Időállapot: közlönyállapot (2011.VI.9.)

2011. évi LVI. törvény - a Délkelet-európai Rendészeti Központról szóló, Bukarestben, 2009. december 9-én létrejött Egyezmény, valamint a Délkelet-európai Rendészeti Központ kiváltságairól és mentességeiről szóló, Bukarestben, 2010. november 24-én létrejött Jegyzőkönyv kihirdetéséről 2/3. oldal

c) a jelen Egyezmény 3. cikkében foglaltakon túl feladatokat határoz meg a SELEC számára;

d) megválasztja és felmenti a főigazgatót és az igazgatókat, és megállapítja az adott munkakör betöltéséhez szükséges feltételeket és előírásokat a jelen Egyezménnyel összhangban;

e) elfogadja a biztonsági kézikönyvet;

f) a SELEC tisztviselői közül adatvédelmi felügyelőt nevez ki;

g) külső pénzügyi ellenőröket nevez ki a SELEC számára a jelen Egyezménnyel összhangban;

h) jóváhagyja a SELEC éves jelentését;

i) felhatalmazza a főigazgatót megállapodások, beleértve az egyetértési megállapodások kötésére irányuló tárgyalások folytatására a fogadó országgal vagy harmadik felekkel, és szükség esetén a tárgyalási álláspontok meghatározására;

j) jóváhagyja a megállapodások, beleértve az egyetértési megállapodások kötését a fogadó országgal vagy harmadik felekkel;

k) megállapítja a SELEC-hez való csatlakozás tagsági feltételeit;

l) jóváhagyja az államok tagfelvételi kérelmét és a SELEC-hez történő csatlakozásukat;

m) jóváhagyja a harmadik felek jelentkezését megfigyelőnek vagy operatív partnernek;

n) elfogadja saját eljárási szabályait, valamint a jelen Egyezmény megfelelő végrehajtásához szükséges eljárási szabályokat és szabályzatokat, ideértve a megfigyelőknek szóló Iránymutatásokat is;

o) végrehajtja a jelen Egyezményben máshol meghatározott egyéb feladatokat.

(8) A (7) bekezdés a), b), c), e), i), j), k), l), m) és n) pontjaiban meghatározott feladatok végrehajtása során a Tanács az összes tagállam egyhangú szavazatával dönt. Ha a jelen Egyezmény másként nem rendelkezik, a többi feladat végrehajtása során a Tanács döntéseihez az összes tagállam kétharmadának szavazata szükséges.

(9) A Tanács munkájának segítése érdekében bizottságokat és munkacsoportokat hozhat létre.

9. cikk

Titkárság

(1) A Titkárság tagjai:

a) a főigazgató;

b) az igazgatók;

c) a SELEC tisztviselők.

(2) Feladataik végrehajtása során a főigazgató, az igazgatók és a SELEC tisztviselői nem kérhetnek, kaphatnak vagy követhetnek olyan utasításokat, amelyek bármely kormánytól vagy más, a SELEC-en kívüli hatóságtól származnak.

(3) Minden tagállam vállalja, hogy tiszteletben tartja a főigazgató, az igazgatók és a SELEC tisztviselők hivatali kötelességeinek kizárólagos nemzetközi jellegét, és nem törekszik befolyásolni őket kötelességeik ellátásában.

10. cikk

A főigazgató

(1) A SELEC-et főigazgató vezeti, aki ellátja a legfőbb tisztviselői és a jogi képviselői feladatokat.

(2) A főigazgatót 4 éves időtartamra választják. A főigazgató egyszer újraválasztható.

(3) A főigazgató valamelyik tagállam állampolgára, akit nyílt és nyilvános eljárást követően a Tanács választ meg.

(4) A főigazgató feladatai végrehajtásáért a Tanácsnak felel.

(5) A főigazgató felel:

a) a SELEC hatékony igazgatásáért;

b) a stratégiai terv, az éves cselekvési terv és a költségvetés előkészítéséért és végrehajtásáért;

c) az éves jelentések előkészítéséért és a Tanácshoz történő benyújtásukért;

d) a tagállamokkal és harmadik felekkel való kapcsolatok ápolásáért és fejlesztéséért;

e) a 36. cikk (2) bekezdés szerinti egyéb bevételek elfogadásával kapcsolatos megállapodások tárgyalásaiért és megkötésükért;

f) a jelen Egyezmény végrehajtásához szükséges eljárási szabályzat és más szabályzatok előkészítéséért és ajánlásáért;

g) a SELEC és annak érdekei képviseletéért;

h) egy igazgató kijelöléséért, aki a főigazgató távolléte vagy cselekvőképességének elvesztése esetén helyettesíti őt;

i) a jelen Egyezmény rendelkezéseivel összhangban álló további szükséges feladatok ellátásáért.

11. cikk

Az igazgatók

(1) A főigazgatót egy vagy több igazgató segíti. Az igazgatók számát, feladat- és hatáskörét a Tanács határozza meg.

(2) Az igazgatót 3 éves időtartamra választják. Az igazgatók egyszer újraválaszthatóak.

(3) Minden igazgató valamelyik tagállam állampolgára, akit nyílt és nyilvános eljárást követően a Tanács választ meg.

(4) Az igazgatók a rájuk bízott feladatokért a főigazgatónak felelősek.

12. cikk

A SELEC tisztviselői

(1) A SELEC tisztviselői mindazok a személyek, akik a főigazgató és az igazgatók felügyelete és ellenőrzése alatt dolgoznak.

