helyébe a következő lép:

„9.6 Az ADR 6.8.4 szakasza szerinti - esetleges - TC és TE különleges előírás(ok)6):

6) Nem szükséges megadni, ha a szállítható anyagok a 10.2 pontban fel vannak sorolva.”

A 9.2.1 szakasz második francia bekezdésének szövege helyébe a következő lép:

„- a 9.2.5 szakasz követelményeit (az ENSZ-EGB 89. sz. előírás vagy a 92/6/EGK Tanácsi Irányelv szerinti sebességkorlátozó készülék) minden olyan gépjárműre alkalmazni kell, amelynek megengedett legnagyobb össztömege meghaladja a 12 tonnát és 1987. december 31-e után helyezték először forgalomba, valamint minden olyan gépjárműre, amelynek megengedett legnagyobb össztömege meghaladja a 3,5 tonnát, de legfeljebb 12 tonna és 2007. december 31-e után helyezték először forgalomba.”

A 9.2.1 szakasz táblázatában, a 9.2.4.7 bekezdés címében és szövegében, a 9.3.2 szakasz címében, a 9.3.2.1, a 9.3.2.2 és a 9.3.2.3 bekezdésben, a 9.4.1 és a 9.4.2 szakaszban, a 9.5.1 és a 9.5.2 szakaszban, a 9.7.7 szakasz címében, a 9.7.7.1 és a 9.7.7.2 bekezdésben a „belső égésű” kifejezés helyébe az „égéshő felhasználásával működő” kifejezés lép.

A 9.2.4.7.6 pont szövege helyébe a következő lép: „Gáznemű tüzelőanyag égéshő felhasználásával működő fűtőberendezéshez nem használható.”

A 9.2.1 szakasz táblázatában a 9.2.3 Fékberendezés rovathoz tartozó d) és g) megjegyzések helyébe a következő megjegyzések lépnek:

d) 2010. január 1-je után minden járműnek meg kell felelnie a jármű első forgalomba helyezése (vagy használatba vétele, ahol a forgalomba helyezés nem kötelező) idején érvényes ENSZ-EGB 13. sz. előírás vagy a (módosított) 71/320/EGK irányelv műszaki követelményeinek, de legalább az ENSZ-EGB 13. sz. előírás 06. módosítási sorozat vagy a 91/422/EGK irányelvvel módosított 71/320/EGK irányelv műszaki követelményeinek.

A pótkocsikat (pótkocsit, félpótkocsit és középtengelyes pótkocsit) A kategóriájú blokkolásgátló fékrendszerrel kell ellátni. A gépjárműveket 1. kategóriájú blokkolásgátló fékrendszerrel kell ellátni.

g) 2010. január 1-je után minden gépjárműnek meg kell felelnie a jármű első forgalomba helyezése idején érvényes ENSZ-EGB 13. sz. előírás vagy a (módosított) 71/320/EGK irányelv műszaki követelményeinek, de legalább az ENSZ-EGB 13. sz. előírás 06. módosítási sorozat vagy a 91/422/EGK irányelvvel módosított 71/320/EGK irányelv műszaki követelményeinek.

A visszatartó fékrendszernek IIA típusúnak kell lennie.”

A 9.2.1 szakasz táblázatában a 9.2.5 Sebességkorlátozó készülék rovathoz tartozó f) megjegyzés helyébe a következő megjegyzés lép:

f) Az először 1987. december 31-e után forgalomba helyezett, 12 tonnánál nagyobb megengedett legnagyobb össztömegű gépjárművekre, valamint az először 2007. december 31-e után forgalomba helyezett, 3,5 tonnánál nagyobb, de legfeljebb 12 tonna megengedett legnagyobb össztömegű gépjárművekre vonatkozik.”

A 9.2.4.7.1 pont szövege a következőkre módosul:

„Az égéshő felhasználásával működő fűtőberendezésnek meg kell felelnie az ENSZ-EGB 122. sz. előírás9) vagy a 2001/56/EK Irányelv10) előírásainak (a bennük szereplő alkalmazási időpontok szerinti változatban) és a 9.2.4.7.2-9.2.4.7.6 pont követelményeinek, a 9.2.1 szakasz táblázatával összhangban.”

A 9. rész 9)-15) lábjegyzeteinek számozása 10)-16)-ra módosul, és a 9.2.4.7.1 pont kiegészül a következő 9) lábjegyzettel:

„9) Az ENSZ-EGB 122. sz. előírás (Előírások a fűtési rendszerek típusjóváhagyásáról és a járművek fűtési rendszerek vonatkozásában történő típusjóváhagyásáról)”

A 9.2.5 szakasz szövegében a „12 tonnát meghaladó” szövegrész helyébe a „3,5 tonnát meghaladó” szövegrész lép.”

A 9.3 fejezet címe a következőre módosul:

„KIEGÉSZÍTŐ KÖVETELMÉNYEK AZ 1 OSZTÁLYBA TARTOZÓ ROBBANÓANYAGOK ÉS -TÁRGYAK KÜLDEMÉNYDARABOKBAN TÖRTÉNŐ SZÁLLÍTÁSÁRA SZOLGÁLÓ, EX/II ÉS EX/III (KÉSZ, ill. BEFEJEZETT) JÁRMŰVEKRE”

A 9.3.2.4 bekezdés szövege helyébe a következő lép:

„Nem szabad a raktéren belül elhelyezni az égéshő felhasználásával működő fűtőberendezést, ill. a működéséhez szükséges tüzelőanyag-tartályt, áramforrást, porlasztó levegő (égési levegő) és fűtőlevegő beszívónyílást, illetve égéstermék kivezetőnyílást.”

A 9.7 fejezet címében az „(FL, AT, OX JÁRMŰVEKRE)” szövegrész helyébe az „(EX/III, FL, AT, OX JÁRMŰVEKRE)” szövegrész lép.

A 9.7.7.2 bekezdés első mondata helyébe a következő lép:

„Ha a járművel olyan veszélyes árut szállítanak, amelyre 1.5, 3, 4.1, 4.3, 5.1 vagy 5.2 veszélyességi bárca van előírva, akkor nem szabad a raktéren belül elhelyezni az égéshő felhasználásával működő fűtőberendezés működéséhez szükséges tüzelőanyag-tartályt, áramforrást, porlasztó levegő (égési levegő) és fűtőlevegő beszívónyílást, illetve égéstermék kivezetőnyílást.”

3. § (1) Ez a törvény a kihirdetését követő 8. napon lép hatályba.

(2) E törvény hatálybalépésével egyidejűleg hatályát veszti a Veszélyes Áruk Nemzetközi Közúti Szállításáról szóló Európai Megállapodás kihirdetéséről szóló 1979. évi 19. törvényerejű rendelet 4. §-a (2) bekezdésének „a Megállapodás mellékleteinek a közzétételéről, valamint - az érdekelt miniszterekkel történő egyeztetés után - e mellékletek későbbi módosításainak és kiegészítéseinek a kihirdetéséről” szövegrésze.

(3) A törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a közlekedésért felelős miniszter gondoskodik.

(4) Felhatalmazást kap a közlekedésért felelős miniszter, hogy az ADR „A” és „B” Mellékletét a 2007. évi módosításaival és kiegészítéseivel egységes szerkezetben közzétegye.