Időállapot: közlönyállapot (2010.XI.15.)

2010. évi CXI. törvény - az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás és annak módosításainak kihirdetéséről 5/13. oldal

9605 Utazási készlet testápoláshoz, varráshoz, vagy cipő- vagy ruhatisztításhoz A készletben lévő minden darabnak meg kell felelnie annak a szabálynak, melyet akkor kellene alkalmazni, ha nem kenne a készlet része. Nem származó áruk is felhasználhatók, ha együttes értékük nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15%-át
9606 Gomb, franciakapocs, patentkapocs, patent, gombtest és ezek részei; nyers gomb Előállítás, amelynek során:
- valamennyi felhasznált anyag a terméktől eltérő vámtarifaszám alá tartozik, és
- valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át
9612 Írógép- és hasonló szalag, tintával vagy más anyaggal - lenyomatkészítésre -átitatva, orsón vagy kazettában is; bélyegzőpárna, dobozzal is, átitatva vagy sem Előállítás, amelynek során:
- valamennyi felhasznált anyag a terméktől eltérő vámtarifaszá m alá tartozik, és
- valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át
ex9613 Öngyújtó piezo gyújtóval Előállítás során, amelynek során a 9613 vtsz. alá tartozó valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át
ex9614 Pipa és pipafej Előállítás a pipakészítéshez durván kialakított tömbből
97. árucsoport Művészeti tárgyak, gyűjteménydarabok és régiségek Előállítás, amelynek során valamennyi felhasznált anyag a terméktől eltérő vámtarifaszám alá tartozik

III. MELLÉKLET

AZ EUR.1 SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY

1. Az EUR.1 szállítási bizonyítványt azon a nyomtatványon kell kiállítani, amelynek mintáját e melléklet tartalmazza. E nyomtatványt azon nyelvek egyikén kell kinyomtatni, amelyeken a megállapodás készült. A bizonyítványokat e nyelvek egyikén és az exportáló ország nemzeti jogszabályainak megfelelően kell kiállítani. Ha a nyomtatványt kézzel töltik ki, akkor azt tollal és nyomtatott betűvel kell elvégezni.

2. A bizonyítvány mérete 210 x 297 mm; hosszirányban legfeljebb +8 mm vagy -5 mm eltérés megengedett. A felhasznált papírnak fehér írópapírnak kell lennie a meghatározott méretben, nem tartalmazhat mechanikus pépet és súlya legalább 25 g/m2. Nyomtatott zöld guilloche-mintás háttérrel kell rendelkeznie, amely bármilyen mechanikus vagy vegyi eszközökkel végzett hamisítást láthatóvá tesz.

3. A Közösség tagállamai és Izrael illetékes hatóságai fenntarthatják maguknak a jogot, hogy a bizonyítványokat maguk nyomtassák, vagy erre felhatalmazott nyomdákkal állíttassák elő. Ez utóbbi esetben valamennyi bizonyítványnak utalnia kell az ilyen engedélyre. Valamennyi bizonyítványon fel kell tüntetni a nyomda nevét és címét vagy az azonosítására szolgáló jelet. Továbbá a bizonyítványt el kell látni az azonosításra szolgáló, nyomtatott vagy kézzel írt sorszámmal.

SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY
1. Exportőr (név, teljes cím, ország) EUR.1 No A 000.000
Kitöltés előtt lásd a túloldali megjegyzéseket!
2. A(z)
.................................................................................
3. Címzett (név, teljes cím, ország) (kitöltése nem kötelező) és
.................................................................................
közötti preferenciális kereskedelemben használt bizonyítvány
(Írja be a megfelelő országok, országcsoportok vagy területek nevét)
4. Származási ország, országcsoport vagy terület 5. Rendeltetési ország, országcsoport vagy terület
6. Szállítási adatok (kitöltése nem kötelező) 7. Megjegyzések
8. Tételszám; jelek és számok; a csomagok száma és fajtája(1); árumegnevezés 9. Bruttó súly
(kg) vagy más
mennyiség
(liter, m
3 stb.)
10. Számlák
(kitöltése nem kötelező)
11. VÁMHIVATAL ZÁRADÉKA
A nyilatkozat igazolása
Kiviteli okmány (2)
Típusa ...................... Száma .........................
Vámhivatal ....................................................
Kiállító ország vagy terület ...........................
........................................................................
Dátum ............................................................
........................................................................
(Aláírás)




Pecsét
12. AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA
Alulírott kijelentem, hogy a fent megnevezett áruk megfelelnek ez e bizonyítvány kiállításához megkövetelt feltételeknek.

Hely és dátum ...............................................

........................................................................
(Aláírás)
13. ELLENŐRZÉS IRÁNTI KÉRELEM 14. AZ ELLENŐRZÉS EREDMÉNYE
A végrehajtott ellenőrzés szerint(1)
□ a bizonyítványt a feltüntetett vámhivatal adta ki és az abban szereplő adatok pontosak
□ a bizonyítvány nem felel meg a hitelességi és pontossági követelményeknek (lásd a csatolt megjegyzéseket).
Kérem e bizonyítvány hitelességének és pontosságának ellenőrzését
................................................................................
(Hely és dátum)
................................................................................
(Hely és dátum)
Pecsét Pecsét
................................................
(Aláírás)
................................................
(Aláírás)
___________
(1) Írjon X-et a megfelelő négyzetbe!
(1) Ha az áru nincs csomagolva a darabszámát vagy az „ömlesztve” megjelölést kell feltünteni.
(2) Csak akkor kell kitölteni, ha az exportáló ország vagy terület előírásai ezt megkövetelik.

MEGJEGYZÉSEK

1. A bizonyítványokon nem lehet törlést alkalmazni vagy a szavakat felülírni. A javításokat a helytelen bejegyzések áthúzásával és a szükséges helyes adatok beírásával kell elvégezni. A javításokat a bizonyítványt kitöltő személynek el kell látnia kézjegyével, és ezt a kiállító ország vagy terület vámhatóságainak igazolnia kell.

