(2).
Olasz nyelvű változat
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
Lett nyelvű változat
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2).
Litván nyelvű változat
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr. ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinès kilmés prekés.
Magyar nyelvű változat
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális ... (2) származásúak.
Máltai nyelvű változat
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali ... (2).
Holland nyelvű változat
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Lengyel nyelvű változat
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugál nyelvű változat
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ... (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
Román nyelvű változat
Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizaţia vamală nr. ... (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... (2).
Szlovén nyelvű változat
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
Szlovák nyelvű változat
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia ... (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... (2).
Finn nyelvű változat
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Svéd nyelvű változat
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Héber nyelvű változat”
3. a IVb. melléklet helyébe a következő szöveg lép:
„Bolgár nyelvű változat
Износителят на продуктите, които се обхващат от този доку- мент [митническо разрешение № ... (1)] декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са c ... префе- ренциален произход (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Spanyol nyelvű változat
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Cseh nyelvű változat
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Dán nyelvű változat
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Német nyelvű változat
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Észt nyelvű változat
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Görög nyelvű változat
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ ... (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμη- σιακής καταγωγής ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Angol nyelvű változat
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Francia nyelvű változat
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ... (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Olasz nyelvű változat
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Lett nyelvű változat
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Litván nyelvű változat
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Magyar nyelvű változat
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális ... (2) származásúak: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Máltai nyelvű változat
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Holland nyelvű változat
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Lengyel nyelvű változat
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Portugal nyelvű változat
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ... (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Román nyelvű változat
Exportatorul produselor la care se referă acest document [autorizaţia vamală nr. ... (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Szlovén nyelvű változat
Izvoznik blaga, zaj etega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo: - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Szlovák nyelvű változat
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia ... (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Finn nyelvű változat
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Svéd nyelvű változat
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2): - cumulation applied with ... (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).
Héber nyelvű változat”
(1) Az akár Izrael, akár egy új tagállam által a közöttük alkalmazott kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján megfelelően kibocsátott származási igazolásokat ezen jegyzőkönyv értelmében az adott országokban elfogadják, feltéve, hogy:
a) az ilyen származási igazolások beszerzése az euro-mediterránmegállapodásban megállapított kedvezményes tarifális intézkedések vagy az általános közösségi preferenciarendszer alapján kedvezményes tarifális elbánást biztosít;
b) a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás időpontját megelőző napon adták ki;
c) a származási igazolást a csatlakozás időpontjától számított négy hónapos időszakon belül benyújtják a vámhatóságoknak. Amennyiben az árukat Izraelben vagy valamelyik új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően jelentették be behozatalra az Izrael és azon új tagállam között abban az időpontban alkalmazott kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján, az ilyen megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve, hogy a csatlakozás időpontjától számított négy hónapos időtartamon belül benyújtják a vámhatóságoknak.
(2) Izraelnek és az új tagállamoknak jogukban áll fenntartani azokat az engedélyeket, amelyekkel az „elfogadott exportőr” státust a közöttük alkalmazott kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján jóváhagyták, feltéve, hogy:
a) ilyen rendelkezés szerepel az Izrael és a Közösség között, a csatlakozás időpontját megelőzően kötött megállapodásban; és
b) az elfogadott exportőr alkalmazza az azon megállapodás értelmében hatályos származási szabályokat. Ezeket az engedélyeket a csatlakozás időpontját követő legkésőbb egy évvel az euro-mediterrán megállapodás feltételeinek megfelelően kibocsátott új engedélyekkel kell felváltani.
(3) Izrael, illetve az új tagállamok illetékes vámhatóságai az (1) és (2) bekezdésben említett kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolások utólagos ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig nyújthatnak be, és az ilyen kérelmet ezek a hatóságok a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig elfogadják.
Ezeket az ellenőrzéseket azon kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodásoknak megfelelően kell lebonyolítani, amelyek a származási igazolás kiállításának időpontjában hatályban voltak.
(1) Az euro-mediterrán megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azokra az Izraelből valamely új tagállamba, illetve valamely új tagállamból Izraelbe behozott olyan árukra is, amelyek megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában Izraelben vagy az érintett új tagállamban úton vannak, vagy ideiglenes raktározáson, vámraktáron vagy vámszabad területen találhatók.
(2) Ilyen esetekben preferenciális elbánás biztosítható, amennyiben az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőleges hatállyal kibocsátott származási igazolást a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják az importáló ország vámhatóságaihoz.
Izrael vállalja, hogy nem nyújt be semmilyen igényt, kérelmet, illetve beterjesztést és nem módosít vagy von vissza semmilyen, az 1994. évi GATT XXIV. 6. és XXVIII. cikkei szerinti, mezőgazdasági, feldolgozott mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó engedményt a Közösség e bővítésével kapcsolatban; azon termékek esetében, amelyek nem tartoznak a 2106 90 98 KN-kód alá, azzal a feltétellel, hogy lezárulnak a tárgyalások egy olyan új, kiegészítő jegyzőkönyvről, amely a mezőgazdasági, feldolgozott mezőgazdasági vagy halászati termékekre vonatkozó kétoldalú kereskedelmi engedmények kiigazítását fogja tartalmazni, e jegyzőkönyv mellékletével összhangban.
Ez a jegyzőkönyv az euro-mediterrán megállapodás szerves részét képezi. E jegyzőkönyv melléklete annak elválaszthatatlan részét képezi.
(1) Ezt a jegyzőkönyvet a Közösség, továbbá a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa, valamint Izrael saját eljárásainak megfelelően jóváhagyja.
(2) A felek értesítik egymást az első bekezdésben említett megfelelő eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.
(1) Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének időpontját követő első hónap első napján lép hatályba.
