AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA | ||||
Alulírott, a túloldalon felsorolt áruk exportőre, | ||||
KIJELENTEM, | hogy az áruk megfelelnek a csatolt bizonyítvány kiállításával szemben támasztott feltételeknek; | |||
ISMERTETEM | az alábbiakban azokat a körülményeket, amelyek lehetővé tették, hogy az áruk megfelelhessenek a fenti feltételeknek: | |||
.................................................................................................................................................. | ||||
.................................................................................................................................................. | ||||
.................................................................................................................................................. | ||||
.................................................................................................................................................. | ||||
BEMUTATOM | az alábbi igazoló okmányokat (1): | |||
.................................................................................................................................................. | ||||
.................................................................................................................................................. | ||||
.................................................................................................................................................. | ||||
.................................................................................................................................................. | ||||
VÁLLALOM, | hogy az illetékes hatóság kérése alapján rendelkezésére bocsátok minden olyan igazoló okmányt, amelyet a hatóság a csatolt bizonyítvány kiállításához megkövetelhet, és vállalom, hogy szükség esetén az említett illetékes hatóság számára lehetővé teszem belső nyilvántartásaim megvizsgálását, és a fenti áruk előállítási műveleteinek ellenőrzését; | |||
KÉREM | ezen árukra vonatkozó csatolt bizonyítvány kiadását. | |||
............................................................................ (Hely és dátum) | ||||
............................................................................ (Aláírás) | ||||
(1) Például: behozatali okmányok, szállítási bizonyítványok, számlák, a gyártó nyilatkozatai stb., amelyek az előállítás során felhasznált termékekre vagy a változatlan állapotban újra kivitt árukra vonatkoznak. |
Az alább megadott szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kitölteni. A lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.
Spanyol változat
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n° ... * ] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... *
Cseh változat
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo oprávnění ... * ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ... * .
Dán változat
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... * ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... * .
Német változat
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... * ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... * Ursprungswaren sind.
Észt változat
Käesoleva dokumendiga hölmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... * ) deklareerib, et need tooted on ... * sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Görög változat
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ... * ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... * .
Angol változat
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... * ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... * preferential origin.
Francia változat
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n° ... * ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... * .
Olasz változat
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. * ...] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... * .
Lett változat
Eksportētājs izstrādājumiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... * ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem izstrādājumiem ir priekšrocību izcelsme no ... * .
Litván változat
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ... * ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... * preferencinės kilmės prekės.
Magyar változat
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... * ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... * származásúak.
Máltai változat
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... * ) jiddikjara li, ħlief fej n indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... * .
Holland változat
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... * ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn * .
Lengyel változat
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... * ) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... * preferencyjne pochodzenie.
Portugál változat
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizacäo aduaneira n.°... * ), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial *
Szlovén változat
Izvoznik blaga, zaj etega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... * ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... * poreklo.
Szlovák változat
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... * ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... * .
Finn változat
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... * ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... * alkuperätuotteita.
Svéd változat
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... * ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung * .
Héber változat *
............................................... *
(Hely és dátum)
................................................. *
(Az exportőr aláírása; az okmányt aláíró személy nevét emellett nyomtatott betűkkel is fel kell tüntetni)
Az alább megadott szövegű EUR-MED számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kitölteni. A lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.
Spanyol változat
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n° ... * ] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial *
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Cseh változat
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo oprávnění ... * ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto vrobky preferenční původ v ... * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Dán változat
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... * ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Német változat
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... * ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... * Ursprungswaren sind.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Észt változat
Käesoleva dokumendiga hölmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... * ) deklareerib, et need tooted on ... * sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Görög változat
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ... * ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... * .
– cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Angol változat
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... * ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... * preferential origin.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Francia változat
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n° ... * ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Olasz változat
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... * ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Olasz változat
Eksportētājs izstrādājumiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... * ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem izstrādājumiem ir priekšrocību izcelsme no ... * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Litván változat
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ... * ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... * preferencinės kilmės prekės.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries) *
- no cumulation applied
Magyar változat
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... * ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... * származásúak.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Máltai változat
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... * ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Holland változat
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... * ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Lengyel változat
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... * ) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... * preferencyjne pochodzenie.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Portugál változat
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizacäo aduaneira n.° ... * ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial *
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Szlovén változat
Izvoznik blaga, zaj etega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... * ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... * poreklo.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Szlovák változat
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... * ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Finn változat
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... * ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... * alkuperätuotteita.
