Időállapot: közlönyállapot (2010.XI.15.)

2010. évi CXI. törvény - az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás és annak módosításainak kihirdetéséről 11/13. oldal

AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA
Alulírott, a túloldalon felsorolt áruk exportőre,
KIJELENTEM, hogy az áruk megfelelnek a csatolt bizonyítvány kiállításával szemben támasztott feltételeknek;
ISMERTETEM az alábbiakban azokat a körülményeket, amelyek lehetővé tették, hogy az áruk megfelelhessenek a fenti feltételeknek:
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
BEMUTATOM az alábbi igazoló okmányokat (1):
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
VÁLLALOM, hogy az illetékes hatóság kérése alapján rendelkezésére bocsátok minden olyan igazoló okmányt, amelyet a hatóság a csatolt bizonyítvány kiállításához megkövetelhet, és vállalom, hogy szükség esetén az említett illetékes hatóság számára lehetővé teszem belső nyilvántartásaim megvizsgálását, és a fenti áruk előállítási műveleteinek ellenőrzését;
KÉREM ezen árukra vonatkozó csatolt bizonyítvány kiadását.
............................................................................
(Hely és dátum)
............................................................................
(Aláírás)
(1) Például: behozatali okmányok, szállítási bizonyítványok, számlák, a gyártó nyilatkozatai stb., amelyek az előállítás során felhasznált termékekre vagy a változatlan állapotban újra kivitt árukra vonatkoznak.

IVa. MELLÉKLET

A SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE

Az alább megadott szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kitölteni. A lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.

Spanyol változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n° ... * ] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... * 

Cseh változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo oprávnění ... * ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ... * .

Dán változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... * ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... * .

Német változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... * ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... *  Ursprungswaren sind.

Észt változat

Käesoleva dokumendiga hölmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... * ) deklareerib, et need tooted on ... *  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Görög változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ... * ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... * .

Angol változat

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... * ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... *  preferential origin.

Francia változat

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n° ... * ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... * .

Olasz változat

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. *  ...] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... * .

Lett változat

Eksportētājs izstrādājumiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... * ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem izstrādājumiem ir priekšrocību izcelsme no ... * .

Litván változat

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ... * ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... *  preferencinės kilmės prekės.

Magyar változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... * ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... *  származásúak.

Máltai változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... * ) jiddikjara li, ħlief fej n indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... * .

Holland változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... * ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn * .

Lengyel változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... * ) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... *  preferencyjne pochodzenie.

Portugál változat

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizacäo aduaneira n.°... * ), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial * 

Szlovén változat

Izvoznik blaga, zaj etega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... * ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... *  poreklo.

Szlovák változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... * ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... * .

Finn változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... * ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... *  alkuperätuotteita.

Svéd változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... * ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung * .

Héber változat * 

............................................... * 

(Hely és dátum)

................................................. * 

(Az exportőr aláírása; az okmányt aláíró személy nevét emellett nyomtatott betűkkel is fel kell tüntetni)

IVb. MELLÉKLET

AZ EUR-MED SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE

Az alább megadott szövegű EUR-MED számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kitölteni. A lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.

Spanyol változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n° ... * ] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial * 

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Cseh változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo oprávnění ... * ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto vrobky preferenční původ v ... * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Dán változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... * ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Német változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... * ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... *  Ursprungswaren sind.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Észt változat

Käesoleva dokumendiga hölmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... * ) deklareerib, et need tooted on ... *  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Görög változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ... * ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... * .

– cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Angol változat

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... * ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... *  preferential origin.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Francia változat

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n° ... * ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Olasz változat

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... * ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Olasz változat

Eksportētājs izstrādājumiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... * ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem izstrādājumiem ir priekšrocību izcelsme no ... * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Litván változat

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ... * ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... *  preferencinės kilmės prekės.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries) * 

- no cumulation applied

Magyar változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... * ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... *  származásúak.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Máltai változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... * ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Holland változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... * ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Lengyel változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... * ) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... *  preferencyjne pochodzenie.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Portugál változat

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizacäo aduaneira n.° ... * ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial * 

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Szlovén változat

Izvoznik blaga, zaj etega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... * ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... *  poreklo.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Szlovák változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... * ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Finn változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... * ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... *  alkuperätuotteita.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Svéd változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... * ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung * .

