Időállapot: közlönyállapot (2010.XI.15.)

2010. évi CXI. törvény - az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás és annak módosításainak kihirdetéséről 7/13. oldal

(2).

Olasz nyelvű változat

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Lett nyelvű változat

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2).

Litván nyelvű változat

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr. ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinès kilmés prekés.

Magyar nyelvű változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális ... (2) származásúak.

Máltai nyelvű változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali ... (2).

Holland nyelvű változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Lengyel nyelvű változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugál nyelvű változat

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ... (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).

Román nyelvű változat

Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizaţia vamală nr. ... (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... (2).

Szlovén nyelvű változat

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

Szlovák nyelvű változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia ... (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... (2).

Finn nyelvű változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Svéd nyelvű változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

Héber nyelvű változat”

3. a IVb. melléklet helyébe a következő szöveg lép:

„Bolgár nyelvű változat

Износителят на продуктите, които се обхващат от този доку- мент [митническо разрешение № ... (1)] декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са c ... префе- ренциален произход (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Spanyol nyelvű változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Cseh nyelvű változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Dán nyelvű változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Német nyelvű változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Észt nyelvű változat

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Görög nyelvű változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ ... (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμη- σιακής καταγωγής ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Angol nyelvű változat

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Francia nyelvű változat

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ... (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Olasz nyelvű változat

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Lett nyelvű változat

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Litván nyelvű változat

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Magyar nyelvű változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális ... (2) származásúak: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Máltai nyelvű változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Holland nyelvű változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Lengyel nyelvű változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Portugal nyelvű változat

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ... (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Román nyelvű változat

Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizaţia vamală nr. ... (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Szlovén nyelvű változat

Izvoznik blaga, zaj etega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Szlovák nyelvű változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia ... (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Finn nyelvű változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Svéd nyelvű változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).

Héber nyelvű változat”

MÁSODIK FEJEZET

ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK

4. cikk

Származási igazolások és igazgatási együttműködés

(1) Az akár Izrael, akár egy új tagállam által a közöttük alkalmazott kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján megfelelően kibocsátott származási igazolásokat ezen jegyzőkönyv értelmében az adott országokban elfogadják, feltéve, hogy:

a) az ilyen származási igazolások beszerzése az euro-mediterránmegállapodásban megállapított kedvezményes tarifális intézkedések vagy az általános közösségi preferenciarendszer alapján kedvezményes tarifális elbánást biztosít;

b) a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás időpontját megelőző napon adták ki;

c) a származási igazolást a csatlakozás időpontjától számított négy hónapos időszakon belül benyújtják a vámhatóságoknak. Amennyiben az árukat Izraelben vagy valamelyik új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően jelentették be behozatalra az Izrael és azon új tagállam között abban az időpontban alkalmazott kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján, az ilyen megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve, hogy a csatlakozás időpontjától számított négy hónapos időtartamon belül benyújtják a vámhatóságoknak.

(2) Izraelnek és az új tagállamoknak jogukban áll fenntartani azokat az engedélyeket, amelyekkel az „elfogadott exportőr” státust a közöttük alkalmazott kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján jóváhagyták, feltéve, hogy:

a) ilyen rendelkezés szerepel az Izrael és a Közösség között, a csatlakozás időpontját megelőzően kötött megállapodásban; és

b) az elfogadott exportőr alkalmazza az azon megállapodás értelmében hatályos származási szabályokat. Ezeket az engedélyeket a csatlakozás időpontját követő legkésőbb egy évvel az euro-mediterrán megállapodás feltételeinek megfelelően kibocsátott új engedélyekkel kell felváltani.

(3) Izrael, illetve az új tagállamok illetékes vámhatóságai az (1) és (2) bekezdésben említett kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolások utólagos ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig nyújthatnak be, és az ilyen kérelmet ezek a hatóságok a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig elfogadják.

Ezeket az ellenőrzéseket azon kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodásoknak megfelelően kell lebonyolítani, amelyek a származási igazolás kiállításának időpontjában hatályban voltak.

5. cikk

Tranzitáruk

(1) Az euro-mediterrán megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azokra az Izraelből valamely új tagállamba, illetve valamely új tagállamból Izraelbe behozott olyan árukra is, amelyek megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában Izraelben vagy az érintett új tagállamban úton vannak, vagy ideiglenes raktározáson, vámraktáron vagy vámszabad területen találhatók.

(2) Ilyen esetekben preferenciális elbánás biztosítható, amennyiben az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási igazolást a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják az importáló ország vámhatóságaihoz.

ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

6. cikk

Izrael vállalja, hogy nem nyújt be semmilyen igényt, kérelmet, illetve beterjesztést és nem módosít vagy von vissza semmilyen, az 1994. évi GATT XXIV. 6. és XXVIII. cikkei szerinti, mezőgazdasági, feldolgozott mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó engedményt a Közösség e bővítésével kapcsolatban; azon termékek esetében, amelyek nem tartoznak a 2106 90 98 KN-kód alá, azzal a feltétellel, hogy lezárulnak a tárgyalások egy olyan új, kiegészítő jegyzőkönyvről, amely a mezőgazdasági, feldolgozott mezőgazdasági vagy halászati termékekre vonatkozó kétoldalú kereskedelmi engedmények kiigazítását fogja tartalmazni, e jegyzőkönyv mellékletével összhangban.