2. A bizonyítványon szereplő árumegnevezések között nem maradhat üres hely, és minden árumegnevezést tételszámnak kell megelőznie. A legutolsó bejegyzést követően szorosan egy vízszintes vonalat kell húzni. A fel nem használt helyeket egy átlós vonallal át kell húzni oly módon, hogy az lehetetlenné tegyen bármilyen további bejegyzést.

3. Az árukat a kereskedelmi gyakorlatnak megfelelően kell feltüntetni az azonosításukhoz szükséges elegendő részletességgel.

SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY IRÁNTI KÉRELEM
1. Exportőr (név, teljes cím, ország) EUR.1 No A 000.000
Kitöltés előtt lásd a túloldali megjegyzéseket!
2. A(z)
.................................................................................
3. Címzett (név, teljes cím, ország) (kitöltése nem kötelező) és
.................................................................................
közötti preferenciális kereskedelemben használt bizonyítvány
(írja be a megfelelő országok, országcsoportok vagy területek nevét)
4. Származási ország, országcsoport vagy terület 5. Rendeltetési ország, országcsoport vagy terület
6. Szállítási adatok (kitöltése nem kötelező) 7. Megjegyzések
8. Tételszám; jelek és számok; a csomagok száma és fajtája(1); árumegnevezés 9. Bruttó súly
(kg) vagy más
mennyiség
(liter, m
3 stb.)
10. Számlák
(kitöltése nem kötelező)
(1) Ha az áru nincs csomagolva a darabszámát vagy az „ömlesztve” megjelölést kell feltünteni.
AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA
Alulírott a túloldalon megnevezett áruk exportőre,
KIJELENTEM, hogy az áruk megfelelnek a mellékelt bizonyítvány kiállításához megkövetelt követelményeknek;
MEGHATÁROZOM az alábbiakban azon körülményeket, amelyek alapján az áruk a fenti feltételeknek megfelelnek:
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
BENYÚJTOM az alábbi igazoló okmányokat (1):
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................
VÁLLALOM, hogy az illetékes hatóság kérése alapján rendelkezésére bocsátom azon további okmányokat, amelyeket a mellékelt bizonyítvány kiállításához megkövetelnek, és vállalom, hogy adott esetben az említett hatóság betekinthet belső nyilvántartásaimba és ellenőrizheti a fenti áruk előállítási műveleteit.
KÉREM az árukra vonatkozó mellékelt bizonyítvány kiállítását.
............................................................................
(Hely és dátum)
............................................................................
(Aláírás)
(1) Például: a behozatali okmányok, szállítási bizonyítványok, a gyártó nyilatkozatai stb., amelyek az előállítás során felhasznált termékekre vagy a változatlan állapotban újra kivitt árukra vonatkoznak.

IV. MELLÉKLET

A 22. CIKK (4) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT NYILATKOZAT

Alulírott, az ezen okmányban ismertetett áruk exportőre, kijelentem, hogy - kivéve, ahol másképpen van jelezve - az áruk teljesítik a származó helyzet elnyerésének feltételeit:

az Európai Közösséggel/Izraellel (1)

való kedvezményes kereskedelemben, és hogy az áruk származási országa:

az Európai Közösség/Izrael (1)

.....................................

(Hely és dátum)

.................................................................

(Aláírás)

(Az aláírást követnie kell az aláíró olvashatóan írt nevének)

(1) A nem kívánt rész törlendő.

5. JEGYZŐKÖNYV
a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról

1. cikk

Fogalommeghatározások

E jegyzőkönyv alkalmazásában:

a) „vámjogszabályok”: az áruk behozatalát, kivételét, tranzitját és bármely vámeljárás alá vonását szabályozó, a Felek területén alkalmazandó törvényi vagy rendeleti rendelkezések, beleértve a Felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket is;

b) „vámok”: a Felek területén a vámjogszabályok alkalmazása során kirótt és beszedett valamennyi vám, adó, díj vagy más teher, kivéve azon díjakat és terheket, amelyek a nyújtott szolgáltatások megközelítő költségeinek összegére korlátozódnak;

c) „megkereső hatóság”: a Felek egyike által e célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely vámügyekben segítségnyújtást kér;

d) „megkeresett hatóság”: a Felek egyike által e célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóságot jelenti, amelyhez a vámügyi segítségnyújtás iránti megkeresés érkezik;

e) „személyi adatok”: egy azonosított vagy azonosítható természetes személyre vonatkozó valamennyi adat.

2. cikk

Hatály

(1) A Felek a hatáskörükön belül, az e jegyzőkönyvben meghatározott módon és feltételek mellett segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásának biztosításában, különösen a vámjogszabálysértések megelőzése, megvizsgálása és felderítése révén.

(2) A vámügyi segítségnyújtás - e jegyzőkönyv szerint - kiterjed a Felek bármely közigazgatási hatóságára, amely hatáskörrel rendelkezik e jegyzőkönyv alkalmazására. Ez nem érinti a kölcsönös bűnügyi jogsegély szabályait. A kölcsönös segítségnyújtás az igazságügyi hatóságok megkeresésére gyakorolt hatáskörben szerzett információkra csak akkor terjed ki, ha e hatóságok hozzájárulásukat adják.

3. cikk

Segítségnyújtás megkeresés alapján

(1) A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság minden vonatkozó információt átad, amely a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásának biztosítását lehetővé teszi, beleértve az ilyen jogszabályok megsértésére vonatkozóan ismertté vált vagy tervezett cselekményekkel kapcsolatos információkat.

(2) A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság tájékoztatja a megkereső hatóságot arról, hogy a Felek valamelyikének területéről kivitt árut megfelelően vitték-e be a másik Fél területére és - adott esetben - közli az árukra alkalmazott vámeljárást is.