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Svéd változat
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... * ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung * .
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
Héber változat *
- cumulation applied with ... (name of the country/countries)
- no cumulation applied *
............................................ *
(Hely és dátum)
............................................. *
(Az exportőr aláírása; az okmányt aláíró személy nevét emellett nyomtatott betűkkel is fel kell tüntetni)
az Andorrai Hercegséget illetően
1. Izraelnek az Andorrai Hercegségből származó, a Harmonizált Rendszer 25-97. fejezete alá tartozó termékeket a megállapodás értelmében a Közösségből származó termékekként kell elfogadnia.
2. A 4. jegyzőkönyvet a fent említett termékek származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazni kell.
a San Marino Köztársaságot illetően
1. Izraelnek a San Marino Köztársaságból származó termékeket a megállapodás értelmében a Közösségből származó termékekként kell elfogadnia.
2. A 4. jegyzőkönyvet a fent említett termékek származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazni kell.
NYILATKOZAT AZ EURÓPAI UNIÓNAK ÉS IZRAEL ÁLLAMNAK AZ EURO- MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁSNAK A SZÁRMAZÓ TERMÉK
MEGHATÁROZÁSÁRÓL ÉS A KÖZIGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS MÓDSZEREIRŐL SZÓLÓ 4. JEGYZŐKÖNYVÉNEK MÓDOSÍTÁSÁRÓL SZÓLÓ 2/2005 EU-IZRAEL TÁRSULÁSI TANÁCSI HATÁROZATRA VONATKOZÓAN
Ez a határozat nem érinti az euro-mediterrán megállapodás feleinek a megállapodás alkalmazására vonatkozó álláspontját, annak területi hatályára vonatkozóan.”
11. § Az Országgyűlés levélváltás formájában az Európai Közösség és Izrael Állam között létrejött, a mezőgazdasági termékekre, a feldolgozott mezőgazdasági termékekre, valamint a halakra és a halászati termékekre vonatkozó kölcsönös liberalizációs intézkedésekről, továbbá az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro- mediterrán megállapodás módosításáról, valamint az ahhoz csatolt 1. és 2. jegyzőkönyvnek és azok mellékleteinek felváltásáról szóló megállapodást (a továbbiakban: 5. Módosítás) e törvénnyel kihirdeti.
12. § Az 5. Módosítás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
A. Az Európai Közösség levele
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok azon tárgyalásokra, amelyeket a 2000. június 1. óta hatályban lévő, egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 9. cikkének (4) bekezdése, valamint 14. és 15. cikke értelmében folytattak, amely megállapodás lehetőséget biztosít a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó további kölcsönös vámengedmények nyújtására, és amely megállapodás kimondja, hogy a Közösségnek és
Izrael Államnak fokozatosan tovább kell liberalizálnia a mezőgazdasági termékek, a halak és a halászati termékek kereskedelmét.
A tárgyalások befejeztével a Felek a társulási megállapodás következő módosításaiban állapodtak meg:
1. A 7. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„E fejezet rendelkezéseit a Közösségből származó és az Izraelből származó termékekre kell alkalmazni, a Kombinált Nómenklatúra 1-24. árucsoportjában és az izraeli vámtarifában felsorolt termékek kivételével, valamint a GATT keretében elfogadott, a mezőgazdaságról szóló megállapodás I. melléklete (1) bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.”
2. A 9. cikket el kell hagyni.
3. A 3. fejezet címe helyébe a következő szöveg lép:
„MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK, FELDOLGOZOTT MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK, VALAMINT HALAK ÉS HALÁSZATI TERMÉKEK”.
4. A 10. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„E fejezet rendelkezéseit a Közösségből származó és az Izraelből származó, a Kombinált Nómenklatúra 1-24. árucsoportjában és az izraeli vámtarifában, valamint a GATT keretében elfogadott, a mezőgazdaságról szóló megállapodás I. melléklete (1) bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékekre kell alkalmazni.”
5. A 12. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„A Közösségbe importált, Izraelből származó mezőgazdasági termékekre, feldolgozott mezőgazdasági termékekre, valamint halakra és halászati termékekre az 1. és a 3. jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések vonatkoznak.”
6. A 13. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„Az Izraelbe behozott, a Közösségből származó mezőgazdasági és feldolgozott mezőgazdasági termékekre, halakra és halászati termékekre a 2. és a 3. jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések vonatkoznak.”