7. cikk

Ez a jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás szerves részét képezi. E jegyzőkönyv melléklete annak elválaszthatatlan részét képezi.

8. cikk

(1) Ezt a jegyzőkönyvet a Közösség, továbbá a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa, valamint Izrael saját eljárásainak megfelelően jóváhagyja.

(2) A felek értesítik egymást az első bekezdésben említett megfelelő eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.

9. cikk

(1) Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének időpontját követő első hónap első napján lép hatályba.

(2) Ezt a jegyzőkönyvet 2007. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazzák.

(3) Az e cikk (1) és (2) bekezdésétől eltérően e jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdését e jegyzőkönyv aláírásának napját követő első hónap első napjától alkalmazzák.

10. cikk

Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült a felek hivatalos nyelvein, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

11. cikk

Az euro-mediterrán megállapodás szövege, beleértve az annak szerves részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a záróokmány, az ahhoz csatolt nyilatkozatokkal együtt bolgár és román nyelven is elkészül, és ezek a szövegek ugyanúgy hitelesek, mint az eredeti szövegek. Ezeket a szövegeket a Társulási Tanács jóváhagyja.

Съставено в Брюксел, 31 октомври 2007 г.

Hecho en Bruselas, el 31 de octubre de 2007.

V Bruselu dne 31. října 2007.

Udfærdiget i Bruxelles, den 31. oktober 2007.

Geschehen zu Brüssel am 31. Oktober 2007.

Brüsselis, 31. oktoober 2007.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 31 Οκτωβρίου 2007.

Done at Brussels on the 31 October 2007, which corresponds to the 19th day of

Heshvan in the year five thousend seven hundred and sixty eight in the Hebrew calendar.

Fait à Bruxelles, le 31 octobre 2007.

Fatto a Bruxelles, addì 31 ottobre 2007.

Briselē, 2007. gada 31. oktobrī.

Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 31 d.

Kelt Brüsszelben, 2007. október 31-én.

Magħmul fi Brüsseli, 31 ta’ Ottubru 2007.

Gedaan te Brussel, 31 oktober 2007.

Sporządzono w Brukseli, dnia 31 października 2007 r.

Feito em Bruxelas, em 31 de Outubro de 2007.

Întocmit la Bruxelles, 31 octombrie 2007.

V Bruseli 31. októbra 2007.

V Bruslju, dne 31. oktobra 2007.

Tehty Brysselissä 31. lokakuuta 2007.

Som skedde i Bryssel den 31 oktober 2007.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā -

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Community

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienas vārdā -

Europos bendrijų vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskiej

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisöjen puolesta

För Europeiska gemenskapernas vägnar

За Държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για τα Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l’État d’Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā -

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta’ Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru statul Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnar

MELLÉKLET

A mezőgazdasági, feldolgozott mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó kereskedelmi engedményekre alkalmazandó intézkedésekről

A felek megállapodnak abban, hogy az érvényben lévő hatályos kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások szerint, az Izrael és Bulgária, illetve az Izrael és Románia közötti kereskedelem jelenlegi mértéke és piacra jutási feltételei számítanak minimális mennyiségnek az euro-mediterrán megállapodásban szereplő mezőgazdasági, feldolgozott mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó kétoldalú kereskedelmi engedményeknek az új kiegészítő jegyzőkönyv keretében végrehajtandó kiigazításakor.”

7. § Az Országgyűlés a levélváltás formájában az Európai Közösség és Izrael Állam között a kölcsönös liberalizációs intézkedésekről és az EK-Izrael társulási megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyvének helyettesítéséről szóló megállapodást (a továbbiakban: 3. Módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

8. § A 3. Módosítás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:

„MEGÁLLAPODÁS LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN
az Európai Közösség és Izrael Állam között a kölcsönös liberalizációs intézkedésekről és az EK-Izrael társulási megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyvének helyettesítéséről

A. Az Európai Közösség levele

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok azon tárgyalásokra, amelyeket a 2000. június 1-jén hatályba lépett, az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euró-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 11. cikke értelmében folytatattak, amely megállapodás kinyilvánítja, hogy a Közösség és Izrael Állam fokozatosan tovább liberalizálják a mindkét Fél számára fontos mezőgazdasági termékek kereskedelmét. E tárgyalásokat a 11. cikk rendelkezéseivel összhangban folytatták, amely előírja, hogy 2000. január 1-jétől a Közösség és Izrael megvizsgálja a helyzetet a Közösség és Izrael által 2001. január 1-jétől, a mezőgazdaság további fokozatos liberalizációjának céljával összhangban alkalmazandó intézkedések meghatározása érdekében. A tárgyalások lezárásakor a két Fél a következőkben állapodott meg:

1. A társulási megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyvének és azok mellékleteinek helyébe az e levélváltás I. és II. mellékletében szereplő 1. és 2. jegyzőkönyv és azok mellékletei lépnek.