(2) Ezt a jegyzőkönyvet 2007. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazzák.
(3) Az e cikk (1) és (2) bekezdésétől eltérően e jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdését e jegyzőkönyv aláírásának napját követő első hónap első napjától alkalmazzák.
Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült a felek hivatalos nyelvein, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Az euro-mediterrán megállapodás szövege, beleértve az annak szerves részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket, valamint a záróokmány, az ahhoz csatolt nyilatkozatokkal együtt bolgár és román nyelven is elkészül, és ezek a szövegek ugyanúgy hitelesek, mint az eredeti szövegek. Ezeket a szövegeket a Társulási Tanács jóváhagyja.
Съставено в Брюксел, 31 октомври 2007 г.
Hecho en Bruselas, el 31 de octubre de 2007.
V Bruselu dne 31. října 2007.
Udfærdiget i Bruxelles, den 31. oktober 2007.
Geschehen zu Brüssel am 31. Oktober 2007.
Brüsselis, 31. oktoober 2007.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 31 Οκτωβρίου 2007.
Done at Brussels on the 31 October 2007, which corresponds to the 19th day of
Heshvan in the year five thousend seven hundred and sixty eight in the Hebrew calendar.
Fait à Bruxelles, le 31 octobre 2007.
Fatto a Bruxelles, addì 31 ottobre 2007.
Briselē, 2007. gada 31. oktobrī.
Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 31 d.
Kelt Brüsszelben, 2007. október 31-én.
Magħmul fi Brüsseli, 31 ta’ Ottubru 2007.
Gedaan te Brussel, 31 oktober 2007.
Sporządzono w Brukseli, dnia 31 października 2007 r.
Feito em Bruxelas, em 31 de Outubro de 2007.
Întocmit la Bruxelles, 31 octombrie 2007.
V Bruseli 31. októbra 2007.
V Bruslju, dne 31. oktobra 2007.
Tehty Brysselissä 31. lokakuuta 2007.
Som skedde i Bryssel den 31 oktober 2007.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā -
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Community
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienas vārdā -
Europos bendrijų vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskiej
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisöjen puolesta
För Europeiska gemenskapernas vägnar
За Държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για τα Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l’État d’Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā -
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta’ Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru statul Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
På Staten Israels vägnar
A felek megállapodnak abban, hogy az érvényben lévő hatályos kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások szerint, az Izrael és Bulgária, illetve az Izrael és Románia közötti kereskedelem jelenlegi mértéke és piacra jutási feltételei számítanak minimális mennyiségnek az euro-mediterrán megállapodásban szereplő mezőgazdasági, feldolgozott mezőgazdasági és halászati termékekre vonatkozó kétoldalú kereskedelmi engedményeknek az új kiegészítő jegyzőkönyv keretében végrehajtandó kiigazításakor.”
7. § Az Országgyűlés a levélváltás formájában az Európai Közösség és Izrael Állam között a kölcsönös liberalizációs intézkedésekről és az EK-Izrael társulási megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyvének helyettesítéséről szóló megállapodást (a továbbiakban: 3. Módosítás) e törvénnyel kihirdeti.
8. § A 3. Módosítás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
A. Az Európai Közösség levele
Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok azon tárgyalásokra, amelyeket a 2000. június 1-jén hatályba lépett, az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euró-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 11. cikke értelmében folytatattak, amely megállapodás kinyilvánítja, hogy a Közösség és Izrael Állam fokozatosan tovább liberalizálják a mindkét Fél számára fontos mezőgazdasági termékek kereskedelmét. E tárgyalásokat a 11. cikk rendelkezéseivel összhangban folytatták, amely előírja, hogy 2000. január 1-jétől a Közösség és Izrael megvizsgálja a helyzetet a Közösség és Izrael által 2001. január 1-jétől, a mezőgazdaság további fokozatos liberalizációjának céljával összhangban alkalmazandó intézkedések meghatározása érdekében. A tárgyalások lezárásakor a két Fél a következőkben állapodott meg:
1. A társulási megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyvének és azok mellékleteinek helyébe az e levélváltás I. és II. mellékletében szereplő 1. és 2. jegyzőkönyv és azok mellékletei lépnek.
2. Az Európai Közösség (a továbbiakban: a Közösség) és Izrael közötti, az 1. jegyzőkönyvről és a Közös Vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozataláról szóló levélváltás hatályát veszti.
3. A társulási megállapodás a levélváltás III. mellékletében szereplő, az élő növényekről és a virágkertészeti, valamint kertészeti termékekről szóló együttes nyilatkozattal egészül ki.
4. A 1507, 1512 és 1514 HR-vámtarifaszám alá tartozó étkezési olajok tekintetében Izrael megkezdi a szükséges belső jogalkotási eljárásokat, hogy a közösségi preferenciákat olyan százalékra növelje, amelyről folyamatos egyeztetései eredményeként a Knesszet határoz.
5. 2007. január 1-jétől a Közösség és Izrael Állam felméri a helyzetet a Közösség és Izrael Állam által 2008. január 1-jétől alkalmazandó liberalizációs intézkedések meghatározása érdekében, a társulási megállapodás 11. cikkében megállapított célkitűzéssel összhangban.
E megállapodás rendelkezéseit 2004. január 1-jétől kell alkalmazni. Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
az Európai Unió Tanácsa nevében
1. A mellékletben felsorolt, Izraelből származó termékek az alábbiakban és a mellékletben megállapított feltételeknek megfelelően engedhetők be a Közösségbe behozatal céljából.