7. A 14. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„Az Európai Közösség és Izrael a Brüsszelben, 2009. november 4-én aláírt, levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépésétől számított három év elteltével újabb találkozó keretében mérlegeli annak lehetőségét, hogy kölcsönösen további engedményeket tegyenek a mezőgazdasági termékek, a feldolgozott mezőgazdasági termékek, valamint a halak és a halászati termékek kereskedelme terén.”
8. A 15. cikket el kell hagyni.
9. Az I-VI. mellékletet el kell hagyni.
10. Az 1. és 2. jegyzőkönyv, valamint azok mellékletei helyébe a levélváltás formájában létrejött megállapodáshoz csatolt I. és II. melléklet lép.
11. A szöveg a levélváltás III. mellékletében található, a földrajzi jelzésekre vonatkozó közös nyilatkozattal egészül ki.
Ez a levélváltás formájában létrejött megállapodás az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő második hónap első napján lép hatályba.
Lekötelezne, ha megerősítené, hogy kormánya egyetért-e a fentiekkel.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles,
Le Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyj e
Kelt Brüsszelben,
Maghmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Adoptat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Ghall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeanä
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
В. Izrael Állam levele
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Ezúton tisztelettel igazolom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól: „Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok azon tárgyalásokra, amelyeket a 2000. június 1. óta hatályban lévő, egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 9. cikkének (4) bekezdése, valamint 14. és 15. cikke értelmében folytattak, amely megállapodás lehetőséget biztosít a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó további kölcsönös vámengedmények nyújtására, és amely megállapodás kimondja, hogy a Közösségnek és Izrael Államnak fokozatosan tovább kell liberalizálnia a mezőgazdasági termékek, a halak és a halászati termékek kereskedelmét.
A tárgyalások befejeztével a Felek a társulási megállapodás következő módosításaiban állapodtak meg:
1. A 7. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„E fejezet rendelkezéseit a Közösségből származó és az Izraelből származó termékekre kell alkalmazni, a Kombinált Nómenklatúra 1-24. árucsoportjában és az izraeli vámtarifában felsorolt termékek kivételével, valamint a GATT keretében elfogadott, a mezőgazdaságról szóló megállapodás I. melléklete (1) bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.”
2. A 9. cikket el kell hagyni.
3. A 3. fejezet címe helyébe a következő szöveg lép:
„MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK, FELDOLGOZOTT MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK, VALAMINT HALAK ÉS HALÁSZATI TERMÉKEK”
4. A 10. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„E fejezet rendelkezéseit a Közösségből származó és az Izraelből származó, a Kombinált Nómenklatúra 1-24. árucsoportjában és az izraeli vámtarifában, valamint a GATT keretében elfogadott, a mezőgazdaságról szóló megállapodás I. melléklete (1) bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékekre kell alkalmazni.”
5. A 12. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„A Közösségbe importált, Izraelből származó mezőgazdasági termékekre, feldolgozott mezőgazdasági termékekre, valamint halakra és halászati termékekre az 1. és a 3. jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések vonatkoznak.”
6. A 13. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„Az Izraelbe behozott, a Közösségből származó mezőgazdasági és feldolgozott mezőgazdasági termékekre, halakra és halászati termékekre az 2. és a 3. jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések vonatkoznak.”
7. A 14. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„Az Európai Közösség és Izrael a Brüsszelben, 2009. november 4-én aláírt, levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépésétől számítva három év elteltével újabb találkozó keretében mérlegeli annak lehetőségét, hogy kölcsönösen további engedményeket tegyenek a mezőgazdasági termékek, a feldolgozott mezőgazdasági termékek, valamint a halak és a halászati termékek kereskedelme terén.”
8. A 15. cikket el kell hagyni.
9. Az I-VI. mellékletet el kell hagyni.
10. Az 1. és 2. jegyzőkönyv, valamint azok mellékletei helyébe a levélváltás formájában létrejött megállapodáshoz csatolt I. és II. melléklet lép.
11. A szöveg a levélváltás III. mellékletében található, a földrajzi jelzésekre vonatkozó közös nyilatkozattal egészül ki.
Ez a levélváltás formájában létrejött megállapodás az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő második hónap első napján lép hatályba.