2. Az Európai Közösség (a továbbiakban: a Közösség) és Izrael közötti, az 1. jegyzőkönyvről és a Közös Vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozataláról szóló levélváltás hatályát veszti.

3. A társulási megállapodás a levélváltás III. mellékletében szereplő, az élő növényekről és a virágkertészeti, valamint kertészeti termékekről szóló együttes nyilatkozattal egészül ki.

4. A 1507, 1512 és 1514 HR-vámtarifaszám alá tartozó étkezési olajok tekintetében Izrael megkezdi a szükséges belső jogalkotási eljárásokat, hogy a közösségi preferenciákat olyan százalékra növelje, amelyről folyamatos egyeztetései eredményeként a Knesszet határoz.

5. 2007. január 1-jétől a Közösség és Izrael Állam felméri a helyzetet a Közösség és Izrael Állam által 2008. január 1-jétől alkalmazandó liberalizációs intézkedések meghatározása érdekében, a társulási megállapodás 11. cikkében megállapított célkitűzéssel összhangban.

E megállapodás rendelkezéseit 2004. január 1-jétől kell alkalmazni. Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Európai Unió Tanácsa nevében

I. MELLÉKLET

1. JEGYZŐKÖNYV
az Izraelből származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról

1. A mellékletben felsorolt, Izraelből származó termékek az alábbiakban és a mellékletben megállapított feltételeknek megfelelően engedhetők be a Közösségbe behozatal céljából.

2. a) A vámokat el kell törölni, vagy az „a” oszlopban előírtak szerint csökkenteni kell.

b) Egyes olyan termék esetében, amelyekre a Közös Vámtarifa értékvám és specifikus vám alkalmazását írja elő, a csökkentés „a” és „c” oszlopban feltüntetett mértéke csak az értékvámra vonatkozik. A 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 és 2209 KN-kódnak megfelelő termékek esetében azonban a vámcsökkentés a specifikus vámra is alkalmazandó.

c) Egyes termékek esetében a vámokat a „b” oszlopban megállapított vámkontingensek keretein belül kell eltörölni.

d) A kontingenseken felül behozott mennyiségekre a Közös Vámtarifa teljes vagy a „c” oszlopban feltüntetett csökkentett vámtételeit kell alkalmazni az érintett terméknek megfelelően.

3. Egyes termékek esetében a vámmentességet a „d” oszlopban feltüntetett referenciamennyiségek keretében kell megadni. Amennyiben e termékek egyike behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre közösségi vámkontingenst írhat elő, amelynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ilyen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a „c” oszlopban feltüntetett csökkentett Közös Vámtarifa szerinti vámtételt kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.

4. Az „e” oszlopban foglaltak szerint egyes termékek esetében, amelyekre sem kontingenst, sem referenciamennyiséget nem rögzítettek, a Közösség a 3. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével azt állapítja meg, hogy a termék vagy termékek behozott mennyisége nehézségeket okozhat a közösségi piacon. Ha a termékre ezt követően a 3. pontban meghatározott feltételek alapján vámkontingenst írnak elő, a kontingensen felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a „c” oszlopban feltüntetett csökkentett Közös Vámtarifa szerinti vámtételt kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.

5. Az alkalmazás első évében a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az e megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt eltelt időt.

6. A mellékletben szereplő valamennyi termék esetében a vámkontingenseket és a referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3%-ának megfelelő részletben meg kell emelni.