(3) A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság megteszi a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy különös felügyeletet gyakoroljon:

a) azon természetes és jogi személyek felett, akik alaposan gyanúsíthatók azzal, hogy megsértik vagy megsértették a vámjogszabályokat;

b) olyan helyek felett, ahol az áruk tárolása oly módon történik, amely alapján okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályokkal ellentétes cselekményekhez szándékoznak használni;

c) a feltehetőleg vámjogszabálysértések tárgyát képező áruk mozgása felett;

d) olyan szállítóeszközök felett, amelyekről okkal feltételezhető, hogy azokat vámjogszabályt sértő cselekmény elkövetéséhez használták, használják vagy használhatják.

4. cikk

Önkéntes segítségnyújtás

A Felek - törvényeiknek, jogszabályaiknak és más jogi eszközeiknek megfelelően -segítséget nyújtanak egymásnak, amennyiben ezt a vámjogszabályok megfelelő alkalmazása érdekében szükségesnek tartják, különösen akkor, ha az alábbiakra vonatkozó információ birtokába jutnak:

- olyan cselekmények, amelyek megsértették, sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat és a másik Fél érdeklődésére számot tarthatnak,

- az ilyen cselekmények megvalósítása során alkalmazott új eszközök és módszerek,

- a tudvalevőleg vámjogszabálysértések tárgyát képező áruk.

5. cikk

Kézbesítés/értesítés

A megkereső hatóság megkeresésére a megkeresett hatóság a rávonatkozó jogszabályoknak megfelelően minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy a területén lakóhellyel vagy tartózkodási hellyel rendelkező címzettnek az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó

- valamennyi iratot kézbesítse,

- valamennyi határozatról értesítést küldjön.

Ilyen esetben a 6. cikk (3) bekezdését kell alkalmazni.

6. cikk

A segítségnyújtás iránti megkeresés formája és tartalma

(1) Az e jegyzőkönyv szerinti megkereséseket írásban kell elkészíteni. Az ilyen megkeresések teljesítéséhez szükséges okmányokat mellékelni kell a megkereséshez. Amennyiben a helyzet sürgőssége megkívánja, szóbeli megkereséseket is el lehet fogadni, de ezeket írásban haladéktalanul meg kell erősíteni.

(2) Az e cikk (1) bekezdése szerinti megkereséseknek tartalmazniuk kell az alábbi információkat:

a) a megkereső hatóság megnevezése;

b) a kért intézkedés;

c) a megkeresés tárgya és oka;

d) az érintett törvények, jogszabályok és más jogi eszközök;

e) azon természetes vagy jogi személyeknek a lehetőség szerinti minél pontosabb és átfogóbb megjelölése, akik ellen a vizsgálat irányul;

f) a vonatkozó tények és a már végrehajtott vizsgálatok összefoglalása, az 5. cikkben előírt esetek kivételével.

(3) A megkeresést a megkeresett hatóság egyik hivatalos nyelvén vagy egy általa elfogadott nyelven kell benyújtani.

(4) Ha egy megkeresés nem felel meg az alaki követelményeknek, a megkeresés helyesbítését vagy kiegészítését lehet kérni; óvintézkedéseket azonban el lehet rendelni.

7. cikk

A megkeresések teljesítése

(1) A segítségnyújtás iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság, vagy ha az maga nem járhat el, az a hatóság, amelyhez az előbbi a megkeresést továbbította, saját hatáskörében és a rendelkezésére álló eszközökkel úgy jár el, mintha saját nevében vagy ugyanezen Fél egy másik hatóságának megkeresésére járna el, megadva a már rendelkezésre álló információkat, elvégezve a megfelelő vizsgálatokat vagy intézkedve azok elvégzéséről.

(2) A segítségnyújtás iránti megkereséseket a megkeresett Fél törvényeinek, jogszabályainak és más jogi eszközeinek megfelelően kell teljesíteni.

(3) A megkereső Fél vámjogszabálysértések vizsgálatára felhatalmazott tisztviselői -különleges esetekben és a megkeresett Fél egyetértésével - jelen lehetnek a Közösségben vagy Izraelben, amikor annak tisztviselői a megkereső Felet érintő jogsértések tekintetében végeznek vizsgálatot, és kérhetik, hogy a megkeresett Fél vizsgálja meg a vonatkozó könyveket, nyilvántartásokat és más okmányokat vagy adathordozókat, azokról adjon másolatot, vagy más, a jogsértéssel kapcsolatos információt szolgáltasson.

8. cikk

Az információnyújtás formája

(1) A megkeresett hatóság okmányok, okmányok hitelesített másolata, jelentések és hasonlók formájában közli a megkereső hatósággal a vizsgálatok eredményét.

(2) Az (1) bekezdésben említett okmányok helyettesíthetők az ugyanezen célra bármilyen formában készített számítógépes információval.

9. cikk

A segítségnyújtási kötelezettség alóli kivételek

(1) A Felek megtagadhatják az e jegyzőkönyvben előírt segítségnyújtást, amennyiben az:

a) sértené a Közösség valamely tagállamának vagy Izraelnek a szuverenitását, amelytől e jegyzőkönyv alapján a segítségnyújtást kérték; vagy

b) sértené a közrendet, biztonságot vagy más alapvető érdekeket; vagy

c) a vámokra vonatkozó rendelkezésektől eltérő deviza- vagy adórendelkezéseket érintene; vagy

d) ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sértene.

(2) Amennyiben a megkereső hatóság olyan segítségnyújtásért folyamodik, amelyet megkeresés esetén maga sem tudna teljesíteni, akkor erre a körülményre felhívja a figyelmet megkeresésében. Ilyen esetben a megkeresett hatóság dönt, hogy miként válaszol a megkeresésre.

(3) Amennyiben a segítséget nem adják meg vagy elutasítják, úgy az erre vonatkozó döntést és annak okát haladéktalanul közölni kell a megkereső hatósággal.

10. cikk

A bizalmas kezelésre vonatkozó kötelezettség

(1) E jegyzőkönyv alapján bármilyen formában közölt információt bizalmasan kell kezelni. Az információkra vonatkozik a hivatali titoktartási kötelezettség, és azokat az információt fogadó Fél hasonló információkra vonatkozó jogszabályai, valamint a Közösség hatóságaira vonatkozó megfelelő rendelkezések szerinti védelem illeti meg.