2. a) A vámokat el kell törölni, vagy az „a” oszlopban előírtak szerint csökkenteni kell.
b) Egyes olyan termék esetében, amelyekre a Közös Vámtarifa értékvám és specifikus vám alkalmazását írja elő, a csökkentés „a” és „c” oszlopban feltüntetett mértéke csak az értékvámra vonatkozik. A 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 és 2209 KN-kódnak megfelelő termékek esetében azonban a vámcsökkentés a specifikus vámra is alkalmazandó.
c) Egyes termékek esetében a vámokat a „b” oszlopban megállapított vámkontingensek keretein belül kell eltörölni.
d) A kontingenseken felül behozott mennyiségekre a Közös Vámtarifa teljes vagy a „c” oszlopban feltüntetett csökkentett vámtételeit kell alkalmazni az érintett terméknek megfelelően.
3. Egyes termékek esetében a vámmentességet a „d” oszlopban feltüntetett referenciamennyiségek keretében kell megadni. Amennyiben e termékek egyike behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre közösségi vámkontingenst írhat elő, amelynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ilyen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a „c” oszlopban feltüntetett csökkentett Közös Vámtarifa szerinti vámtételt kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.
4. Az „e” oszlopban foglaltak szerint egyes termékek esetében, amelyekre sem kontingenst, sem referenciamennyiséget nem rögzítettek, a Közösség a 3. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével azt állapítja meg, hogy a termék vagy termékek behozott mennyisége nehézségeket okozhat a közösségi piacon. Ha a termékre ezt követően a 3. pontban meghatározott feltételek alapján vámkontingenst írnak elő, a kontingensen felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a „c” oszlopban feltüntetett csökkentett Közös Vámtarifa szerinti vámtételt kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.
5. Az alkalmazás első évében a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az e megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt eltelt időt.
6. A mellékletben szereplő valamennyi termék esetében a vámkontingenseket és a referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3%-ának megfelelő részletben meg kell emelni.
a | b | c | d | e | |||
KN-kód * | Árumegnevezés * | A leg- nagyobb kedvez- ményes vámtétel csökkentése * % | Vám- kontingens (t) | A leg- nagyobb kedvez- ményes vámtétel csökkentése a jelenlegi vagy lehetséges vámkon- tingensen túl * % | Referenica- mennyiség (t) | Különleges rendelke- zések | |
0207 25 | Pulyka, nem darabolva, fagyasztva | 100 | 1400 | 0 | |||
0207 27 10 | Pulykadarabok csont nélkül, fagyasztva | ||||||
0207 27 30/40/ 50/60/70 | Pulykadarabok csonttal, fagyasztva | ||||||
ex0207 32 | Kacsa- és libahús, nem darabolva, frissen vagy hűtve | 100 | 500 | 0 | |||
ex0207 33 | Kacsa- és libahús, nem darabolva, fagyasztva | ||||||
ex0207 35 | Kacsa és liba egyéb húsa vagy élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen vagy hűtve | ||||||
ex0207 36 | Kacsa és liba egyéb húsa vagy élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva | ||||||
0207 34 10 | Hízott libamáj, frissen vagy hűtve | 100 | - | 0 | |||
0404 10 | Tejsavó és módosított savó sűrítve is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | 100 | 800 | 0 | |||
0601 0602 | Hagyma és hasonlók, és más élő növény | 100 | - | 0 | az 1. jegy- zőkönyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
0603 10 | Vágott virág és bimbó, frissen | 100 | 19 500 | 0 | |||
0603 10 80 | Másféle vágott virág és bimbó, november 1-jétől április 15-ig | 100 | 7 000 | 0 | |||
0603 90 00 | Vágott virág és bimbó szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen kikészítve | 100 | 100 | 0 | |||
ex0604 10 90 | Moha és zuzmó, a rénzuzmó kivételével, frissen | 100 | - | 0 | az 1. jegy- zőkönyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
0604 91 | Lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, és fű, frissen | ||||||
0604 99 10 | Lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, és fű, szárítva, más módon nem kikészítve | ||||||
ex0701 90 50 | Újburgonya, január 1-jétől március 31-ig, frissen vagy hűtve | 100 | 30 000 | 0 | |||
0702 00 00 | Paradicsom, frissen vagy hűtve | 100 | 9 000 a koktélpara- dicsomra * és 1 000 a többire | 0 | |||
0703 90 00 | Póréhagyma és más hagymaféle, frissen vagy hűtve | 100 | 1 500 | 0 | |||
0703 10 11 | Dughagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig | 100 | 1 500 | 0 | |||
0703 10 19 | Másféle hagyma, frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig | ||||||
ex0709 90 90 | Vad hagyma (Muscari comosum), frissen vagy hűtve, február 15-től május 15-ig | ||||||
ex0704 90 90 | Kínai kel, frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig | 100 | 1 250 | 0 | |||
0705 11 00 | Fejes saláta, frissen vagy hűtve, november 1-jétől március 31-ig | 100 | 336 | 0 | |||
ex0706 10 00 | Sárgarépa, frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig | 100 | 6 832 | 40 | |||
0706 90 90 | Salátának való cékla, bakszakáll, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér, frissen vagy hűtve | 100 | 2 000 | 0 | |||
0709 30 00 | Padlizsán (tojásgyümölcs), frissen vagy hűtve, december 1-jétől április 30-ig | 100 | - | 60 | 1 440 | ||
0709 40 00 | Zeller (Apium graveolens, var. dulce), frissen vagy hűtve, január 1-jétől április 30-ig | 100 | 13 000 | 50 | |||
0709 60 10 | Édes paprika, frissen vagy hűtve | 100 | 15 000 | 40 | |||
ex0709 90 60 | Csemegekukorica, frissen | 100 | 1 500 | 0 | |||
0709 90 70 | Cukkini, frissen vagy hűtve, december 1-jétől február végéig | 100 | - | 60 | az 1. jegy- zőkönyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex0709 90 90 | Más zöldség, frissen vagy hűtve, a vad hagyma (Muscari comosum) kivételével | 100 | 2 000 | 0 | |||