AZ 1. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE
a b c d e
KN-kód *  Árumegnevezés *  A leg-
nagyobb
kedvez-
ményes vámtétel csökkentése * 
%
Vám-
kontingens
(t)
A leg-
nagyobb
kedvez-
ményes
vámtétel csökkentése
a jelenlegi
vagy
lehetséges
vámkon-
tingensen
túl * 
%
Referenica-
mennyiség
(t)
Különleges
rendelke-
zések
0207 25 Pulyka, nem darabolva, fagyasztva 100 1400 0
0207 27 10 Pulykadarabok csont nélkül, fagyasztva
0207 27 30/40/
50/60/70
Pulykadarabok csonttal, fagyasztva
ex0207 32 Kacsa- és libahús, nem darabolva, frissen vagy hűtve 100 500 0
ex0207 33 Kacsa- és libahús, nem darabolva, fagyasztva
ex0207 35 Kacsa és liba egyéb húsa vagy élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen vagy hűtve
ex0207 36 Kacsa és liba egyéb húsa vagy élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva
0207 34 10 Hízott libamáj, frissen vagy hűtve 100 - 0
0404 10 Tejsavó és módosított savó sűrítve is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is 100 800 0
0601 0602 Hagyma és hasonlók, és más élő növény 100 - 0 az 1. jegy-
zőkönyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
0603 10 Vágott virág és bimbó, frissen 100 19 500 0
0603 10 80 Másféle vágott virág és bimbó, november 1-jétől április 15-ig 100 7 000 0
0603 90 00 Vágott virág és bimbó szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen kikészítve 100 100 0
ex0604 10 90 Moha és zuzmó, a rénzuzmó kivételével, frissen 100 - 0 az 1. jegy-
zőkönyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
0604 91 Lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, és fű, frissen
0604 99 10 Lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, és fű, szárítva, más módon nem kikészítve
ex0701 90 50 Újburgonya, január 1-jétől március 31-ig, frissen vagy hűtve 100 30 000 0
0702 00 00 Paradicsom, frissen vagy hűtve 100 9 000 a koktélpara-
dicsomra *  és 1 000 a többire
0
0703 90 00 Póréhagyma és más hagymaféle, frissen vagy hűtve 100 1 500 0
0703 10 11 Dughagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig 100 1 500 0
0703 10 19 Másféle hagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig
ex0709 90 90 Vad hagyma (Muscari comosum), frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig
ex0704 90 90 Kínai kel, frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig 100 1 250 0
0705 11 00 Fejes saláta, frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig 100 336 0
ex0706 10 00 Sárgarépa, frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig 100 6 832 40
0706 90 90 Salátának való cékla, bakszakáll, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér, frissen vagy hűtve 100 2 000 0
0709 30 00 Padlizsán (tojásgyümölcs), frissen vagy hűtve, december 1-jétől április 30-ig 100 - 60 1 440
0709 40 00 Zeller (Apium graveolens, var. dulce), frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig 100 13 000 50
0709 60 10 Édes paprika, frissen vagy hűtve 100 15 000 40
ex0709 90 60 Csemegekukorica, frissen 100 1 500 0
0709 90 70 Cukkini, frissen vagy hűtve, december 1-jétől február végéig 100 - 60 az 1. jegy-
zőkönyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex0709 90 90 Más zöldség, frissen vagy hűtve, a vad hagyma (Muscari comosum) kivételével 100 2 000 0
ex0710 80 59 A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse,
november 15-től április 30-ig
100 - 30 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
0711 90 50 Hagyma ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban 100 300 0
0712 90 30 Szárított paradicsom egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve 100 700 0
2002 90 91
2002 90 99
Paradicsompor 30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyagtartalommal, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva
0712 90 50 Szárított sárgarépa egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve 100 100 0
0712 90 90 Más zöldség és zöldségkeverék, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve
0910 40 19 Kakukkfű, zúzott vagy őrölt
0910 40 90 Babérlevél
0910 91 90 Különböző típusú fűszerek keverékei, zúzott vagy őrölt
0910 99 99 Más fűszerek, zúzott vagy őrölt
0804 10 00 Datolya, frissen vagy szárítva 100 - 0 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
0804 40 00 Avokádó, frissen vagy szárítva 100 - 80 37 200
0804 50 00 Guajava, mangó és mangosztán, frissen vagy szárítva 100 - 40 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex0805 10 Narancs, frissen 100 200 000 *  60
ex0805 20 Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is), clementine, wilking és hasonló citrushibridek, frissen 100 21 000 60
ex0805 20 Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is), clementine, wilking és hasonló citrushibridek, frissen, március 15-től szeptember 30-ig 100 14 000 60
ex0805 40 00 Grapefruit, frissen 100 - 80 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex0805 50 10 Citrom, frissen 100 7 700 40
ex0805 50 90 Lime, frissen 100 1 000 0
ex0805 90 00 Savanyú narancs 100 - 0 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
0806 10 10 Csemegeszőlő, frissen, május 15-től július 20-ig 100 - 0
0807 11 00 Görögdinnye, frissen, április 1-jétől június 15-ig 100 9 400 50
0807 19 00 Másféle dinnye, frissen, szeptember 15-től május 31-ig 100 11 400 50
0810 10 00 Földieper, frissen, november 1-jétől március 31-ig 100 2 600 60
0810 50 00 Kiwi, frissen, január 1-jétől
április 30-ig
100 - 0 240
0810 90 95 Másféle gyümölcs, frissen 100 500 0
ex0810 90 95 Gránátalma, frissen 100 - 0
Datolyaszilva, frissen,
november 1-jétől július 31-ig
az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex0811 90 19
ex0811 90 39
Grapefruit szeletek, fagyasztva 80 - 0
ex0811 90 95 Datolya, fagyasztva 100 - 0 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex0811 90 95 Grapefruit szeletek, fagyasztva 100 - 80 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex0812 90 20 Narancs, aprítva, ideiglenesen tartósítva 100 10 000 80