(2) Személyes adatokat csak akkor lehet közölni, ha a Felek jogszabályai által a személyek számára nyújtott védelem szintje egyenértékű. A Feleknek legalább az egyéneknek a személyes adatok gépi feldolgozása során való védelméről szóló, 1981. január 28-i 108. számú Európa tanácsi egyezményben foglalt alapelveken nyugvó védelmi szintet kell biztosítaniuk.

11. cikk

Az információk felhasználása

(1) A rendelkezésre bocsátott információt kizárólag az e jegyzőkönyv szerinti célokra lehet felhasználni, és azt bármely Fél más célokra csak az információt szolgáltató közigazgatási hatóság előzetes írásbeli hozzájárulásával és adott esetben az e hatóság által megállapított korlátozásokkal használhatja fel.

(2) Az (1) bekezdésben foglaltak nem zárják ki az információk felhasználását a vámjogszabályok megsértése miatt később indított bármely bírósági vagy közigazgatási eljárásban.

(3) A Felek az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően megszerzett információkat és megtekintett okmányokat bizonyítékként felhasználhatják jegyzőkönyveikben, jelentéseikben és vallomásaikban, valamint bírósági eljárásokban és vádemelés céljára.

12. cikk

Szakértők és tanúk

A megkeresett hatóság tisztviselője felhatalmazást kaphat arra, hogy az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó ügyekre vonatkozó bírósági vagy közigazgatási eljárásokban - az adott felhatalmazás keretei között - szakértőként vagy tanúként jelenjen meg a másik Fél igazságszolgáltatása előtt, és az eljáráshoz szükséges tárgyakat, dokumentumokat vagy azok hitelesített másolatait bemutassa. A megjelenés iránti megkeresésnek pontosan meg kell jelölnie, hogy milyen ügyben, milyen jogcímen és milyen minőségben hallgatják meg a tisztviselőt.

13. cikk

A segítségnyújtás költségei

A Felek lemondanak az e jegyzőkönyv végrehajtásával kapcsolatban felmerülő költségek egymás számára történő megtérítésének igényéről, kivéve - adott esetben - olyan szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és fordítók költségei esetében, akik nem közszolgálati feladatot látnak el.

14. cikk

Végrehajtás

(1) E jegyzőkönyv végrehajtásával egyrészről az Európai Közösségek Bizottságának illetékes szervezeti egységeit, és - adott esetben - a Közösség tagállamainak vámhatóságait, másrészről Izrael központi vámhatóságait bízzák meg. Ezek határoznak a jegyzőkönyv alkalmazásához szükséges valamennyi gyakorlati rendelkezésről és intézkedésről, figyelembe véve az adatvédelem területén érvényes szabályokat. Javaslatot tehetnek az illetékes szerveknek e jegyzőkönyv általuk szükségesnek tekintett módosításaira.

(2) A Felek konzultálnak egymással, és a későbbiekben folyamatosan tájékoztatják egymást az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően elfogadott részletes végrehajtási szabályokról.

15. cikk

A jegyzőkönyv kiegészítő jellege

(1) E jegyzőkönyv kiegészíti és nem akadályozza bármely kölcsönös segítségnyújtási megállapodás alkalmazását, amely az Európai Közösség egy vagy több tagállama és Izrael között került vagy kerülhet megkötésre. Nem zárja ki a szélesebb körű kölcsönös segítségnyújtást sem e megállapodások alapján.

(2) A 11. cikk sérelme nélkül, e megállapodások nem érintik a Bizottság illetékes szervezeti egységei és a tagállamok vámhatóságai között a közösségi érdeket képező bármely vámügyi információ közlését szabályozó közösségi rendelkezéseket.

ZÁRÓOKMÁNY

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI

KÖZTÁRSASÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,

meghatalmazottjai

az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés Szerződő Felei, a továbbiakban: a tagállamok, és

az EURÓPAI KÖZÖSSÉG és az EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG,

a továbbiakban: a Közösség, meghatalmazottai,

egyrészről,

és IZRAEL ÁLLAM, a továbbiakban: Izrael, meghatalmazottja,

másrészről,

akik az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről Izrael Állam közötti társulást létrehozó megállapodás aláírása céljából az ezerkilencszázkilencvenötödik év november hónapjának huszadik napján Brüsszelben üléseztek, elfogadták a következő szövegeket:

az euro-mediterrán megállapodás, annak mellékletei és a következő jegyzőkönyvek:

1. jegyzőkönyv az Izraelből származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról,

2. jegyzőkönyv a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Izraelbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról,

3. jegyzőkönyv a növényvédelmi kérdésekről,

4. jegyzőkönyv a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről,

5. jegyzőkönyv a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról.

A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai, valamint Izrael meghatalmazottja az alábbiakban felsorolt együttes nyilatkozatokat fogadták el és csatolták ezen záróokmányhoz:

együttes nyilatkozat a megállapodás 2. cikkéhez,

együttes nyilatkozat a megállapodás 5. cikkéhez,

együttes nyilatkozat a megállapodás 6. cikkének (2) bekezdéséhez,

együttes nyilatkozat a megállapodás 9. cikkének (2) bekezdéséhez,

együttes nyilatkozat a megállapodás 39. cikkéhez és VII. mellékletéhez,

együttes nyilatkozat a megállapodás VI. címéhez,

együttes nyilatkozat a megállapodás 44. cikkéhez,

együttes nyilatkozat a decentralizált együttműködésről,

együttes nyilatkozat a megállapodás 68. cikkéhez,

együttes nyilatkozat a megállapodás 74. cikkéhez,

együttes nyilatkozat a megállapodás 75. cikkéhez,

együttes nyilatkozat a közbeszerzésről,

együttes nyilatkozat az állat-egészségügyi kérdésekről,

együttes nyilatkozat a megállapodás 4. jegyzőkönyvéhez,

együttes nyilatkozat az előzetes végrehajtásról.