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

Héber változat * 

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied * 

............................................ * 

(Hely és dátum)

............................................. * 

(Az exportőr aláírása; az okmányt aláíró személy nevét emellett nyomtatott betűkkel is fel kell tüntetni)

EGYÜTTES NYILATKOZAT

az Andorrai Hercegséget illetően

1. Izraelnek az Andorrai Hercegségből származó, a Harmonizált Rendszer 25-97. fejezete alá tartozó termékeket a megállapodás értelmében a Közösségből származó termékekként kell elfogadnia.

2. A 4. jegyzőkönyvet a fent említett termékek származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazni kell.

EGYÜTTES NYILATKOZAT

a San Marino Köztársaságot illetően

1. Izraelnek a San Marino Köztársaságból származó termékeket a megállapodás értelmében a Közösségből származó termékekként kell elfogadnia.

2. A 4. jegyzőkönyvet a fent említett termékek származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazni kell.

NYILATKOZAT AZ EURÓPAI UNIÓNAK ÉS IZRAEL ÁLLAMNAK AZ EURO- MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁSNAK A SZÁRMAZÓ TERMÉK

MEGHATÁROZÁSÁRÓL ÉS A KÖZIGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS MÓDSZEREIRŐL SZÓLÓ 4. JEGYZŐKÖNYVÉNEK MÓDOSÍTÁSÁRÓL SZÓLÓ 2/2005 EU-IZRAEL TÁRSULÁSI TANÁCSI HATÁROZATRA VONATKOZÓAN

Ez a határozat nem érinti az euro-mediterrán megállapodás feleinek a megállapodás alkalmazására vonatkozó álláspontját, annak területi hatályára vonatkozóan.”

11. § Az Országgyűlés levélváltás formájában az Európai Közösség és Izrael Állam között létrejött, a mezőgazdasági termékekre, a feldolgozott mezőgazdasági termékekre, valamint a halakra és a halászati termékekre vonatkozó kölcsönös liberalizációs intézkedésekről, továbbá az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro- mediterrán megállapodás módosításáról, valamint az ahhoz csatolt 1. és 2. jegyzőkönyvnek és azok mellékleteinek felváltásáról szóló megállapodást (a továbbiakban: 5. Módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

12. § Az 5. Módosítás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:

„MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Közösség és Izrael Állam között létrejött, a mezőgazdasági termékekre, a feldolgozott mezőgazdasági termékekre, valamint a halakra és a halászati termékekre vonatkozó kölcsönös liberalizációs intézkedésekről, továbbá az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás módosításáról, valamint az ahhoz csatolt 1. és 2. jegyzőkönyvnek és azok mellékleteinek felváltásáról

A. Az Európai Közösség levele

Tisztelt Hölgyem/Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok azon tárgyalásokra, amelyeket a 2000. június 1. óta hatályban lévő, egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 9. cikkének (4) bekezdése, valamint 14. és 15. cikke értelmében folytattak, amely megállapodás lehetőséget biztosít a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó további kölcsönös vámengedmények nyújtására, és amely megállapodás kimondja, hogy a Közösségnek és

Izrael Államnak fokozatosan tovább kell liberalizálnia a mezőgazdasági termékek, a halak és a halászati termékek kereskedelmét.

A tárgyalások befejeztével a Felek a társulási megállapodás következő módosításaiban állapodtak meg:

1. A 7. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„E fejezet rendelkezéseit a Közösségből származó és az Izraelből származó termékekre kell alkalmazni, a Kombinált Nómenklatúra 1-24. árucsoportjában és az izraeli vámtarifában felsorolt termékek kivételével, valamint a GATT keretében elfogadott, a mezőgazdaságról szóló megállapodás I. melléklete (1) bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.”

2. A 9. cikket el kell hagyni.

3. A 3. fejezet címe helyébe a következő szöveg lép:

„MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK, FELDOLGOZOTT MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK, VALAMINT HALAK ÉS HALÁSZATI TERMÉKEK”.

4. A 10. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„E fejezet rendelkezéseit a Közösségből származó és az Izraelből származó, a Kombinált Nómenklatúra 1-24. árucsoportjában és az izraeli vámtarifában, valamint a GATT keretében elfogadott, a mezőgazdaságról szóló megállapodás I. melléklete (1) bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékekre kell alkalmazni.”