Megtiszteltetés Izrael Állam számára, hogy megerősítheti egyetértését e levél tartalmával.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Maghmulafi Brussel,
Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l’État d’Israël
Per lo Stato d’Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Ghall-Istat tal-Iżraël
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru Statul Israel
Za Izraelský stát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
För Staten Israel
1. A mellékletben felsorolt, Izraelből származó termékek az alábbiakban és a mellékletben megállapított feltételekkel összhangban engedhetők be a Közösségbe behozatal céljából.
2. A melléklet 1. táblázatának eltérő rendelkezése hiányában az Izraelből származó mezőgazdasági termékeknek, feldolgozott mezőgazdasági termékeknek, valamint halaknak és halászati termékeknek az Európai Közösségbe történő behozatalára vonatkozó vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat (a mezőgazdasági alkotóelemet is beleértve) a Brüsszelben, 2009. november 4-én aláírt, levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépésének napjával el kell törölni.
3. A melléklet 2. táblázatában felsorolt, Izraelből származó termékekre vonatkozó vámokat a „b” oszlopban felsorolt vámkontingensek határain belül el kell törölni vagy csökkenteni kell.
A kontingenseken felüli mennyiségek vonatkozásában a vámokat a „c” oszlopban felsorolt százalékokkal kell csökkenteni.
A levélváltás formájában létrejött megállapodás hatálybalépését követő első évre a vámkontingensek mennyiségét az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve a megállapodás hatálybalépése előtt eltelt időt.
4. Az e jegyzőkönyv 2. pontjában meghatározott feltételektől eltérve azon termékek esetében, amelyekre az 1234/2007/EK tanácsi rendelet * 140a. cikkével összhangban belépési ár alkalmazandó, és amelyek esetében a közös vámtarifa értékvám és egy külön vámtétel alkalmazását írja elő, az eltörlés csak az értékvámra vonatkozik.
5. A3. táblázatban felsorolt, Izraelből származó termékekre vonatkozó vámokat a jelenleg alkalmazandó - az „a” és „b” oszlopban felsorolt - vámokkal megegyezően kell megállapítani.
1. táblázat
Az alábbi táblázatban nem szereplő termékek vámmentesek. A felsorolt termékek némelyikét érintő kedvezményes elbánást a 2. és a 3. táblázat tünteti fel.
KN-kód * | Árumegnevezés * | |
01051200 | Legfeljebb 185 g tömegű élő pulyka | |
020727 | Pulykából: darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva | |
020733 | Kacsa-, liba- vagy gyöngytyúkhús | |
020734 | ||
020735 | ||
020736 | ||
ex03026999 | Nagyszemű durbincs (Boops boops): frissen vagy hűtve; fagyasztva; halfilé fagyasztva és más halhús frissen vagy hűtve; halfilé szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve | |
ex03037998 | ||
ex03041999 | ||
ex03042999 | ||
ex03053090 | ||
ex03019980 | Durbincs (Dentex dentex és Pagellus spp.) és aranydurbincs (Sparus auratd): élve; frissen vagy hűtve; fagyasztva; halfilé és más halhús, frissen, hűtve vagy fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; füstölve; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) | |
03026961 | ||
03026995 | ||
03037971 | ||
ex03037998 | ||
ex03041939 | ||
ex03041999 | ||
ex03042999 | ||
ex03049999 | ||
ex03051000 | ||
ex03053090 | ||
ex03054980 | ||
ex03055980 | ||
ex03056980 | ||
ex03019980 03026994 ex03037700 ex03041939 ex03041999 | Tengeri sügér (Dicentrarchus labrax): élve; frissen vagy hűtve; fagyasztva; halfilé és más halhús, frissen, hűtve vagy fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) | |
ex03042999 | ||
ex03049999 | ||
ex03051000 | ||
ex03053090 | ||
ex03054980 | ||
ex03055980 | ||
ex03056980 | ||
040410 | Tejsavó és módosított savó sűrítve is, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | |
04081180 | Emberi fogyasztásra alkalmas tojássárgája szárítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | |
04081989 | Emberi fogyasztásra alkalmas (nem folyékony) tojássárgája, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a szárított tojássárgája kivételével) | |
04089180 | Emberi fogyasztásra alkalmas madártojás héj nélkül, szárítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a tojássárgája kivételével) | |
04090000 | Természetes méz | |
06031100 | Vágott virág és bimbó frissen | |
06031200 | ||
06031300 | ||
06031400 | ||
06031910 | ||
06031990 | ||
07019050 | Új burgonya, január 1-jétől június 30-ig, frissen vagy hűtve | |
07020000 | Paradicsom frissen vagy hűtve | |