ex0812 90 99 Más citrusfélék, aprítva, ideiglenesen tartósítva 100 - 80 1 320
0904 12 00 Bors, zúzott vagy őrölt 100 - 80 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
0904 20 10 Édes paprika, nem zúzott, nem őrölt 100 - 0 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
0904 20 30 A Capsicum vagy Pimenta nemhez tartozó más növények gyümölcse, nem zúzott, nem őrölt,
november 15-től április 30-ig
100 - 30 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
0904 20 90 A Capsicum vagy Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, zúzott vagy őrölt
0910 40 13 Kakukkfű, nem zúzott, nem őrölt
(a vad kakukkfű kivételével)
100 200 0
1302 20 Pektintartalmú anyag, pektinátok és pektátok 100 25 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
1602 31 Pulyka elkészített vagy konzervált húsa vagy vágási mellékterméke 100 2 250 0
2001 10 00 Uborka és apró uborka ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva 100 200 0
2001 90 20 A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, november 15-től április 30-ig 100 - 30 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex2001 90 93
ex2001 90 96
Apró hagyma, amelynek átmérője 30 mm-nél kisebb, valamint bámia, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva 100 - 0 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelk-
ezéseire is figyelemmel
2002 10 10 Paradicsom hámozva, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva 100 3 500 30
ex2004 90 98 Gumós zeller, kivéve keverékben, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva 100 - 30 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex2004 90 98 Sárgarépa, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozó termékek kivételével 100 2 000 0
ex0710 80 95 Sárgarépa, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva
ex2005 10 00
ex2005 90 80
Gumós zeller, káposzta (kivéve a karfiolt), gombó, bámia, kivéve keverékben 100 - 30 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
2005 90 10 A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, november 15-től április 30-ig 100 - 30 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
2005 90 80 Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva 100 1 300 0
2008 11 92
2008 11 94
Földimogyoró, kiszerelésének nettó tömege meghaladja az 1 kg-ot 100 - 0 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
2008 30 51
2008 30 71
Grapefruit szeletek 100 - 80 16 440
ex2008 30 55 Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is), clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, aprítva 100 - 80 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex2008 30 59 Narancs és citrom, aprítva
Grapefruit, a szeletek kivételével
ex2008 30 59 Narancs szeletek 100 1 000 0
ex2008 30 59 Narancs, a szeletek és az aprított kivételével 100 1 000 0
ex2008 30 75 Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is), clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, aprítva 100 - 80 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex2008 30 79 Grapefruit, a szeletek kivételével 100 80 2400
ex2008 30 79 Narancs és citrom, aprítva 100 - 80
ex2008 30 90 Grapefruit 100 - 80 8 480
Citrusgyümölcs velő citrusgyümölcsök aprítva
ex2008 40 71 Körteszeletek, olajban megsütve 100 100 0
ex2008 50 71 Kajszibarackszeletek, olajban megsütve
ex2008 70 71 Őszibarackszeletek, olajban megsütve
ex2008 92 74 Gyümölcskeverékek, szeletelve, olajban megsütve
ex2008 92 78 Gyümölcskeverékek, szeletelve, olajban megsütve
ex2008 99 68 Almaszeletek, olajban sütve
2008 50 61
2008 50 69
Elkészített vagy tartósított kajszibarack, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával 100 - 20 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex2008 50 92
ex2008 50 94
Elkészített vagy tartósított felezett kajszibarack, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege legalább 4,5 kg 100 - 20 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex2008 50 92
ex2008 50 94
Kajszibarack velő, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege legalább 4,5 kg 100 180 0
2008 92 51
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 76
2008 92 78
Gyümölcskeverék, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával 100 250 0
2009 11 11
2009 11 19
2009 11 91
2009 11 99
2009 12 00
2009 19 11
2009 19 19
2009 19 91
2009 19 98
Narancslé 100 46 000, ebből 2 l-es vagy ennél kisebb csomagolású legfeljebb
19 000
70
2009 21 00
2009 29 11
2009 29 19
2009 29 99
Grapefruitlé 100 - 70 34440
2009 29 91 Grapefruitlé 70 -
2009 39 11 Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, több mint 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 euró 100 - 60 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
ex2009 31 11
ex2009 31 19
ex2009 39 31
ex2009 39 39
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, a citromlé kivételével 100 - 60 az 1. jegyző-
könyv 4. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
2009 39 19 Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs másféle leve, több mint 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót 60 -
2009 50 Paradicsomlé 100 10 200 60
2009 61
2009 69
Szőlőlé, beleértve a szőlőmustot is 100 2 000 0
ex2009 90 Citrus gyümölcslevek és trópusi gyümölcslevek keveréke, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, cukor hozzáadása nélkül 100 1 500 0
Citrus gyümölcslevek keveréke, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, cukor hozzáadása nélkül
ex2009 80 97 Guajavalé, legfeljebb 67 Brix-
értékkel, cukor hozzáadása nélkül
100 100 0
ex2009 80 99 Kaktuszfüge-lé, cukor hozzáadása nélkül 100 100 0
ex2204 21 Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes palackban 100 3 610 hl 0 3 610 hl-re a specifikus vám
100%-os csökkentése
2209 00 11
2209 00 19
Borecet 100 -