5. A 12. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„A Közösségbe importált, Izraelből származó mezőgazdasági termékekre, feldolgozott mezőgazdasági termékekre, valamint halakra és halászati termékekre az 1. és a 3. jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések vonatkoznak.”

6. A 13. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„Az Izraelbe behozott, a Közösségből származó mezőgazdasági és feldolgozott mezőgazdasági termékekre, halakra és halászati termékekre a 2. és a 3. jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések vonatkoznak.”

7. A 14. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„Az Európai Közösség és Izrael a Brüsszelben, 2009. november 4-én aláírt, levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépésétől számított három év elteltével újabb találkozó keretében mérlegeli annak lehetőségét, hogy kölcsönösen további engedményeket tegyenek a mezőgazdasági termékek, a feldolgozott mezőgazdasági termékek, valamint a halak és a halászati termékek kereskedelme terén.”

8. A 15. cikket el kell hagyni.

9. Az I-VI. mellékletet el kell hagyni.

10. Az 1. és 2. jegyzőkönyv, valamint azok mellékletei helyébe a levélváltás formájában létrejött megállapodáshoz csatolt I. és II. melléklet lép.

11. A szöveg a levélváltás III. mellékletében található, a földrajzi jelzésekre vonatkozó közös nyilatkozattal egészül ki.

Ez a levélváltás formájában létrejött megállapodás az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő második hónap első napján lép hatályba.

Lekötelezne, ha megerősítené, hogy kormánya egyetért-e a fentiekkel.

Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles,

Le Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyj e

Kelt Brüsszelben,

Maghmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Adoptat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Ghall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeanä

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

В. Izrael Állam levele

Tisztelt Hölgyem/Uram!

Ezúton tisztelettel igazolom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól: „Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok azon tárgyalásokra, amelyeket a 2000. június 1. óta hatályban lévő, egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 9. cikkének (4) bekezdése, valamint 14. és 15. cikke értelmében folytattak, amely megállapodás lehetőséget biztosít a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó további kölcsönös vámengedmények nyújtására, és amely megállapodás kimondja, hogy a Közösségnek és Izrael Államnak fokozatosan tovább kell liberalizálnia a mezőgazdasági termékek, a halak és a halászati termékek kereskedelmét.

A tárgyalások befejeztével a Felek a társulási megállapodás következő módosításaiban állapodtak meg:

1. A 7. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„E fejezet rendelkezéseit a Közösségből származó és az Izraelből származó termékekre kell alkalmazni, a Kombinált Nómenklatúra 1-24. árucsoportjában és az izraeli vámtarifában felsorolt termékek kivételével, valamint a GATT keretében elfogadott, a mezőgazdaságról szóló megállapodás I. melléklete (1) bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.”

2. A 9. cikket el kell hagyni.

3. A 3. fejezet címe helyébe a következő szöveg lép:

„MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK, FELDOLGOZOTT MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK, VALAMINT HALAK ÉS HALÁSZATI TERMÉKEK”

4. A 10. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„E fejezet rendelkezéseit a Közösségből származó és az Izraelből származó, a Kombinált Nómenklatúra 1-24. árucsoportjában és az izraeli vámtarifában, valamint a GATT keretében elfogadott, a mezőgazdaságról szóló megállapodás I. melléklete (1) bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékekre kell alkalmazni.”

5. A 12. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„A Közösségbe importált, Izraelből származó mezőgazdasági termékekre, feldolgozott mezőgazdasági termékekre, valamint halakra és halászati termékekre az 1. és a 3. jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések vonatkoznak.”

6. A 13. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„Az Izraelbe behozott, a Közösségből származó mezőgazdasági és feldolgozott mezőgazdasági termékekre, halakra és halászati termékekre az 2. és a 3. jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések vonatkoznak.”

7. A 14. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„Az Európai Közösség és Izrael a Brüsszelben, 2009. november 4-én aláírt, levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépésétől számítva három év elteltével újabb találkozó keretében mérlegeli annak lehetőségét, hogy kölcsönösen további engedményeket tegyenek a mezőgazdasági termékek, a feldolgozott mezőgazdasági termékek, valamint a halak és a halászati termékek kereskedelme terén.”