07032000 | Fokhagyma frissen vagy hűtve | |
070700 | Uborka és apró uborka frissen vagy hűtve | |
07096010 | Édes paprika frissen vagy hűtve | |
07099070 | Cukkini frissen vagy hűtve | |
07104000 | Csemegekukorica (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva | |
07109000 | Zöldségkeverék (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva | |
07119030 | Csemegekukorica ideiglenesen tartósítva (például kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | |
07129030 | Szárított paradicsom egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve | |
080510 | Narancs frissen vagy szárítva | |
08052010 | Clementine frissen vagy szárítva | |
08052050 | Mandarin és wilking frissen vagy szárítva | |
08061010 | Csemegeszőlő frissen | |
08071900 | Sárgadinnye frissen, nem görögdinnye | |
08101000 | Földieper frissen | |
150910 | Szűz olívaolaj | |
1602 | Elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér (a kolbász és hasonló termékek, valamint a húskivonat és a húslé kivételével) | |
160413 | Elkészített vagy konzervált szardínia, szardella és kisméretű hering, brisling vagy spratt, egészben vagy darabban, de nem aprítva | |
160414 | Elkészített vagy konzervált tonhal, skipjack és bonitó (Sarda spp.) egészben vagy darabban, de nem aprítva | |
160415 | Elkészített vagy konzervált makréla egészben vagy darabban, de nem aprítva | |
16041931 | Euthynnus nemhez tartozó hal, a skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) kivételével: elkészített vagy konzervált, fiiéként ismert lóin (törzsrész) egészben vagy darabban, de nem aprítva | |
16041939 | Elkészített vagy konzervált, az Euthynnus nemhez tartozó hal, a skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) kivételével, egészben vagy darabban, de nem aprítva, a fiiéként ismert lóin (törzsrész) kivételével | |
16042050 | Elkészített vagy konzervált szardínia, bonitó, Scomber scombrus és Scomber japonicus fajhoz tartozó makréla és az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó hal | |
16042070 | Elkészített vagy konzervált tonhal, skipjack vagy más, az Euthynnus nemhez tartozó hal | |
1701 | Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban | |
ex1702 | Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot és szőlőcukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő vagy színezőanyagok nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor, kivéve a 17025000 KN-kód alá tartozó vegytiszta gyümölcscukrot | |
17041090 | Rágógumi, cukorbevonattal is, 60 tömegszázalék vagy azt meghaladó szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot is szacharózban kifejezve) | |
ex170490 | Más cukorkaáru kakaótartalom nélkül; kivéve a következőket: | |
- a 17049010 KN-kód alá tartozó, 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér- kivonat, más anyag hozzáadása nélkül, | ||
- a 17049030 KN-kód alá tartozó fehér csokoládé, | ||
- a 17049051 KN-kód alá tartozó massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben | ||
18061020 | Kakaópor legalább 5, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | |
18061030 | Kakaópor legalább 65 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz -tartalommal | |
18061090 | Kakaópor legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz -tartalommal | |
180620 | Más kakaótartalmú készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben | |
ex19019099 | Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszerkészítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401-0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz, legalább 60 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | |
19052030 19052090 | Mézeskalács és hasonló legalább 30 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) | |
20019030 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | |
20029091 20029099 | Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, 30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyagtartalommal | |
20049010 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | |
20058000 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | |
ex200599 kivéve 20059950 és 20059990 | Más zöldség | |
200870 | Konzervdobozba töltött őszibarack, beleértve a nektarint is | |
200911 | Narancslé | |
20091200 | ||
200919 | ||
ex200990 | Citrusgyümölcslé-keverék | |
21011298 21012098 | Kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények | |
ex21069098 | Másutt nem említett élelmiszer-készítmény (a fehérjekoncentrátum és a texturált fehérje kivételével) legalább 60 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | |
2204 | Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, a 2009 vtsz. alá tartozó kivételével | |
29054300 | Mannit és szorbit (D-glucit) | |
290544 | ||
33021029 | Az egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények legalább 1,5 tömegszázalék tej zsír-, legalább 5 tömegszázalék szacharóz- vagy izoglükóz-, és legalább 5 tömegszázalék szőlőcukor vagy keményítőtartalommal | |
35011050 35011090 35019090 | Kazein, a regenerált textilszálak gyártásához való kazein kivételével, kazeinátok és más kazeinszármazékok | |
35021190 | Emberi fogyasztásra alkalmas, szárított tojásfehérje | |
35021990 | Emberi fogyasztásra alkalmas egyéb tojásfehérje | |
35022091 | Emberi fogyasztásra alkalmas, szárított tejalbumin | |
35022099 | Emberi fogyasztásra alkalmas egyéb tejalbumin | |
350510 350520 | Dextrinek, más átalakított keményítők és keményítőből vagy dextrinből vagy más átalakított keményítőből készülő enyvek | |
380910 | Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, máshol nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok) keményítőtartalommal | |
382460 | Szorbit, a 290544 alszám alá tartozó kivételével |
2. táblázat
Az 1. táblázatban felsoroltak közül egyes termékek kedvezményes elbánásban részesülnek az alábbi vámkontingensek és időszakok alkalmazása révén:
a | b | c | |||
KN-kód * | Árumegnevezés * | A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése (%) | Vámkontingens (nettó tömeg tonnában, ha másképpen nincs jelölve) | A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése az előírt vámkontingensen túl (%) | |
01051200 | Legfeljebb 185 g tömegű élő pulyka | 100 | 129920 darab | - | |
02072710 | Csontozott pulykadarabok fagyasztva | 100 | 4000 | - | |
02072730 02072740 02072750 02072760 02072770 | Csontozatlan pulykadarabok fagyasztva | ||||
ex020733 | Kacsa- és libahús nem darabolva, fagyasztva | 100 | 560 | - | |
ex020735 | Kacsa és liba más húsa és élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen vagy hűtve | ||||
ex020736 | Kacsa és liba más húsa és élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva | ||||
040410 | Tejsavó és módosított savó sűrítve is, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | 100 | 1300 | - | |
06031100 06031200 | Vágott virág és bimbó frissen | 100 | 22196 | - | |
06031300 | |||||
06031400 | |||||
06031910 | |||||
06031990 | |||||
06031990 | Más vágott virág és bimbó november 1-jétől április 15-ig | 100 | 7840 | - | |
07019050 | Új burgonya, január 1-jétől június 30-ig, frissen vagy hűtve | 100 | 33600 | - | |
ex07020000 | Cseresznyeparadicsom frissen vagy hűtve * | 100 | 28000 | - | |
ex07020000 | Paradicsom frissen vagy hűtve, a cseresznyeparadicsom kivételével | 100 | 5000 | - | |
07070005 | Uborka frissen vagy hűtve | 100 | 1000 | - | |
07096010 | Édes paprika frissen vagy hűtve | 100 | 17248 | 40 | |
07099070 | Cukkini frissen vagy hűtve, december 1-jétől február végéig | 100 | - | - | |
07104000 20049010 | Csemegekukorica fagyasztva | A vám értékvám részének 100%-a + a mezőgazdasági alkotóelem 30%-a * | 10600 | ||
07119030 20019030 20058000 | Csemegekukorica nem fagyasztva | A vám értékvám részének 100%-a + a mezőgazdasági alkotóelem 30%-a * | 5400 | ||
07129030 | Szárított paradicsom egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve | 100 | 1200 | - | |
ex080510 | Narancs frissen | 100 | 224000 * | 60 | |
ex08052010 ex08052050 | Clementine, mandarin és wilking frissen | 100 | 40000 | 60 | |
ex08052010 ex08052050 | Clementine, mandarin és wilking frissen, március 15-től szeptember 30-ig | 100 | 15680 | 60 | |
08061010 | Csemegeszőlő frissen, április 1-jétől július 31-ig | 100 | - | - | |
08071900 | Más dinnye (a görögdinnye kivételével) frissen, augusztus 1-jétől május 31-ig | 100 | 30000 | 50 | |
08101000 | Földieper frissen, november 1-jétől április 30-ig | 100 | 5000 | 60 | |
16023119 | Pulykából: elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér legalább 57 tömegszázalék baromfihús vagy belsőségtartalommal, nem kizárólag főzés nélküli pulykahústartalommal | 100 | 5000 | - | |
16023130 | Pulykából: elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús vagy belsőségtartalommal | ||||
16023219 | A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok: elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér legalább 57 tömegszázalék baromfihús vagy belsőségtartalommal, nem főzés nélkül | 100 | 2000 | - | |