ex0710 80 59 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, november 15-től április 30-ig | 100 | - | 30 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
0711 90 50 | Hagyma ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | 300 | 0 | |||
0712 90 30 | Szárított paradicsom egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve | 100 | 700 | 0 | |||
2002 90 91 2002 90 99 | Paradicsompor 30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyagtartalommal, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | ||||||
0712 90 50 | Szárított sárgarépa egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve | 100 | 100 | 0 | |||
0712 90 90 | Más zöldség és zöldségkeverék, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve | ||||||
0910 40 19 | Kakukkfű, zúzott vagy őrölt | ||||||
0910 40 90 | Babérlevél | ||||||
0910 91 90 | Különböző típusú fűszerek keverékei, zúzott vagy őrölt | ||||||
0910 99 99 | Más fűszerek, zúzott vagy őrölt | ||||||
0804 10 00 | Datolya, frissen vagy szárítva | 100 | - | 0 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
0804 40 00 | Avokádó, frissen vagy szárítva | 100 | - | 80 | 37 200 | ||
0804 50 00 | Guajava, mangó és mangosztán, frissen vagy szárítva | 100 | - | 40 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex0805 10 | Narancs, frissen | 100 | 200 000 * | 60 | |||
ex0805 20 | Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is), clementine, wilking és hasonló citrushibridek, frissen | 100 | 21 000 | 60 | |||
ex0805 20 | Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is), clementine, wilking és hasonló citrushibridek, frissen, március 15-től szeptember 30-ig | 100 | 14 000 | 60 | |||
ex0805 40 00 | Grapefruit, frissen | 100 | - | 80 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex0805 50 10 | Citrom, frissen | 100 | 7 700 | 40 | |||
ex0805 50 90 | Lime, frissen | 100 | 1 000 | 0 | |||
ex0805 90 00 | Savanyú narancs | 100 | - | 0 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
0806 10 10 | Csemegeszőlő, frissen, május 15-től július 20-ig | 100 | - | 0 | |||
0807 11 00 | Görögdinnye, frissen, április 1-jétől június 15-ig | 100 | 9 400 | 50 | |||
0807 19 00 | Másféle dinnye, frissen, szeptember 15-től május 31-ig | 100 | 11 400 | 50 | |||
0810 10 00 | Földieper, frissen, november 1-jétől március 31-ig | 100 | 2 600 | 60 | |||
0810 50 00 | Kiwi, frissen, január 1-jétől április 30-ig | 100 | - | 0 | 240 | ||
0810 90 95 | Másféle gyümölcs, frissen | 100 | 500 | 0 | |||
ex0810 90 95 | Gránátalma, frissen | 100 | - | 0 | |||
Datolyaszilva, frissen, november 1-jétől július 31-ig | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||||||
ex0811 90 19 ex0811 90 39 | Grapefruit szeletek, fagyasztva | 80 | - | 0 | |||
ex0811 90 95 | Datolya, fagyasztva | 100 | - | 0 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex0811 90 95 | Grapefruit szeletek, fagyasztva | 100 | - | 80 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex0812 90 20 | Narancs, aprítva, ideiglenesen tartósítva | 100 | 10 000 | 80 | |||
ex0812 90 99 | Más citrusfélék, aprítva, ideiglenesen tartósítva | 100 | - | 80 | 1 320 | ||
0904 12 00 | Bors, zúzott vagy őrölt | 100 | - | 80 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
0904 20 10 | Édes paprika, nem zúzott, nem őrölt | 100 | - | 0 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
0904 20 30 | A Capsicum vagy Pimenta nemhez tartozó más növények gyümölcse, nem zúzott, nem őrölt, november 15-től április 30-ig | 100 | - | 30 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
0904 20 90 | A Capsicum vagy Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, zúzott vagy őrölt | ||||||
0910 40 13 | Kakukkfű, nem zúzott, nem őrölt (a vad kakukkfű kivételével) | 100 | 200 | 0 | |||
1302 20 | Pektintartalmú anyag, pektinátok és pektátok | 100 | 25 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | |||
1602 31 | Pulyka elkészített vagy konzervált húsa vagy vágási mellékterméke | 100 | 2 250 | 0 | |||
2001 10 00 | Uborka és apró uborka ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 100 | 200 | 0 | |||
2001 90 20 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, november 15-től április 30-ig | 100 | - | 30 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex2001 90 93 ex2001 90 96 | Apró hagyma, amelynek átmérője 30 mm-nél kisebb, valamint bámia, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | 100 | - | 0 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelk- ezéseire is figyelemmel | ||
2002 10 10 | Paradicsom hámozva, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 | 3 500 | 30 | |||
ex2004 90 98 | Gumós zeller, kivéve keverékben, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva | 100 | - | 30 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex2004 90 98 | Sárgarépa, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozó termékek kivételével | 100 | 2 000 | 0 | |||
ex0710 80 95 | Sárgarépa, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | ||||||
ex2005 10 00 ex2005 90 80 | Gumós zeller, káposzta (kivéve a karfiolt), gombó, bámia, kivéve keverékben | 100 | - | 30 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
2005 90 10 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével, november 15-től április 30-ig | 100 | - | 30 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
2005 90 80 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva | 100 | 1 300 | 0 | |||
2008 11 92 2008 11 94 | Földimogyoró, kiszerelésének nettó tömege meghaladja az 1 kg-ot | 100 | - | 0 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