8. A 15. cikket el kell hagyni.

9. Az I-VI. mellékletet el kell hagyni.

10. Az 1. és 2. jegyzőkönyv, valamint azok mellékletei helyébe a levélváltás formájában létrejött megállapodáshoz csatolt I. és II. melléklet lép.

11. A szöveg a levélváltás III. mellékletében található, a földrajzi jelzésekre vonatkozó közös nyilatkozattal egészül ki.

Ez a levélváltás formájában létrejött megállapodás az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő második hónap első napján lép hatályba.

Megtiszteltetés Izrael Állam számára, hogy megerősítheti egyetértését e levél tartalmával.

Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Maghmulafi Brussel,

Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

За Държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l’État d’Israël

Per lo Stato d’Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Ghall-Istat tal-Iżraël

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský stát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

I. MELLÉKLET

1. JEGYZŐKÖNYV
az Izrael Államból Származó Mezőgazdasági Termékeknek, Feldolgozott Mezőgazdasági Termékeknek, Valamint Halaknak És Halászati Termékeknek az Európai Közösségbe Történő Behozatalára Alkalmazandó Szabályokról

1. A mellékletben felsorolt, Izraelből származó termékek az alábbiakban és a mellékletben megállapított feltételekkel összhangban engedhetők be a Közösségbe behozatal céljából.

2. A melléklet 1. táblázatának eltérő rendelkezése hiányában az Izraelből származó mezőgazdasági termékeknek, feldolgozott mezőgazdasági termékeknek, valamint halaknak és halászati termékeknek az Európai Közösségbe történő behozatalára vonatkozó vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat (a mezőgazdasági alkotóelemet is beleértve) a Brüsszelben, 2009. november 4-én aláírt, levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépésének napjával el kell törölni.

3. A melléklet 2. táblázatában felsorolt, Izraelből származó termékekre vonatkozó vámokat a „b” oszlopban felsorolt vámkontingensek határain belül el kell törölni vagy csökkenteni kell.

A kontingenseken felüli mennyiségek vonatkozásában a vámokat a „c” oszlopban felsorolt százalékokkal kell csökkenteni.

A levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépését követő első évre a vámkontingensek mennyiségét az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve a megállapodás hatálybalépése előtt eltelt időt.

4. Az e jegyzőkönyv 2. pontjában meghatározott feltételektől eltérve azon termékek esetében, amelyekre az 1234/2007/EK tanácsi rendelet *  140a. cikkével összhangban belépési ár alkalmazandó, és amelyek esetében a közös vámtarifa értékvám és egy külön vámtétel alkalmazását írja elő, az eltörlés csak az értékvámra vonatkozik.

5. A3. táblázatban felsorolt, Izraelből származó termékekre vonatkozó vámokat a jelenleg alkalmazandó - az „a” és „b” oszlopban felsorolt - vámokkal megegyezően kell megállapítani.

Az 1. jegyzőkönyv melléklete

1. táblázat

Az alábbi táblázatban nem szereplő termékek vámmentesek. A felsorolt termékek némelyikét érintő kedvezményes elbánást a 2. és a 3. táblázat tünteti fel.