A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai, valamint Izrael meghatalmazottja továbbá tudomásul vették az ezen záróokmányhoz csatolt következő levélváltásokat:

megállapodás levélváltás formájában a rendezetlen kétoldalú kérdésekről,

megállapodás levélváltás formájában az 1. jegyzőkönyvről, valamint a közös vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozataláról,

megállapodás levélváltás formájában az Uruguayi Forduló keretében kötött megállapodások végrehajtásáról.

Izrael meghatalmazottja tudomásul vette az Európai Közösségnek az alábbiakban említett és az ezen záróokmányhoz csatolt nyilatkozatait:

nyilatkozat a megállapodás 28. cikkéhez a származás kumulációjáról,

nyilatkozat a megállapodás 28. cikkéhez a származási szabályok kiigazításáról,

nyilatkozat a megállapodás 36. cikkéhez,

nyilatkozat a megállapodás VI. címéhez a gazdasági együttműködésről.

A tagállamok és a Közösség meghatalmazottjai tudomásul vették Izraelnek az alábbiakban említett és ezen záróokmányhoz csatolt nyilatkozatát:

nyilatkozat a megállapodás 65. cikkéhez.

Hecho en Bruselas, el veinte de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten November neunzehnhundertfünfundneunzig.

Έγινε στιςΒρυξέλλες, στιςείκοσι Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the twentieth day of November in the year one thousand, nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le vingt novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì venti novembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de twintigste november negentienhonderdvijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den tjugonde november nittonhundranittiofem.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franstalige Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Für die Bundesrepublik Deutschland

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Por el Reino de España

Pour la République française

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

Per la Repubblica italiana

11/55. kötet HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 323

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Für die Republik Österreich

Pela República Portuguesa

Suomen tasavallan puolesta

För Konungariket Sverige

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

EGYÜTTES NYILATKOZATOK

Együttes nyilatkozat a 2. cikkhez

A Felek újólag megerősítik, hogy fontosságot tulajdonítanak az emberi jogok tiszteletben tartásának, amint azokat az ENSZ Alapokmányában meghatározták, beleértve az idegengyűlölet, az antiszemitizmus és fajgyűlölet elleni harcot.

Együttes nyilatkozat az 5. cikkhez

Meg lehet állapodni abban, hogy különböző témákban szakértői ülésekre kerüljön sor.

Együttes nyilatkozat a 6. cikk (2) bekezdéséhez

A Felek megállapodnak abban, hogy a mezőgazdasági áruk vagy a II. mellékletben nem szereplő feldolgozott mezőgazdasági termékek besorolására használt nómenklatúra változása esetén konzultációt folytatnak a meglévő engedmények fenntartásához szükségesnek tűnő kiigazításokról.

Együttes nyilatkozat a 9. cikk (2) bekezdéséhez

A megállapodás 9. cikkének (2) bekezdésében meghatározott előzetes értesítés zavartalan alkalmazása céljából Izrael az elfogadás előtt megfelelő időn belül, nem hivatalos és bizalmas formában benyújtja a Bizottságnak az alkalmazandó mezőgazdasági alkotóelem számításának elemeit. A Bizottság tíz munkanapon belül tájékoztatja Izraelt értékeléséről.

Együttes nyilatkozat a 39. cikkhez és a VII. melléklethez

E megállapodás alkalmazásában a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon magában foglalja különösen a szerzői jogot, beleértve a számítógépes programokkal kapcsolatos szerzői jogot és a szomszédos jogokat, szabadalmakat, formatervezési mintákat, földrajzi jelzéseket, beleértve az eredetmegjelöléseket, a védjegyeket és szolgáltatási védjegyeket, az integrált áramkörök topográfiáit, valamint az ipari tulajdon oltalmáról szóló párizsi egyezmény (1967. évi stockholmi szöveg) 10a. cikkében említett tisztességtelen verseny elleni védelmet és a know-how-ra vonatkozó, nyilvánosságra nem hozott információk védelmét. Egyetértés született abban, hogy a megállapodás héber nyelve történő fordításakor a „szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon” kifejezést a „szellemi tulajdon”-nak megfelelő héber kifejezésre fordítják.

Együttes nyilatkozat a VI. címhez

Mindegyik Fél viseli a gazdasági együttműködéssel összefüggésben végzett tevékenységekben való részvételének pénzügyi költségét, amelyről eseti alapon döntenek.

Együttes nyilatkozat a 44. cikkhez

A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket a közel-keleti békefolyamat iránti, és abbeli hitüket, hogy a békét regionális együttműködéssel kell megszilárdítani. A Közösség a vonatkozó közösségi technikai és költségvetési eljárásoknak megfelelően kész támogatni az Izrael és szomszédai által előterjesztett közös fejlesztési projekteket.

Együttes nyilatkozat a decentralizált együttműködésről

A Felek újólag megerősítik, hogy a földközi-tengeri régióban, illetve az Európai Közösség és földközi-tengeri partnerei közötti tapasztalatcsere és ismeretátadás elősegítésének eszközeként fontosságot tulajdonítanak a decentralizált együttműködési programoknak.

Együttes nyilatkozat a 68. cikkhez

A Társulási Tanács eljárási szabályzata lehetőséget fog teremteni a határozatok írásbeli eljárás keretében történő meghozatalára.

Együttes nyilatkozat a 74. cikkhez

A Felek tudomásul veszik, hogy a Közösség Gazdasági és Szociális Bizottsága és az Izraeli Gazdasági és Szociális Tanács éves párbeszéd és kölcsönös együttműködés útján élénkítheti kapcsolatait.

Együttes nyilatkozat a 75. cikkhez

Választott bírósági eljárás alkalmazása esetén a Felek törekednek annak biztosítására, hogy a Társulási Tanács a második választott bíró kinevezésétől számított két hónapon belül kinevezze a harmadik választott bírót.