2008 30 51 2008 30 71 | Grapefruit szeletek | 100 | - | 80 | 16 440 | ||
ex2008 30 55 | Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is), clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, aprítva | 100 | - | 80 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex2008 30 59 | Narancs és citrom, aprítva | ||||||
Grapefruit, a szeletek kivételével | |||||||
ex2008 30 59 | Narancs szeletek | 100 | 1 000 | 0 | |||
ex2008 30 59 | Narancs, a szeletek és az aprított kivételével | 100 | 1 000 | 0 | |||
ex2008 30 75 | Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is), clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek, aprítva | 100 | - | 80 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex2008 30 79 | Grapefruit, a szeletek kivételével | 100 | 80 | 2400 | |||
ex2008 30 79 | Narancs és citrom, aprítva | 100 | - | 80 | |||
ex2008 30 90 | Grapefruit | 100 | - | 80 | 8 480 | ||
Citrusgyümölcs velő citrusgyümölcsök aprítva | |||||||
ex2008 40 71 | Körteszeletek, olajban megsütve | 100 | 100 | 0 | |||
ex2008 50 71 | Kajszibarackszeletek, olajban megsütve | ||||||
ex2008 70 71 | Őszibarackszeletek, olajban megsütve | ||||||
ex2008 92 74 | Gyümölcskeverékek, szeletelve, olajban megsütve | ||||||
ex2008 92 78 | Gyümölcskeverékek, szeletelve, olajban megsütve | ||||||
ex2008 99 68 | Almaszeletek, olajban sütve | ||||||
2008 50 61 2008 50 69 | Elkészített vagy tartósított kajszibarack, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával | 100 | - | 20 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex2008 50 92 ex2008 50 94 | Elkészített vagy tartósított felezett kajszibarack, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege legalább 4,5 kg | 100 | - | 20 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex2008 50 92 ex2008 50 94 | Kajszibarack velő, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege legalább 4,5 kg | 100 | 180 | 0 | |||
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Gyümölcskeverék, alkohol hozzáadása nélkül, cukor hozzáadásával | 100 | 250 | 0 | |||
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 | Narancslé | 100 | 46 000, ebből 2 l-es vagy ennél kisebb csomagolású legfeljebb 19 000 | 70 | |||
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 | Grapefruitlé | 100 | - | 70 | 34440 | ||
2009 29 91 | Grapefruitlé | 70 | - | ||||
2009 39 11 | Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, több mint 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 euró | 100 | - | 60 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
ex2009 31 11 ex2009 31 19 ex2009 39 31 ex2009 39 39 | Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, a citromlé kivételével | 100 | - | 60 | az 1. jegyző- könyv 4. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
2009 39 19 | Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs másféle leve, több mint 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót | 60 | - | ||||
2009 50 | Paradicsomlé | 100 | 10 200 | 60 | |||
2009 61 2009 69 | Szőlőlé, beleértve a szőlőmustot is | 100 | 2 000 | 0 | |||
ex2009 90 | Citrus gyümölcslevek és trópusi gyümölcslevek keveréke, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, cukor hozzáadása nélkül | 100 | 1 500 | 0 | |||
Citrus gyümölcslevek keveréke, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 eurót, cukor hozzáadása nélkül | |||||||
ex2009 80 97 | Guajavalé, legfeljebb 67 Brix- értékkel, cukor hozzáadása nélkül | 100 | 100 | 0 | |||
ex2009 80 99 | Kaktuszfüge-lé, cukor hozzáadása nélkül | 100 | 100 | 0 | |||
ex2204 21 | Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes palackban | 100 | 3 610 hl | 0 | 3 610 hl-re a specifikus vám 100%-os csökkentése | ||
2209 00 11 2209 00 19 | Borecet | 100 | - |
1. A mellékletben felsorolt, Közösségből származó termékek az alábbiakban és a mellékletben foglalt feltételeknek megfelelően engedhetők be Izraelbe behozatal céljából.
2. A behozatali vámokat az „e” oszlopban meghatározott különleges rendelkezésekre is figyelemmel, a „b” oszlopban megadott vámkontingensek keretén belül vagy el kell törölni, vagy az „a” oszlopban megadott szintre kell csökkenteni.
3. A vámkontingenseken felül behozott mennyiségekre a teljes vagy a „c” oszlopban feltüntetett csökkentett vámtételeket kell alkalmazni, az érintett terméknek megfelelően.
4. Az „e” oszlopban feltüntetettek szerint egyes termékekre, amelyekre nem írtak elő vámkontingenst, a „d” oszlopban foglaltak szerinti referenciamennyiségeket kell meghatározni. Amennyiben e termékek egyike behozatalának mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, Izrael az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre vámkontingenst írhat elő, melynek mennyisége megegyezik a referenciamennyiséggel. Ezen esetben a kontingensen felül behozott mennyiségekre a 3. pontban említett vámtételeket kell alkalmazni.
5. Azon termékekre, melyekre sem vámkontingenst, sem referenciamennyiséget nem rögzítettek, Izrael a 4. pontban meghatározottak szerint referenciamennyiséget írhat elő, ha az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg felülvizsgálatának figyelembevételével azt állapítja meg, hogy a termék vagy termékek behozatalának mennyisége nehézségeket okozhat az izraeli piacon. Ha a termékre ezt követően a 4. pontban meghatározott feltételek alapján vámkontingenst írnak elő, a 3. pont rendelkezéseit kell alkalmazni.
6. Az alkalmazás első évében a vámkontingensek mennyiségét és a referenciamennyiségeket az alapmennyiségek arányában kell kiszámítani, figyelembe véve az e megállapodás hatálybalépésének időpontja előtt eltelt időt.