II. MELLÉKLET

2. JEGYZŐKÖNYV
a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Izraelbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról

1. A mellékletben felsorolt, Közösségből származó termékek az alábbiakban és a mellékletben foglalt feltételeknek megfelelően engedhetők be Izraelbe behozatal céljából.

2. A behozatali vámokat az „e” oszlopban meghatározott különleges rendelkezésekre is figyelemmel, a „b” oszlopban megadott vámkontingensek keretén belül vagy el kell törölni, vagy az „a” oszlopban megadott szintre kell csökkenteni.

3. A vámkontingenseken felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a „c” oszlopban feltüntetett csökkentett vámtételeket kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.

4. Az „e” oszlopban feltüntetettek szerint egyes termékekre, amelyekre nem írtak elő vámkontingenst, a „d” oszlopban foglaltak szerinti referenciamennyiségeket kell meghatározni. Amennyiben e termékek egyike behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, Izrael az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre vámkontingenst írhat elő, melynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ezen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a 3. pontban említett vámtételeket kell alkalmazni.

5. Azon termékekre, melyekre sem vámkontingenst, sem referenciamennyiséget nem rögzítettek, Izrael a 4. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg felülvizsgálatának figyelembevételével azt állapítja meg, hogy a termék vagy termékek behozatalának mennyisége nehézségeket okozhat az izraeli piacon. Ha a termékre ezt követően a 4. pontban meghatározott feltételek alapján vámkontingenst írnak elő, a 3. pont rendelkezéseit kell alkalmazni.

6. Az alkalmazás első évében a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az e megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt eltelt időt.

7. A mellékletben szereplő valamennyi termék esetében vámkontingenseket és a referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3%-ának megfelelő részletben meg kell emelni.

2. JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE
a b c d e
HR-vagy
izraeli kód
Árumegnevezés *  A leg-
nagyobb kedvez-
ményes
vámtétel
csökkentése
%
Vámkon-
tingens
(eltérő megjelölés hiányában t)
A leg-
nagyobb
kedvez-
ményes
vámtétel
csökken-
tése a jelenlegi vagy lehetséges vámkontin-
gensen túl
%
Referenica-
mennyiség
(t)
Különleges rendelke-
zések
ex0105 Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk, legfeljebb 185 g tömegű 100 500 000 db 0
0102 Élő szarvasmarhaf élék 100 3 000 egyed 0
0201 Szarvasmarha félék húsa frissen vagy hűtve 100 1 000 0
0202 30 Szarvasmarha félék húsa csont nélkül, fagyasztva 100 6 000 0
0206 29 Szarvasmarha félék élelmezési célra alkalmas másféle vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva 100 500 0
0402 10 Tej és tejszín por, granulátum vagy más szilárd anyagban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal 100 1 500 55% az
1 500 t kiegészítő vámkontingens keretében
0402 21 Tej és tejszínpor, granulátum vagy más szilárd anyagban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül 100 3 500 0
0404 Tejsavó sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; másutt nem említett, természetes tej alkotórészeket tartalmazó készítmény cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is 100 800 0
0405 00 Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények 100 350 0
0406 Sajt és túró 100 500 0
0407 00 Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve 100 40 000 db 0
0603 90 00 Vágott virág és bimbó frissen, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen kikészítve 100 50 0
ex0604 10 Moha és zuzmó, frissen 100 0 a 2. jegyző-
0604 91 Lombozat, ág és más növényi rész és fű, frissen könyv 5. pontjának
ex0604 99 Lombozat, legfeljebb szárítva rendelke-
zéseire is figyelemmel
0701 10 00 Vetőburgonya, frissen vagy hűtve 100 17 000 0
0603 10 Vágott virág és bimbó, frissen 100 - 0 1 000
0701 90 Más burgonya, frissen vagy hűtve 100 2 500 0
0703 10 Vöröshagyma és gyöngyhagyma, frissen vagy hűtve 100 2 000 0
0703 20 00 Fokhagyma, frissen vagy hűtve 100 200 25
0710 21 00 Borsó (Pisum sativum) kifejtve is, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva 100 700 0
0710 22 00 Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) kifejtve is, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva 100 400 0
0710 29 00 Másféle hüvelyes zöldség kifejtve is, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva 100 350 0
0710 30 00 Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva 100 300 0
0710 80 Más zöldség, (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is), fagyasztva 100 500 0
0710 90 00 Zöldségkeverék, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva
ex0712 90 Más szárított zöldség és zöldségkeverék, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve, a fokhagyma kivételével 100 300 0
0712 90 81 Szárított fokhagyma, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve 100 50 0
0713 33 Szárított vesebab, ideértve a fehér babot is 100 100 0
0713 39 00 Másféle szárított bab 100 150 0
0713 50 00 Szárított nagy szemű disznóbab (Vicia faba var. major) és lóbab (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) 100 2 500 0
0713 90 Más szárított hüvelyes zöldség 100 100 15
0802 50 00 Pisztácia frissen vagy szárítva, héjastól is 100 250 0
0802 90 Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is 100 500 15