KN-kód *  Árumegnevezés * 
01051200 Legfeljebb 185 g tömegű élő pulyka
020727 Pulykából: darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva
020733 Kacsa-, liba- vagy gyöngytyúkhús
020734
020735
020736
ex03026999 Nagyszemű durbincs (Boops boops): frissen vagy hűtve; fagyasztva; halfilé fagyasztva és más halhús frissen vagy hűtve; halfilé szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve
ex03037998
ex03041999
ex03042999
ex03053090
ex03019980 Durbincs (Dentex dentex és Pagellus spp.) és aranydurbincs (Sparus auratd): élve; frissen vagy hűtve; fagyasztva; halfilé és más halhús, frissen, hűtve vagy fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; füstölve; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet)
03026961
03026995
03037971
ex03037998
ex03041939
ex03041999
ex03042999
ex03049999
ex03051000
ex03053090
ex03054980
ex03055980
ex03056980
ex03019980
03026994
ex03037700
ex03041939
ex03041999
Tengeri sügér (Dicentrarchus labrax): élve; frissen vagy hűtve; fagyasztva; halfilé és más halhús, frissen, hűtve vagy fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet)
ex03042999
ex03049999
ex03051000
ex03053090
ex03054980
ex03055980
ex03056980
040410 Tejsavó és módosított savó sűrítve is, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is
04081180 Emberi fogyasztásra alkalmas tojássárgája szárítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is
04081989 Emberi fogyasztásra alkalmas (nem folyékony) tojássárgája, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a szárított tojássárgája kivételével)
04089180 Emberi fogyasztásra alkalmas madártojás héj nélkül, szárítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a tojássárgája kivételével)
04090000 Természetes méz
06031100 Vágott virág és bimbó frissen
06031200
06031300
06031400
06031910
06031990
07019050 Új burgonya, január 1-jétől június 30-ig, frissen vagy hűtve
07020000 Paradicsom frissen vagy hűtve
07032000 Fokhagyma frissen vagy hűtve
070700 Uborka és apró uborka frissen vagy hűtve
07096010 Édes paprika frissen vagy hűtve
07099070 Cukkini frissen vagy hűtve
07104000 Csemegekukorica (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva
07109000 Zöldségkeverék (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva
07119030 Csemegekukorica ideiglenesen tartósítva (például kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban
07129030 Szárított paradicsom egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve
080510 Narancs frissen vagy szárítva
08052010 Clementine frissen vagy szárítva
08052050 Mandarin és wilking frissen vagy szárítva
08061010 Csemegeszőlő frissen
08071900 Sárgadinnye frissen, nem görögdinnye
08101000 Földieper frissen
150910 Szűz olívaolaj
1602 Elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér (a kolbász és hasonló termékek, valamint a húskivonat és a húslé kivételével)
160413 Elkészített vagy konzervált szardínia, szardella és kisméretű hering, brisling vagy spratt, egészben vagy darabban, de nem aprítva
160414 Elkészített vagy konzervált tonhal, skipjack és bonitó (Sarda spp.) egészben vagy darabban, de nem aprítva
160415 Elkészített vagy konzervált makréla egészben vagy darabban, de nem aprítva
16041931 Euthynnus nemhez tartozó hal, a skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) kivételével: elkészített vagy konzervált, fiiéként ismert lóin (törzsrész) egészben vagy darabban, de nem aprítva
16041939 Elkészített vagy konzervált, az Euthynnus nemhez tartozó hal, a skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) kivételével, egészben vagy darabban, de nem aprítva, a fiiéként ismert lóin (törzsrész) kivételével
16042050 Elkészített vagy konzervált szardínia, bonitó, Scomber scombrus és Scomber japonicus fajhoz tartozó makréla és az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó hal
16042070 Elkészített vagy konzervált tonhal, skipjack vagy más, az Euthynnus nemhez tartozó hal
1701 Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban
ex1702 Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot és szőlőcukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő vagy színezőanyagok nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor, kivéve a 17025000 KN-kód alá tartozó vegytiszta gyümölcscukrot
17041090 Rágógumi, cukorbevonattal is, 60 tömegszázalék vagy azt meghaladó szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot is szacharózban kifejezve)
ex170490 Más cukorkaáru kakaótartalom nélkül; kivéve a következőket:
- a 17049010 KN-kód alá tartozó, 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér- kivonat, más anyag hozzáadása nélkül,
- a 17049030 KN-kód alá tartozó fehér csokoládé,
- a 17049051 KN-kód alá tartozó massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben
18061020 Kakaópor legalább 5, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal
18061030 Kakaópor legalább 65 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz -tartalommal
18061090 Kakaópor legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz -tartalommal
180620 Más kakaótartalmú készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben
ex19019099 Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszerkészítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401-0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz, legalább 60 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal
19052030 19052090 Mézeskalács és hasonló legalább 30 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is)
20019030 Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva
20029091 20029099 Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, 30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyagtartalommal
20049010 Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva
20058000 Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva
ex200599 kivéve 20059950 és 20059990 Más zöldség
200870 Konzervdobozba töltött őszibarack, beleértve a nektarint is
200911 Narancslé
20091200
200919
ex200990 Citrusgyümölcslé-keverék
21011298
21012098
Kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények
ex21069098 Másutt nem említett élelmiszer-készítmény (a fehérjekoncentrátum és a texturált fehérje kivételével) legalább 60 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal
2204 Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, a 2009 vtsz. alá tartozó kivételével
29054300 Mannit és szorbit (D-glucit)
290544
33021029 Az egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények legalább 1,5 tömegszázalék tej zsír-, legalább 5 tömegszázalék szacharóz- vagy izoglükóz-, és legalább 5 tömegszázalék szőlőcukor vagy keményítőtartalommal
35011050
35011090
35019090
Kazein, a regenerált textilszálak gyártásához való kazein kivételével, kazeinátok és más kazeinszármazékok
35021190 Emberi fogyasztásra alkalmas, szárított tojásfehérje
35021990 Emberi fogyasztásra alkalmas egyéb tojásfehérje
35022091 Emberi fogyasztásra alkalmas, szárított tejalbumin
35022099 Emberi fogyasztásra alkalmas egyéb tejalbumin
350510
350520
Dextrinek, más átalakított keményítők és keményítőből vagy dextrinből vagy más átalakított keményítőből készülő enyvek
380910 Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, máshol nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok) keményítőtartalommal
382460 Szorbit, a 290544 alszám alá tartozó kivételével