7. A mellékletben szereplő valamennyi termék esetében vámkontingenseket és a referenciamennyiségeket 2004. január 1-je és 2007. január 1-je között négy egyenlő, e mennyiségek 3%-ának megfelelő részletben meg kell emelni.
a | b | c | d | e | |||
HR-vagy izraeli kód | Árumegnevezés * | A leg- nagyobb kedvez- ményes vámtétel csökkentése % | Vámkon- tingens (eltérő megjelölés hiányában t) | A leg- nagyobb kedvez- ményes vámtétel csökken- tése a jelenlegi vagy lehetséges vámkontin- gensen túl % | Referenica- mennyiség (t) | Különleges rendelke- zések | |
ex0105 | Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk, legfeljebb 185 g tömegű | 100 | 500 000 db | 0 | |||
0102 | Élő szarvasmarhaf élék | 100 | 3 000 egyed | 0 | |||
0201 | Szarvasmarha félék húsa frissen vagy hűtve | 100 | 1 000 | 0 | |||
0202 30 | Szarvasmarha félék húsa csont nélkül, fagyasztva | 100 | 6 000 | 0 | |||
0206 29 | Szarvasmarha félék élelmezési célra alkalmas másféle vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva | 100 | 500 | 0 | |||
0402 10 | Tej és tejszín por, granulátum vagy más szilárd anyagban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal | 100 | 1 500 | 55% az 1 500 t kiegészítő vámkontingens keretében | |||
0402 21 | Tej és tejszínpor, granulátum vagy más szilárd anyagban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül | 100 | 3 500 | 0 | |||
0404 | Tejsavó sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; másutt nem említett, természetes tej alkotórészeket tartalmazó készítmény cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | 100 | 800 | 0 | |||
0405 00 | Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények | 100 | 350 | 0 | |||
0406 | Sajt és túró | 100 | 500 | 0 | |||
0407 00 | Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve | 100 | 40 000 db | 0 | |||
0603 90 00 | Vágott virág és bimbó frissen, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen kikészítve | 100 | 50 | 0 | |||
ex0604 10 | Moha és zuzmó, frissen | 100 | 0 | a 2. jegyző- | |||
0604 91 | Lombozat, ág és más növényi rész és fű, frissen | könyv 5. pontjának | |||||
ex0604 99 | Lombozat, legfeljebb szárítva | rendelke- zéseire is figyelemmel | |||||
0701 10 00 | Vetőburgonya, frissen vagy hűtve | 100 | 17 000 | 0 | |||
0603 10 | Vágott virág és bimbó, frissen | 100 | - | 0 | 1 000 | ||
0701 90 | Más burgonya, frissen vagy hűtve | 100 | 2 500 | 0 | |||
0703 10 | Vöröshagyma és gyöngyhagyma, frissen vagy hűtve | 100 | 2 000 | 0 | |||
0703 20 00 | Fokhagyma, frissen vagy hűtve | 100 | 200 | 25 | |||
0710 21 00 | Borsó (Pisum sativum) kifejtve is, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | 100 | 700 | 0 | |||
0710 22 00 | Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) kifejtve is, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | 100 | 400 | 0 | |||
0710 29 00 | Másféle hüvelyes zöldség kifejtve is, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | 100 | 350 | 0 | |||
0710 30 00 | Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda), nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | 100 | 300 | 0 | |||
0710 80 | Más zöldség, (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is), fagyasztva | 100 | 500 | 0 | |||
0710 90 00 | Zöldségkeverék, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva | ||||||
ex0712 90 | Más szárított zöldség és zöldségkeverék, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve, a fokhagyma kivételével | 100 | 300 | 0 | |||
0712 90 81 | Szárított fokhagyma, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve | 100 | 50 | 0 | |||
0713 33 | Szárított vesebab, ideértve a fehér babot is | 100 | 100 | 0 | |||
0713 39 00 | Másféle szárított bab | 100 | 150 | 0 | |||
0713 50 00 | Szárított nagy szemű disznóbab (Vicia faba var. major) és lóbab (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) | 100 | 2 500 | 0 | |||
0713 90 | Más szárított hüvelyes zöldség | 100 | 100 | 15 | |||
0802 50 00 | Pisztácia frissen vagy szárítva, héjastól is | 100 | 250 | 0 | |||
0802 90 | Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is | 100 | 500 | 15 | |||
ex0804 20 | Füge, szárítva | 100 | 500 | 20 | |||
0806 20 | Szőlő, szárítva | 100 | 100 | 25 | |||
0808 10 | Alma, frissen | 100 | 2 000 | 0 | |||
ex0808 20 | Körte, frissen | 100 | 1 100 | 0 | |||
ex0808 20 | Birs, frissen | 100 | 200 | 0 | |||
0811 90 | Más gyümölcs és dió nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | 100 | 350 | 0 | |||
0812 10 00 | Cseresznye és meggy ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban | 100 | 500 | 0 | |||
0813 20 00 | Aszalt szilva | 100 | 150 | 0 | |||
1001 10 | Durumbúza | 100 | 9 500 | 0 | |||
1001 90 | Más búza és kétszeres | 100 | 150 000 | 0 | |||
1002 00 00 | Rozs | 100 | 10 000 | 0 | |||
1003 00 | Árpa | 100 | 210 000 | 0 | |||
1005 90 00 | Kukorica a vetőmag kivételével | 100 | 11 000 | 0 | |||
1006 30 | Félig vagy teljesen hántolt rizs polírozva vagy fényezve is | 100 | 25 000 | 0 | |||
1103 13 | Durva őrlemény és dara kukoricából | 100 | 235 000 | 0 | |||
ex1103 20 | Labdacs (pellet) más gabonából, a rozs, árpa, zab, kukorica, rizs és búza kivételével | 100 | 7 500 | 0 | |||
1104 12 | Lapított vagy pelyhesített zab | 34 | - | 0 | a 2. jegyző- könyv 5. pontjának rendelke- zéseire is figyelemmel | ||
1107 10 | Maláta, nem pörkölt | 100 | 7 500 | 0 | |||
1108 | Keményítő, inulin | 25 | - | 0 | |||
1208 10 | Liszt és dara szójababból | 100 | 400 | 0 | |||
1209 91 | Zöldségmag | 100 | 500 | 0 | |||
1209 99 | Másféle mag | 100 | 500 | 0 | |||
1214 10 | Lucernaőriem ény és -labdacs (pellet) | 100 | 1 500 | 0 | |||
1404 20 | Gyapothulladék | 100 | 1 000 | 0 | |||