Együttes nyilatkozat a közbeszerzésről

A Felek hivatalos tárgyalásokat kezdenek számos téren annak érdekében, hogy a WTO keretében megkötött közbeszerzési megállapodásban - a továbbiakban: GPA - kölcsönösen megállapodottakon túlmenően megnyissák közbeszerzési piacaikat. E tárgyalásokat oly módon kell folytatni, hogy 1995 vége előtt megállapodást lehessen elérni. A Felek megállapodnak abban, hogy e tárgyalások többek között a következők beszerzésére terjednek ki:

- áruknak, munkáknak és szolgáltatásoknak a távközlési és helyi közlekedési ágazatban (a buszok kivételével) működő jogi személyek által történő beszerzése,

- szolgáltatásoknak a GPA hatálya alá tartozó jogi személyek által történő beszerzése, a GPA 1. függelékének 4. mellékletében foglalt kölcsönös kötelezettségvállalások bővítése érdekében. A Felek vállalják, hogy a GPA-ban már megállapodott rendelkezéseken túl tartózkodnak a másik Fél szállítói elleni további diszkriminatív intézkedések bevezetésétől a nehézáramú és orvosi készülékek terén, továbbá igyekeznek elkerülni az olyan diszkriminatív intézkedések bevezetését, amelyek torzítják a nyílt beszerzést. További olyan tárgyalásokra tekintettel, amelyek célja a hatály kölcsönös bővítése, a Felek időszakosan felülvizsgálják közbeszerzésről szóló megállapodásuk végrehajtását. Továbbá a Felek aktívan támogatják a távközlési szolgáltatási piacok liberalizálását, és részt vesznek az alap távközlési szolgáltatásokkal foglalkozó többoldalú GATS tárgyalócsoportban.

Együttes nyilatkozat az állat-egészségügyi kérdésekről

A Felek törekednek arra, hogy állat-egészségügyi ügyekre vonatkozó szabályaikat megkülönböztetéstől mentesen alkalmazzák, és ne vezessenek be új, a kereskedelmet indokolatlanul akadályozó intézkedéseket.

Együttes nyilatkozat a 4. jegyzőkönyvhöz

A Közösség és Izrael megállapodnak abban, hogy a Felek területén kívül végzett megmunkálást vagy feldolgozást passzív feldolgozással vagy hasonló eljárással végzik.

Együttes nyilatkozat az előzetes végrehajtásról

A Felek kifejezik azon szándékukat, hogy a megállapodás kereskedelemre és vámegyüttműködésre vonatkozó rendelkezéseit egy lehetőség szerint 1996. január 1-jén hatályba lépő ideiglenes megállapodással előzetesen hatályba léptetik.

MEGÁLLAPODÁS LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN
a Közösség és Izrael között a rendezetlen kétoldalú kérdésekről

A. A Közösség levele

Uram!

A Közösség és Izrael tudomásul veszi az 1975. évi együttműködési megállapodás alkalmazását érintő, még mindig rendezetlen kétoldalú ügyek elfogadható megoldásának megvalósításáról létrejött megállapodást. Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e e levél tartalmával. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Európai Unió Tanácsa nevében

B. Izrael levele

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

„A Közösség és Izrael tudomásul veszi az 1975. évi együttműködési megállapodás alkalmazását érintő, még mindig rendezetlen kétoldalú ügyek elfogadható megoldásának megvalósításáról létrejött megállapodást. Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e e levél tartalmával.”

Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem azt, hogy Kormányom egyetért az Ön levelében foglaltakkal. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Izrael kormánya részéről

MEGÁLLAPODÁS LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN
a Közösség és Izrael között az 1. jegyzőkönyvről, valamint a közös vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozataláról

A. A Közösség levele

Uram!

A Közösség és Izrael között az alábbi megállapodás jött létre:

Az 1. jegyzőkönyv előírja a közös vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó, Izraelből származó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozatalára vonatkozó vámok eltörlését, egy 19 500 tonnás kontingens keretében. Izrael vállalja, hogy eleget tesz az ezen vámok eltörlésének feltételeit teljesítő rózsák és szegfűk Közösségbe történő behozatalára vonatkozó alábbi feltételeknek:

- a Közösségbe történő behozatal árszínvonalának legalább az azonos termékekre azonos időszakban érvényes közösségi árszínvonal 85%-ának kell lennie,

- az izraeli árszínvonalat a behozott termékek árainak a reprezentatív közösségi importpiacokon történő rögzítésével kell meghatározni,

- a közösségi árszínvonal alapját a fő termelő tagállamok reprezentatív piacain feljegyzett termelői árak képezik,

- az árszínvonalakat kéthetente kell feljegyezi és a vonatkozó mennyiségekkel súlyozni. E rendelkezés közösségi és az izraeli árakra egyaránt vonatkozik,

- mind a közösségi termelői árak, mind az izraeli termékek importárai vonatkozásában különbséget kell tenni a nagyvirágú és a kisvirágú rózsák, valamint az egyvirágú és többvirágú szegfűk között,

- ha az izraeli árszínvonal egy termék esetében a közösségi árszínvonal 85%-a alatt van, a tarifális vámkedvezményt fel kell függeszteni. A Közösség visszaállítja a tarifális vámkedvezményt, ha a közösségi árszínvonal 85%-ának megfelelő, vagy annál magasabb izraeli árszínvonalat jegyeznek fel. Izrael vállalja továbbá, hogy fenntartja a rózsákkal és szegfűkkel folytatott kereskedelemben alkalmazott hagyományos osztályozást. Azon esetre, ha az osztályozás megváltoztatása miatt a közösségi piacon zavar keletkezne, a Közösség fenntartja magának a jogot arra, hogy az arányokat a hagyományos kereskedelmi rendnek megfelelően határozza meg. Ilyen esetekben megfelelő véleménycserét kell folytatni. Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e e levél tartalmával. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Európai Unió Tanácsa nevében

B. Izrael levele

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

„A Közösség és Izrael között az alábbi megállapodás jött létre:

Az 1. jegyzőkönyv előírja a közös vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó, Izraelből származó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozatalára vonatkozó vámok eltörlését, egy 19 500 tonnás kontingens keretében.