ex0804 20 Füge, szárítva 100 500 20
0806 20 Szőlő, szárítva 100 100 25
0808 10 Alma, frissen 100 2 000 0
ex0808 20 Körte, frissen 100 1 100 0
ex0808 20 Birs, frissen 100 200 0
0811 90 Más gyümölcs és dió nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is 100 350 0
0812 10 00 Cseresznye és meggy ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban 100 500 0
0813 20 00 Aszalt szilva 100 150 0
1001 10 Durumbúza 100 9 500 0
1001 90 Más búza és kétszeres 100 150 000 0
1002 00 00 Rozs 100 10 000 0
1003 00 Árpa 100 210 000 0
1005 90 00 Kukorica a vetőmag kivételével 100 11 000 0
1006 30 Félig vagy teljesen hántolt rizs polírozva vagy fényezve is 100 25 000 0
1103 13 Durva őrlemény és dara kukoricából 100 235 000 0
ex1103 20 Labdacs (pellet) más gabonából, a rozs, árpa, zab, kukorica, rizs és búza kivételével 100 7 500 0
1104 12 Lapított vagy pelyhesített zab 34 - 0 a 2. jegyző-
könyv 5. pontjának rendelke-
zéseire is figyelemmel
1107 10 Maláta, nem pörkölt 100 7 500 0
1108 Keményítő, inulin 25 - 0
1208 10 Liszt és dara szójababból 100 400 0
1209 91 Zöldségmag 100 500 0
1209 99 Másféle mag 100 500 0
1214 10 Lucernaőriem ény és -labdacs (pellet) 100 1 500 0
1404 20 Gyapothulladék 100 1 000 0
ex1507 Nyers szójababolaj, tisztítva is 40 az étkezési olajok esetében - 0
ex1512 Napraforgómag-, pórsáfránymag- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva 40 az étkezési olajok esetében - 0
ex1514 Repce- és mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva 40 az étkezési olajok esetében - 0
1515 Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva 100 az étkezési olajok esetében - 0
1602 50 Szarvasmarha félék elkészített vagy konzervált húsa vagy vágási melléktermék e vagy belsősége 100 300 0
ex1604 13 Szardínia légmentes csomagolásban 100 300 0
ex1604 14 Tonhal légmentes csomagolásban
1701 91 00 Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyag ok hozzáadásával , a nyers cukor kivételével 100 - 0
1701 99 Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül, a nyers cukor kivételével
1702 30 Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva 15 1 200 15
1702 60 Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva, az invertcukor kivételével 100 200 0
ex2002 90 Paradicsom, az egész vagy darabolt kivételével, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, por formában 100 200 0
2003 10 Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva 100 1 200 10
ex2004 90 Más zöldség és zöldségkeverék, liszt vagy dara formában 75 300 0
ex2004 90 Más zöldség 65
2005 90 90 Más zöldség és zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, másféle 100 900 0
ex2007 99 Másféle dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, gyümölcs vagy dió-(mogyoró) püré vagy krém, főzéssel készítve, 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal 26,4 500 0
2008 50 Más módon elkészített vagy tartósított kajszibarack 100 150 0
2008 70 Más módon elkészített vagy tartósított őszibarack, beleértve a nektarint is 100 1 600 0
ex2008 92 Keverékek trópusi gyümölcsből, földieper, diófélék és citrusfélék nélkül 100 500 0
ex2009 11
ex2009 19
Narancslé, fagyasztva és nem fagyasztva, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 230 kg-ot meghaladó tömegű csomagokban 100 - 0
ex2009 29 Grapefruitlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 230 kg-ot meghaladó tömegű csomagokban
ex2009 31 Citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix-értékkel 100 500 0
ex2009 39 Más citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel
ex2009 41 Ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix-értékkel 100 - 0
ex2009 49 Más ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel
2009 61 Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb
30 Brix-értékkel
100 200 0
ex2009 69 Más szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel
2009 71 Almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix-értékkel 100 1 400 0
ex2009 79 Más almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel
ex2009 80 Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel 100 500 0
2204 Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, a 2009 vtsz. alá tartozó kivételével 100 2 000 hl 0
2207 10 Nem denaturált etilalkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal 100 3 000 0
2209 00 Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló 100 - 0
2301 10 Liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből; töpörtyű 100 14 000 0
2303 10 Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék 100 2 200 0
2304 00 00 Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is Alkalma-
zandó vám: 9,2%
1 800 0
2306 41 00 Dara olajrepce-vagy repcemagból Alkalma-
zandó vám: 4,5%
3 500 0
2309 10 20 Kutya- és macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve, legalább 15% és legfeljebb 35% fehérjetartalommal és legalább 4% zsírtartalommal 100 1 000 0
2309 10 90
2309 90 90
Állatok etetésére szolgáló készítmények, a legalább 15% és legfeljebb 35% fehérjetartalmú és legalább 4% zsírtartalmú készítmények kivételével, valamint a díszhalak és díszmadarak számára elkészített eledel kivételével 100 - 0
2309 90 20
2309 90 30
Állatok etetésére szolgáló más készítmények, legalább 15% és legfeljebb 35% fehérjetartalommal és legalább 4% zsírtartalommal, valamint díszhalak és díszmadarak számára elkészített eledel 100 1 400 0
2401 10 Leveles dohány 100 1 000 Alkalma-
zandó vám 0,07 NIS/kg
2401 20 Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül

III. MELLÉKLET

EGYÜTTES NYILATKOZAT

Különösen az élő növények, virágkertészeti és kertészeti termékek kereskedelmének elősegítése és megkönnyítése érdekében a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy valamennyi szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítása érdekében, hogy az iratellenőrzéseket, azonossági vizsgálatokat és a növény-egészségügyi ellenőrzéseket olyan időkereten belül végezzék el, mely az érintett termékek érzékenységével összeegyeztethető és arányos. Amennyiben nehézségek merülnek fel, a Bizottság és az izraeli hatóságok megfelelő megoldások keresése érdekében azonnali konzultációkat tartanak.

B. Izrael Állam levele

Uram!

Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

„Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok azon tárgyalásokra, amelyeket a 2000. június 1-jén hatályba lépett, az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euró-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 11. Cikke értelmében folytatattak, amely megállapodás kinyilvánítja, hogy a Közösség és Izrael Állam fokozatosan tovább liberalizálják a mindkét Fél számára fontos mezőgazdasági termékek kereskedelmét. E tárgyalásokat a 11. cikk rendelkezéseivel összhangban folytatták, amely előírja, hogy 2000. január 1-jétől a Közösség és Izrael megvizsgálja a helyzetet a Közösség és Izrael által 2001. január 1-jétől a mezőgazdaság további fokozatos liberalizációjának céljával összhangban alkalmazandó intézkedések meghatározása érdekében.

A tárgyalások lezárásakor a két Fél a következőkben állapodott meg:

1. A társulási megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyvének és azok mellékleteinek helyébe az e levélváltás I. és II. mellékletében szereplő 1. és 2. jegyzőkönyv és azok mellékletei lépnek.

2. Az Európai Közösség (a továbbiakban: a Közösség) és Izrael közötti, az 1. jegyzőkönyvről és a Közös Vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozataláról szóló levélváltás hatályát veszti.

3. A társulási megállapodás a levélváltás III. mellékletében szereplő, az élő növényekről és a virágkertészeti, valamint kertészeti termékekről szóló együttes nyilatkozattal egészül ki.

4. A 1507, 1512 és 1514 HR-vámtarifaszám alá tartozó étkezési olajok tekintetében Izrael megkezdi a szükséges belső jogalkotási eljárásokat, hogy a közösségi preferenciákat olyan százalékra növelje, amelyről folyamatos egyeztetései eredményeként a Knesszet határoz.

5. 2007. január 1-jétől a Közösség és Izrael Állam felméri a helyzetet a Közösség és Izrael Állam által 2008. január 1-jétől alkalmazandó liberalizációs intézkedések meghatározása érdekében, a társulási megállapodás 11. cikkében megállapított célkitűzéssel összhangban. E megállapodás rendelkezéseit 2004. január 1-jétől kell alkalmazni. Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel.” Megtiszteltetés Izrael Állam számára, hogy megerősítheti, egyetért az Ön levelében foglaltakkal.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

Izrael Állam Kormánya részéről”

9. § Az Országgyűlés a származó termék fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló jegyzőkönyvet (a továbbiakban: 4. Módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

10. § A 4. Módosítás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:

„4. JEGYZŐKÖNYV
a származó termék fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről

I. CÍM

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

1. cikk

Fogalommeghatározások

E jegyzőkönyv alkalmazásában:

a) „előállítás”: bármiféle megmunkálás vagy feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy az egyedi műveleteket is;

b) „anyag”: a termék előállítása során felhasznált bármilyen összetevő, nyersanyag, alkatrész vagy rész stb.;

c) „termék”: az előállított termék, akkor is, ha egy másik előállítási műveletben történő későbbi felhasználásra szánják;

d) „áruk”: mind az anyagok, mind a termékek;

e) „vámérték”: az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (WTO Egyezmény a vámérték megállapításáról) VII. cikkének végrehajtásáról szóló 1994. évi megállapodás szerint megállapított érték;

f) „gyártelepi ár”: a termékért a Közösségben vagy Izraelben annak a gyártónak a gyártelepen fizetett ár, akinek a vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást elvégezték, feltéve hogy az ár magában foglalja az összes felhasznált anyag értékét, levonva abból az előállított termék kivitelekor visszatérítendő vagy visszatéríthető belső adókat;

g) „anyagok értéke”: a felhasznált nem származó anyagok behozatalkori vámértéke, illetve ha ez nem ismert, és nem határozható meg, az anyagokért a Közösségben vagy Izraelben fizetett első megállapítható ár;

h) „származó anyagok értéke”: a g) pontban meghatározott ilyen anyagok értéke, értelemszerűen alkalmazva;

i) „hozzáadott érték”: a gyártelepi ár, melyből levonásra kerül minden egyes beépített anyag vámértéke, amelyek a 3. és 4. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országokból származnak, illetve amennyiben a vámérték nem ismert vagy nem állapítható meg, az anyagokért a Közösségben vagy Izraelben fizetett első megállapítható ár;

j) „árucsoport” és „vámtarifaszám”: az Összehangolt Áruleíró és Kódrendszer (a továbbiakban e jegyzőkönyvben: a Harmonizált Rendszer vagy a HR) szerinti nómenklatúrában használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy számjegyű kódok);

k) „besorolt”: valamely termék vagy anyag adott vámtarifaszám alá történő besorolására vonatkozik;

l) „szállítmány”: olyan termékek, amelyeket egy exportőrtől egy címzett részére egyidejűleg szállítanak, vagy amelynek az exportőrtől a címzetthez történő szállítása egyetlen fuvarokmánnyal, illetve ilyen okmány hiányában egyetlen számlával történik;

m) „területek”: a felségvizeket tartalmazza.

II. CÍM

A SZÁRMAZÓ TERMÉK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA

2. cikk

Általános követelmények

(1) A megállapodás végrehajtása céljából az alábbi termékek minősülnek a Közösségből származónak:

a) teljes egészében a Közösségben létrejött vagy előállított termékek az 5. cikk értelmében;

b) a Közösségben létrejött vagy előállított olyan termékek, amelyek olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek nem teljes egészében ott létrejöttek vagy előállítottak, feltéve hogy ezek az anyagok a 6. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a Közösségben;