ex1507 | Nyers szójababolaj, tisztítva is | 40 az étkezési olajok esetében | - | 0 | |||
ex1512 | Napraforgómag-, pórsáfránymag- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva | 40 az étkezési olajok esetében | - | 0 | |||
ex1514 | Repce- és mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva | 40 az étkezési olajok esetében | - | 0 | |||
1515 | Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva | 100 az étkezési olajok esetében | - | 0 | |||
1602 50 | Szarvasmarha félék elkészített vagy konzervált húsa vagy vágási melléktermék e vagy belsősége | 100 | 300 | 0 | |||
ex1604 13 | Szardínia légmentes csomagolásban | 100 | 300 | 0 | |||
ex1604 14 | Tonhal légmentes csomagolásban | ||||||
1701 91 00 | Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyag ok hozzáadásával , a nyers cukor kivételével | 100 | - | 0 | |||
1701 99 | Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül, a nyers cukor kivételével | ||||||
1702 30 | Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva | 15 | 1 200 | 15 | |||
1702 60 | Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva, az invertcukor kivételével | 100 | 200 | 0 | |||
ex2002 90 | Paradicsom, az egész vagy darabolt kivételével, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, por formában | 100 | 200 | 0 | |||
2003 10 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | 100 | 1 200 | 10 | |||
ex2004 90 | Más zöldség és zöldségkeverék, liszt vagy dara formában | 75 | 300 | 0 | |||
ex2004 90 | Más zöldség | 65 | |||||
2005 90 90 | Más zöldség és zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, másféle | 100 | 900 | 0 | |||
ex2007 99 | Másféle dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, gyümölcs vagy dió-(mogyoró) püré vagy krém, főzéssel készítve, 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 26,4 | 500 | 0 | |||
2008 50 | Más módon elkészített vagy tartósított kajszibarack | 100 | 150 | 0 | |||
2008 70 | Más módon elkészített vagy tartósított őszibarack, beleértve a nektarint is | 100 | 1 600 | 0 | |||
ex2008 92 | Keverékek trópusi gyümölcsből, földieper, diófélék és citrusfélék nélkül | 100 | 500 | 0 | |||
ex2009 11 ex2009 19 | Narancslé, fagyasztva és nem fagyasztva, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 230 kg-ot meghaladó tömegű csomagokban | 100 | - | 0 | |||
ex2009 29 | Grapefruitlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 67 Brix-értékkel, 230 kg-ot meghaladó tömegű csomagokban | ||||||
ex2009 31 | Citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix-értékkel | 100 | 500 | 0 | |||
ex2009 39 | Más citromlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel | ||||||
ex2009 41 | Ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix-értékkel | 100 | - | 0 | |||
ex2009 49 | Más ananászlé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel | ||||||
2009 61 | Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 30 Brix-értékkel | 100 | 200 | 0 | |||
ex2009 69 | Más szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is), nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel | ||||||
2009 71 | Almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, legfeljebb 20 Brix-értékkel | 100 | 1 400 | 0 | |||
ex2009 79 | Más almalé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel | ||||||
ex2009 80 | Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé, nem erjesztve és alkohol hozzáadása nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, több mint 67 Brix-értékkel | 100 | 500 | 0 | |||
2204 | Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, a 2009 vtsz. alá tartozó kivételével | 100 | 2 000 hl | 0 | |||
2207 10 | Nem denaturált etilalkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal | 100 | 3 000 | 0 | |||
2209 00 | Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló | 100 | - | 0 | |||
2301 10 | Liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből; töpörtyű | 100 | 14 000 | 0 | |||
2303 10 | Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék | 100 | 2 200 | 0 | |||
2304 00 00 | Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is | Alkalma- zandó vám: 9,2% | 1 800 | 0 | |||
2306 41 00 | Dara olajrepce-vagy repcemagból | Alkalma- zandó vám: 4,5% | 3 500 | 0 | |||
2309 10 20 | Kutya- és macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve, legalább 15% és legfeljebb 35% fehérjetartalommal és legalább 4% zsírtartalommal | 100 | 1 000 | 0 | |||
2309 10 90 2309 90 90 | Állatok etetésére szolgáló készítmények, a legalább 15% és legfeljebb 35% fehérjetartalmú és legalább 4% zsírtartalmú készítmények kivételével, valamint a díszhalak és díszmadarak számára elkészített eledel kivételével | 100 | - | 0 | |||
2309 90 20 2309 90 30 | Állatok etetésére szolgáló más készítmények, legalább 15% és legfeljebb 35% fehérjetartalommal és legalább 4% zsírtartalommal, valamint díszhalak és díszmadarak számára elkészített eledel | 100 | 1 400 | 0 | |||
2401 10 | Leveles dohány | 100 | 1 000 | Alkalma- zandó vám 0,07 NIS/kg | |||
2401 20 | Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül |
Különösen az élő növények, virágkertészeti és kertészeti termékek kereskedelmének elősegítése és megkönnyítése érdekében a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy valamennyi szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítása érdekében, hogy az iratellenőrzéseket, azonossági vizsgálatokat és a növény-egészségügyi ellenőrzéseket olyan időkereten belül végezzék el, mely az érintett termékek érzékenységével összeegyeztethető és arányos. Amennyiben nehézségek merülnek fel, a Bizottság és az izraeli hatóságok megfelelő megoldások keresése érdekében azonnali konzultációkat tartanak.