16023230 | A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok: elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihúsvagy belsőségtartalommal | ||||
17041090 | Rágógumi, cukorbevonattal is, kakaótartalom nélkül, 60 tömegszázalék vagy azt meghaladó szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot szacharózban kifejezve is) | 100 | 100 | ||
ex17049099 | Pillecukorka, vagyis más cukorkaáru kakaótartalom nélkül, legfeljebb 45 tömegszázalék cukortartalomma 1 (beleértve az invertcukrot is szacharózban kifejezve) | 100 | - | ||
18061020 18061030 18061090 | Kakaópor legalább 5 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | A vám értékvám részének 100%-a + a mezőgazdasági alkotóelem 15%-a * | 2500 | ||
180620 | Más kakaótartalmú készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben | ||||
19052030 19052090 | Mézeskalács és hasonló legalább 30 tömegszázalék szacharóztartalo mmal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) | A vám értékvám részének 100%-a + a mezőgazdasági alkotóelem 30%-a * | 3200 | ||
20029091 20029099 | Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, 30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyagtartalommal | 100 | 700 | - | |
ex20087071 | Őszibarackszeletek olajban megsütve | 100 | 112 | - | |
200911 20091200 200919 | Narancslé | 100 | 35000 hl, amelyből legfeljebb 21280 1 kétliteres vagy annál kisebb csomagolásban | 70 | |
ex200990 | Citrusgyümölcslé-keverék | 100 | 19656 hl | - | |
2204 | Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, a 2009 vtsz. alá tartozó kivételével | 100 | 5760 hl | - | |
350520 | Keményítőből vagy dextrinből vagy más átalakított keményítőből készülő enyvek | 100 | 250 |
3. táblázat
A 1. táblázatban felsorolt egyes termékekre vonatkozó vámokat az alábbiak szerint kell meghatározni:
a | b * | |||
KN-kód * | Árumegnevezés * | A vám értékvám része (%) | A vám specifikus része (%) | |
07104000 | Csemegekukorica nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | 0 | 9,4 EUR/100 kg nettó eda | |
07119030 | Csemegekukorica ideiglenesen tartósítva (például kéndioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 0 | 9,4 EUR/100 kg nettó eda | |
17041090 | Rágógumi, cukorbevonattal is, 60 tömegszázalék vagy azt meghaladó szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot is szacharózban kifejezve) | 0 | 30,90 EUR/100 kg nettó MAX 18,20% | |
ex170490 | Más cukorkaáru kakaótartalom nélkül; kivéve a következőket: - a 17049010 KN-kód alá tartozó, 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér-kivonat, más anyag hozzáadása nélkül, | 0 | EA MAX 18,7% + AD S/Z | |
- a 17049030 KN-kód alá tartozó fehér csokoládé, | ||||
- a 17049051 KN-kód alá tartozó massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben | ||||
18061020 | Kakaópor legalább 5, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | 0 | 25,2 EUR/nettó 100 kg | |
18061030 | Kakaópor legalább 65, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz -tartalommal | 0 | 31,4 EUR/nettó 100 kg | |
18061090 | Kakaópor legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tártaiómmal | 0 | 41,9 EUR/nettó 100 kg | |
ex180620 | Más kakaótartalmú készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben; a 18062070 KN-kód alá tartozó tej csokoládé-morzsa kivételével | 0 | EA MAX 18,7% + AD S/Z | |
18062070 | Tej csokoládé-morzsa | 0 | EA | |
ex19019099 | Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszerkészítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401-0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmi szerkészítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz, legalább 60 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | 0 | EA | |
19052030 | Mézeskalács és hasonló legalább 30 tömegszázalék, de kevesebb, mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) | 0 | 24,6 EUR/nettó 100 kg | |
19052090 | Mézeskalács és hasonló legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) | 0 | 31,4 EUR/nettó 100 kg | |
20019030 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 0 | 9,4 EUR/100 kg nettó eda | |
20049010 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 0 | 9,4 EUR/100 kg nettó eda | |
20058000 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 0 | 9,4 EUR/10 0 kg nettó eda | |
21011298 | Kávén alapuló készítmények | 0 | EA | |
21012098 | Teán vagy matéteán alapuló készítmények | 0 | EA | |
ex21069098 | Másutt nem említett élelmiszer-készítmény (a fehérjekoncentrátum és a texturált fehérje kivételével) legalább 60 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | 0 | EA |