Izrael vállalja, hogy eleget tesz az ezen vámok eltörlésének feltételeit teljesítő rózsák és szegfűk Közösségbe történő behozatalára vonatkozó alább megállapított feltételeknek:

- a Közösségbe történő behozatal árszínvonalának legalább az azonos termékekre azonos időszakban érvényes közösségi árszínvonal 85%-ának kell lennie,

- az izraeli árszínvonalat a behozott termékek árainak a reprezentatív közösségi importpiacokon történő rögzítésével kell meghatározni,

- a közösségi árszínvonal alapját a fő termelő tagállamok reprezentatív piacain feljegyzett termelői árak képezik,

- az árszínvonalakat kéthetente kell feljegyezni és a vonatkozó mennyiségekkel súlyozni. E rendelkezés a közösségi és az izraeli árakra egyaránt vonatkozik,

- mind a közösségi termelői árak, mind az izraeli termékek importárai vonatkozásában különbséget kell tenni a nagyvirágú és a kisvirágú rózsák, valamint az egyvirágú és többvirágú szegfűk között,

- ha az izraeli árszínvonal egy termék esetében a közösségi árszínvonal 85%-a alatt van, a tarifális vámkedvezményt fel kell függeszteni. A Közösség visszaállítja a tarifális vámkedvezményt, ha a közösségi árszínvonal 85%-ának megfelelő, vagy annál magasabb izraeli árszínvonalat jegyeznek fel. Izrael vállalja továbbá, hogy fenntartja a rózsákkal és szegfűkkel folytatott kereskedelemben alkalmazott hagyományos osztályozást. Azon esetre ha az osztályozás megváltoztatása miatt a közösségi piacon zavar keletkezne, a Közösség fenntartja magának a jogot arra, hogy az arányokat a hagyományos kereskedelmi rendnek megfelelően határozza meg. Ilyen esetekben megfelelő véleménycserét kell folytatni. Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e e levél tartalmával.” Van szerencsém megerősíteni azt, hogy Kormányom egyetért az Ön levelében foglaltakkal. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Izrael kormánya részéről

MEGÁLLAPODÁS LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN
a Közösség és Izrael között az Uruguayi Forduló keretében kötött megállapodások végrehajtásáról

A. A Közösség levele

Uram!

Az Európai Közösség és Izrael között létrejött megállapodás nem tartalmaz semmilyen rendelkezést a narancs Közösségbe történő behozatalára alkalmazott új szabályokat illetően. A Felek folytatják a tárgyalásokat ezen ügyben, hogy megoldást találjanak az 1995/1996. gazdasági év kezdete, azaz december 1-je előtt. Ezen összefüggésben a Közösség beleegyezett abba, hogy Izrael nem részesül kevésbé kedvező elbánásban, mint más földközi-tengeri partnerek. Ha 1995. december 1-jéig nem sikerül megállapodni a narancs belépési árát illetően, a Közösség minden szükséges intézkedést megtesz, hogy olyan, mindkét Fél számára megfelelő és elfogadható belépési árat garantáljon Izraelnek, amely lehetővé teszi 200 000 tonna narancs behozatalát Izraelből, amely szám az Izraelből származó narancs tényleges vámkontingensének 30%-os csökkentését jelenti. A Közösség továbbá elfogadja a megfelelő intézkedéseket a II. mellékletben nem szereplő, hagyományos izraeli feldolgozott mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalának lehetővé tétele érdekében, amelyekre az új megállapodásban meghatározott engedmények vonatkoznak. Hasonlóképpen, szükség esetén, Izrael párhuzamos intézkedéseket tesz a hagyományos közösségi mezőgazdasági termékek behozatalának biztosítására az 1995/1996. gazdasági évre. Lekötelezne, ha megerősítené, hogy Izrael kormánya egyetért-e e levél tartalmával. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Az Európai Unió Tanácsa nevében

B. Izrael levele

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

„Az Európai Közösség és Izrael között létrejött megállapodás nem tartalmaz semmilyen rendelkezést a narancs Közösségbe történő behozatalára alkalmazott új szabályokat illetően. A Felek folytatják a tárgyalásokat ezen ügyben, hogy megoldást találjanak az 1995/1996. gazdasági év kezdete, azaz december 1-je előtt. Ezen összefüggésben a Közösség beleegyezett abba, hogy Izrael nem részesül kevésbé kedvező elbánásban, mint más földközi-tengeri partnerek. Ha 1995. december 1-jéig nem sikerül megállapodni a narancs belépési árát illetően, a Közösség minden szükséges intézkedést megtesz, hogy olyan, mindkét Fél számára megfelelő és elfogadható belépési árat garantáljon Izraelnek, amely lehetővé teszi 200 000 tonna narancs behozatalát Izraelből, amely szám az Izraelből származó narancs tényleges vámkontingensének 30%-os csökkentését jelenti. A Közösség továbbá elfogadja a megfelelő intézkedéseket a II. mellékletben nem szereplő, hagyományos izraeli feldolgozott mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalának lehetővé tétele érdekében, amelyekre az új megállapodásban meghatározott engedmények vonatkoznak. Hasonlóképpen, szükség esetén, Izrael párhuzamos intézkedéseket tesz a hagyományos közösségi mezőgazdasági termékek behozatalának biztosítására az 1995/1996. gazdasági évre. Lekötelezne, ha megerősítene, hogy Izrael kormánya egyetért e levél tartalmával.” Van szerencsém megerősíteni azt, hogy Kormányom egyetért az Ön levelében foglaltakkal. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Izrael kormánya részéről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG NYILATKOZATAI

Az Európai Közösség nyilatkozata a származás kumulációjáról (28. cikk)

Ha és amennyiben Izrael és valamely másik földközi-tengeri ország megállapodást köt szabad kereskedelem létrehozására, az Európai Közösség a politikai fejlődésnek megfelelően kész alkalmazni az ezen országokkal kötött kereskedelmi megállapodásaiban a származás kumulációját.