B. Izrael Állam levele
Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok azon tárgyalásokra, amelyeket a 2000. június 1-jén hatályba lépett, az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről Izrael Állam közötti társulás létrehozásáról szóló euró-mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 11. Cikke értelmében folytatattak, amely megállapodás kinyilvánítja, hogy a Közösség és Izrael Állam fokozatosan tovább liberalizálják a mindkét Fél számára fontos mezőgazdasági termékek kereskedelmét. E tárgyalásokat a 11. cikk rendelkezéseivel összhangban folytatták, amely előírja, hogy 2000. január 1-jétől a Közösség és Izrael megvizsgálja a helyzetet a Közösség és Izrael által 2001. január 1-jétől a mezőgazdaság további fokozatos liberalizációjának céljával összhangban alkalmazandó intézkedések meghatározása érdekében.
A tárgyalások lezárásakor a két Fél a következőkben állapodott meg:
1. A társulási megállapodás 1. és 2. jegyzőkönyvének és azok mellékleteinek helyébe az e levélváltás I. és II. mellékletében szereplő 1. és 2. jegyzőkönyv és azok mellékletei lépnek.
2. Az Európai Közösség (a továbbiakban: a Közösség) és Izrael közötti, az 1. jegyzőkönyvről és a Közös Vámtarifa 0603 10 alszáma alá tartozó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozataláról szóló levélváltás hatályát veszti.
3. A társulási megállapodás a levélváltás III. mellékletében szereplő, az élő növényekről és a virágkertészeti, valamint kertészeti termékekről szóló együttes nyilatkozattal egészül ki.
4. A 1507, 1512 és 1514 HR-vámtarifaszám alá tartozó étkezési olajok tekintetében Izrael megkezdi a szükséges belső jogalkotási eljárásokat, hogy a közösségi preferenciákat olyan százalékra növelje, amelyről folyamatos egyeztetései eredményeként a Knesszet határoz.
5. 2007. január 1-jétől a Közösség és Izrael Állam felméri a helyzetet a Közösség és Izrael Állam által 2008. január 1-jétől alkalmazandó liberalizációs intézkedések meghatározása érdekében, a társulási megállapodás 11. cikkében megállapított célkitűzéssel összhangban. E megállapodás rendelkezéseit 2004. január 1-jétől kell alkalmazni. Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel.” Megtiszteltetés Izrael Állam számára, hogy megerősítheti, egyetért az Ön levelében foglaltakkal.
Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Izrael Állam Kormánya részéről”
9. § Az Országgyűlés a származó termék fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló jegyzőkönyvet (a továbbiakban: 4. Módosítás) e törvénnyel kihirdeti.
10. § A 4. Módosítás hiteles magyar nyelvű szövege a következő:
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
a) „előállítás”: bármiféle megmunkálás vagy feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy az egyedi műveleteket is;
b) „anyag”: a termék előállítása során felhasznált bármilyen összetevő, nyersanyag, alkatrész vagy rész stb.;
c) „termék”: az előállított termék, akkor is, ha egy másik előállítási műveletben történő későbbi felhasználásra szánják;
d) „áruk”: mind az anyagok, mind a termékek;
e) „vámérték”: az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (WTO Egyezmény a vámérték megállapításáról) VII. cikkének végrehajtásáról szóló 1994. évi megállapodás szerint megállapított érték;
f) „gyártelepi ár”: a termékért a Közösségben vagy Izraelben annak a gyártónak a gyártelepen fizetett ár, akinek a vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást elvégezték, feltéve hogy az ár magában foglalja az összes felhasznált anyag értékét, levonva abból az előállított termék kivitelekor visszatérítendő vagy visszatéríthető belső adókat;
g) „anyagok értéke”: a felhasznált nem származó anyagok behozatalkori vámértéke, illetve ha ez nem ismert, és nem határozható meg, az anyagokért a Közösségben vagy Izraelben fizetett első megállapítható ár;
h) „származó anyagok értéke”: a g) pontban meghatározott ilyen anyagok értéke, értelemszerűen alkalmazva;
i) „hozzáadott érték”: a gyártelepi ár, melyből levonásra kerül minden egyes beépített anyag vámértéke, amelyek a 3. és 4. cikkben említett, kumulációt alkalmazó egyéb országokból származnak, illetve amennyiben a vámérték nem ismert vagy nem állapítható meg, az anyagokért a Közösségben vagy Izraelben fizetett első megállapítható ár;
j) „árucsoport” és „vámtarifaszám”: az Összehangolt Áruleíró és Kódrendszer (a továbbiakban e jegyzőkönyvben: a Harmonizált Rendszer vagy a HR) szerinti nómenklatúrában használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy számjegyű kódok);
k) „besorolt”: valamely termék vagy anyag adott vámtarifaszám alá történő besorolására vonatkozik;
l) „szállítmány”: olyan termékek, amelyeket egy exportőrtől egy címzett részére egyidejűleg szállítanak, vagy amelynek az exportőrtől a címzetthez történő szállítása egyetlen fuvarokmánnyal, illetve ilyen okmány hiányában egyetlen számlával történik;
m) „területek”: a felségvizeket tartalmazza.
(1) A megállapodás végrehajtása céljából az alábbi termékek minősülnek a Közösségből származónak:
a) teljes egészében a Közösségben létrejött vagy előállított termékek az 5. cikk értelmében;
b) a Közösségben létrejött vagy előállított olyan termékek, amelyek olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek nem teljes egészében ott létrejöttek vagy előállítottak, feltéve hogy ezek az anyagok a 6. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a Közösségben;