2. táblázat

Az 1. táblázatban felsoroltak közül egyes termékek kedvezményes elbánásban részesülnek az alábbi vámkontingensek és időszakok alkalmazása révén:

a b c
KN-kód *  Árumegnevezés *  A legnagyobb kedvezményes
vámtétel csökkentése (%)
Vámkontingens
(nettó tömeg tonnában, ha másképpen nincs jelölve)
A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése az előírt vámkontingensen túl (%)
01051200 Legfeljebb 185 g tömegű élő pulyka 100 129920 darab -
02072710 Csontozott pulykadarabok fagyasztva 100 4000 -
02072730
02072740
02072750
02072760
02072770
Csontozatlan pulykadarabok fagyasztva
ex020733 Kacsa- és libahús nem darabolva, fagyasztva 100 560 -
ex020735 Kacsa és liba más húsa és élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen vagy hűtve
ex020736 Kacsa és liba más húsa és élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva
040410 Tejsavó és módosított savó sűrítve is, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is 100 1300 -
06031100
06031200
Vágott virág és bimbó frissen 100 22196 -
06031300
06031400
06031910
06031990
06031990 Más vágott virág és bimbó november 1-jétől április 15-ig 100 7840 -
07019050 Új burgonya, január 1-jétől június 30-ig, frissen vagy hűtve 100 33600 -
ex07020000 Cseresznyeparadicsom frissen vagy hűtve *  100 28000 -
ex07020000 Paradicsom frissen vagy hűtve, a
cseresznyeparadicsom kivételével
100 5000 -
07070005 Uborka frissen vagy hűtve 100 1000 -
07096010 Édes paprika frissen vagy hűtve 100 17248 40
07099070 Cukkini frissen vagy hűtve, december 1-jétől február végéig 100 - -
07104000
20049010
Csemegekukorica fagyasztva A vám értékvám részének 100%-a + a
mezőgazdasági alkotóelem 30%-a * 
10600
07119030
20019030
20058000
Csemegekukorica nem fagyasztva A vám értékvám részének 100%-a + a
mezőgazdasági alkotóelem 30%-a * 
5400
07129030 Szárított paradicsom egészben, aprítva,
szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve
100 1200 -
ex080510 Narancs frissen 100 224000 *  60
ex08052010
ex08052050
Clementine, mandarin és wilking frissen 100 40000 60
ex08052010 ex08052050 Clementine, mandarin és wilking frissen, március 15-től szeptember 30-ig 100 15680 60
08061010 Csemegeszőlő frissen, április 1-jétől július 31-ig 100 - -
08071900 Más dinnye (a görögdinnye kivételével) frissen, augusztus 1-jétől május 31-ig 100 30000 50
08101000 Földieper frissen, november 1-jétől április 30-ig 100 5000 60
16023119 Pulykából: elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér legalább 57 tömegszázalék baromfihús vagy
belsőségtartalommal, nem kizárólag főzés nélküli
pulykahústartalommal
100 5000 -
16023130 Pulykából: elkészített vagy konzervált hús, vágási
melléktermék, belsőség vagy vér legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús vagy
belsőségtartalommal
16023219 A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok: elkészített vagy konzervált hús, vágási
melléktermék, belsőség vagy vér legalább 57 tömegszázalék baromfihús vagy
belsőségtartalommal, nem főzés nélkül
100 2000 -
16023230 A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok: elkészített vagy konzervált hús, vágási
melléktermék, belsőség vagy vér legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihúsvagy
belsőségtartalommal
17041090 Rágógumi, cukorbevonattal is,
kakaótartalom nélkül, 60 tömegszázalék vagy azt meghaladó szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot szacharózban kifejezve is)
100 100
ex17049099 Pillecukorka, vagyis más cukorkaáru kakaótartalom nélkül, legfeljebb 45 tömegszázalék cukortartalomma 1 (beleértve az invertcukrot is szacharózban kifejezve) 100 -
18061020
18061030
18061090
Kakaópor legalább 5 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett
izoglükóz-tartalommal
A vám értékvám részének 100%-a + a
mezőgazdasági alkotóelem 15%-a * 
2500
180620 Más kakaótartalmú készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben
19052030 19052090 Mézeskalács és hasonló legalább 30
tömegszázalék szacharóztartalo mmal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is)
A vám értékvám részének 100%-a + a mezőgazdasági alkotóelem 30%-a *  3200
20029091
20029099
Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, 30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyagtartalommal 100 700 -
ex20087071 Őszibarackszeletek olajban megsütve 100 112 -
200911
20091200
200919
Narancslé 100 35000 hl, amelyből legfeljebb 21280 1 kétliteres vagy annál kisebb csomagolásban 70
ex200990 Citrusgyümölcslé-keverék 100 19656 hl -
2204 Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, a 2009 vtsz. alá tartozó kivételével 100 5760 hl -
350520 Keményítőből vagy dextrinből vagy más átalakított keményítőből készülő enyvek 100 250