Az Európai Közösség nyilatkozata a származási szabályok kiigazításáról (28. cikk)

A Közösség és más harmadik országok között alkalmazandó származási szabályok harmonizálása folyamatának keretében a Közösség a jövőben előterjesztheti a Társulási Tanácsnak a 4. jegyzőkönyv adott esetben szükséges módosításait.

Az Európai Közösség nyilatkozata a 36. cikkhez

A Közösség kijelenti, hogy a 36. cikk (2) bekezdésében említett tisztességes versenyre vonatkozó végrehajtási szabályoknak a Társulási Tanács által történő elfogadásáig, a 36. cikk (1) bekezdésének értelmezésével összefüggésben, minden gyakorlatot, amely e cikkel ellentétes az Európai Közösséget létrehozó szerződés 85., 86., és 92. cikkében foglalt szabályokból fakadó kritériumok alapján, illetve az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek esetében az azon Szerződés 65. és 66. cikkében foglalt, valamint az állami támogatásokra vonatkozó közösségi szabályokból fakadó kritériumok alapján - beleértve a másodlagos jogot is - fog megítélni. A II. cím 3. fejezetében említett mezőgazdasági termékek tekintetében a Közösség minden a 36. cikk (1) bekezdésének i. pontjával ellentétes gyakorlatot a Közösség által az Európai Közösséget létrehozó szerződés 42. és 43. cikke alapján megállapított, és különösen a Tanács 1962. évi 26. rendeletében meghatározott kritériumok alapján fog megítélni.

Az Európai Közösség nyilatkozata a gazdasági együttműködésről (VI. cím)

Izrael továbbra is támogatható a földközi-tengeri térségbeli regionális együttműködési programok támogatására rendelkezésre álló közösségi költségvetésből és más, ezzel kapcsolatos horizontális költségvetési tételekből. Izrael továbbra is kaphat horizontális, a földközi-tengeri hitelnyújtási lehetőség keretében nyújtott hitelt az Európai Befektetési Banktól (ЕIB).

IZRAEL NYILATKOZATA

Izrael nyilatkozata a 65. cikkhez

Izrael kijelenti, hogy a Társulási Tanács 65. cikk (1) bekezdésében említett határozatához vezető tárgyalások során fel fogja vetni a kettős adóztatás elkerülését szolgáló rendelkezések kérdését az egyik Félnek a másik Fél területén letelepedett munkavállalói tekintetében.”

3. § Az Országgyűlés az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodáshoz, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevételéről szóló Jegyzőkönyvet (a továbbiakban: 1. Módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

4. § Az 1. Módosítás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:

Jegyzőkönyv
az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodáshoz, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,

A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAKÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,

(a továbbiakban: a „tagállamok”), képviseletében az Európai Unió Tanácsa, valamint az Európai Közösség és az Európai Atomenergia-közösség, (a továbbiakban: a „Közösségek”), képviseletében az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság egyrészről, és

IZRAEL ÁLLAM másrészről,

MIVEL az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodást, a továbbiakban: euro-mediterrán megállapodás, 1995. november 20-án Brüsszelben aláírták és az 2000. június 1-jén hatályba lépett;

MIVEL a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés és az ahhoz tartozó, a csatlakozás feltételeiről szóló okmányt 2003. április 16-án Athénban írták alá, és az 2004. május 1-jén lépett hatályba;

MIVEL a csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése szerint az új szerződő feleknek az euro-mediterrán megállapodáshoz történő csatlakozásáról e megállapodást kiegészítő jegyzőkönyv megkötésével kell megállapodni;

MIVEL az euro-mediterrán megállapodás 21. cikke szerint a Közösség és Izrael konzultációt folytattak a kölcsönös érdekeik figyelembevételének biztosítása érdekében,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Izrael Állam közötti euro-mediterrán megállapodás szerződő feleivé válnak, és a Közösség más tagállamaihoz hasonló módon, elfogadják és tudomásul veszik az euro-mediterrán megállapodás, valamint az ahhoz fűzött közös nyilatkozatok, nyilatkozatok és a levélváltások szövegét.

2. cikk

Az Európai Unión belül a közelmúltban végbement intézményi fejlődés figyelembevétele érdekében a felek megállapodnak abban, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés lejártát követően az euro-mediterrán megállapodásban az Európai Szén- és Acélközösségre utaló rendelkezéseket az Európai Közösségre utaló rendelkezéseknek kell tekinteni, amelyre az Európai Szén- és Acélközösség által szerződésben vállalt valamennyi jog és kötelezettség átszállt.

ELSŐ FEJEZET

AZ EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉNEK MÓDOSÍTÁSAI, BELEÉRTVE A MEGÁLLAPODÁS MELLÉKLETEIT ÉS JEGYZŐKÖNYVEIT

3. cikk

Mezőgazdasági termékek

Az euro-mediterrán megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyve helyébe e jegyzőkönyv 1. és 2. jegyzőkönyve és azok mellékletei lépnek.

4. cikk

Feldolgozott mezőgazdasági termékek

A Közösségből származó áruk Izraelbe történő behozatalára vonatkozó vámengedményeket megállapító euro-mediterrán megállapodás VI. mellékletének 2. táblázatát egy további vámengedmény egészíti ki, amelyet az alábbiak szerint határoztak meg:

„KN-kód Megnevezés Éves kontingens
(tonna)
Kontingenshatáron belüli engedmény
20052010 - Burgonya, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, liszt, őrlemény vagy pehely formájában 30 Az izraeli legnagyobb kedvezményes vámtétel 20%-os csökkentése”

5. cikk

Származási szabályok

A 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul:

1. A 19. cikk (14) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A visszamenőleges hatállyal kiadott EUR.1 szállítási bizonyítványokon az alábbi megjegyzések valamelyikét kell feltüntetni:

ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«
CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«
DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«
DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«
ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«
EL »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«
EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«
FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«