3. táblázat

A 1. táblázatban felsorolt egyes termékekre vonatkozó vámokat az alábbiak szerint kell meghatározni:

a b * 
KN-kód *  Árumegnevezés *  A vám értékvám része (%) A vám specifikus része
(%)
07104000 Csemegekukorica nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva 0 9,4 EUR/100 kg nettó eda
07119030 Csemegekukorica ideiglenesen tartósítva (például kéndioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban 0 9,4 EUR/100 kg nettó eda
17041090 Rágógumi, cukorbevonattal is, 60 tömegszázalék vagy azt meghaladó szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot is szacharózban kifejezve) 0 30,90 EUR/100 kg nettó MAX 18,20%
ex170490 Más cukorkaáru kakaótartalom nélkül; kivéve a következőket:
- a 17049010 KN-kód alá tartozó, 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér-kivonat, más anyag hozzáadása nélkül,
0 EA MAX 18,7% + AD S/Z
- a 17049030 KN-kód alá tartozó fehér csokoládé,
- a 17049051 KN-kód alá tartozó massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben
18061020 Kakaópor legalább 5, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal 0 25,2 EUR/nettó 100 kg
18061030 Kakaópor legalább 65, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz -tartalommal 0 31,4 EUR/nettó 100 kg
18061090 Kakaópor legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tártaiómmal 0 41,9 EUR/nettó 100 kg
ex180620 Más kakaótartalmú készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben; a 18062070 KN-kód alá tartozó tej csokoládé-morzsa kivételével 0 EA MAX
18,7% + AD
S/Z
18062070 Tej csokoládé-morzsa 0 EA
ex19019099 Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszerkészítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401-0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmi szerkészítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz, legalább 60 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal 0 EA
19052030 Mézeskalács és hasonló legalább 30 tömegszázalék, de kevesebb, mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) 0 24,6 EUR/nettó 100 kg
19052090 Mézeskalács és hasonló legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) 0 31,4 EUR/nettó 100 kg
20019030 Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva 0 9,4 EUR/100 kg nettó eda
20049010 Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva 0 9,4 EUR/100 kg nettó eda
20058000 Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva 0 9,4 EUR/10 0 kg nettó eda
21011298 Kávén alapuló készítmények 0 EA
21012098 Teán vagy matéteán alapuló készítmények 0 EA
ex21069098 Másutt nem említett élelmiszer-készítmény (a fehérjekoncentrátum és a texturált fehérje kivételével) legalább 60 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal 0 EA