(2) A SELEC tisztviselői a tagállamok állampolgárai közül kerülnek ki, figyelembe véve valamennyi tagállam megfelelő képviseletét.

(3) A tisztviselők kiválasztására, a felvételi eljárásra, a pozíciók besorolására, valamint a Titkárságnak a jelen Egyezmény céljainak elérése érdekében történő hatékony működtetésére vonatkozó szabályokat, elveket és eljárásokat a személyzeti szabályzat tartalmazza.

13. cikk

Nemzeti egységek

(1) A nemzeti egységeket a tagállamok hozzák létre a jelen Egyezmény céljainak végrehajtása érdekében.

(2) A nemzeti egységek az alábbiakból állnak:

a) összekötő tisztviselők;

b) nemzeti kapcsolattartó pontok.

14. cikk

Összekötő tisztviselők

(1) A rendőri és vámügyi együttműködés érdekében minden tagállam legalább egy összekötő tisztviselőt küld a SELEC Központjába.

(2) A SELEC összekötő tisztviselői a küldő tagállam jogszabályai szerint járnak el, és az adott állam és annak valamennyi illetékes hatóságának érdekeit képviselik. Ugyanakkor, tevékenységükre a jelen Egyezmény rendelkezései is irányadók. A SELEC összekötő tisztviselőinek tiszteletben kell tartaniuk a SELEC belső szabályait és szabályzatait.

(3) Kihelyezése előtt minden SELEC összekötő tisztviselőnek át kell esnie a rendészeti és/vagy a minősített adatokhoz való hozzáféréshez a nemzeti előírások szerint szükséges biztonsági átvilágításon.

(4) Amennyiben egy összekötő tisztviselő magatartása nem megfelelő, a főigazgató a jelen Egyezmény szerint jelentést tehet erről a küldő tagállamnak.

(5) A SELEC összekötő tisztviselők nem képviselhetik küldöttként tagállamaikat a Tanácsban.

(6) A SELEC összekötő tisztviselők kinevezésével és kihelyezésével kapcsolatos valamennyi költséget a küldő tagállam viseli. Ugyanakkor, a SELEC saját költségvetéséből indokolt és megfelelő minőségű hivatali helyiséget és felszerelést biztosít az összekötő tisztviselők számára feladataik ellátása érdekében.

15. cikk

Nemzeti kapcsolattartó pontok

(1) A jelen Egyezmény céljainak előmozdítása érdekében a tagállamok létrehoznak vagy kijelölnek egy többes szervezeti kötődésű hivatalt vagy egységet, amely ellátja a nemzeti kapcsolattartó pont feladatait.

(2) A nemzeti kapcsolattartó pont az adott tagállamban kizárólagos kapcsolattartó pontként az adott tagállam összekötő tisztviselőin keresztül valósítja meg a SELEC-kel való kapcsolattartást.

(3) A nemzeti kapcsolattartó pontnak megfelelő személyzettel, és minden szükséges felszereléssel, erőforrással és berendezéssel kell rendelkeznie a jelen Egyezményben foglalt feladatai teljesítése érdekében.

(4) A nemzeti kapcsolattartó pont és személyzete az adott nemzeti jog hatálya alá tartozik, de a jelen Egyezmény alapján végzi feladatait, és különösen az adatvédelmi elvek tekintetében, meg kell felelnie a jelen Egyezmény előírásainak.

16. cikk

Székhely és hivatalos nyelv

(1) A SELEC székhelye Bukarest, Románia.

(2) A fogadó állam térítésmentesen rendelkezésre bocsátja a SELEC épületét, biztosítja a SELEC infrastruktúrájának eseti és a főjavításait.

(3) A SELEC hivatalos nyelve az angol.

III. FEJEZET

INFORMÁCIÓS RENDSZER ÉS ADATBIZTONSÁG

17. cikk

Információcsere Rendszer

(1) A jelen cikkben foglalt lépéseknek megfelelően, a 3. cikkben meghatározott feladatai ellátásához szükséges adatok tárolására és feldolgozására a SELEC létrehoz és fenntart egy elektronikus Információs Rendszert. Ez az Információs Rendszer magában foglal bármely hálózatba nem kapcsolt (stand alone) hardvert, valamint függetlenül felépített adatbázist és minden információ-technológiát, amelyet a SELEC ellenőriz.

(2) A SELEC információcserét és közös műveleteket hajt végre, amelyek során adatokat, így személyes adatokat is szerez az összekötő tisztviselőkön és az operatív partnereken keresztül.

(3) Minden olyan esetben, amikor a SELEC személyes adatot kezel, érvényesülnek az adatszolgáltató által meghatározott korlátozások, a jelen Egyezményben foglalt adatvédelmi elvek érvényre juttatása érdekében kialakított adatvédelmi eljárások, valamint a nemzeti jogban és a két- vagy többoldalú nemzetközi szerződésekben meghatározott követelmények. A SELEC oly módon tárolja az adatokat, hogy abból megállapítható, melyik tagállam, operatív partner, megfigyelő vagy harmadik fél továbbította az adatot, illetve az is, ha az adatok a SELEC elemző tevékenységének eredményei.

(4) A megfelelő mértékben és azt követően, hogy a feladathoz rendelt megfelelő adatvédelmi eljárásokat kidolgozták és végrehajtásuk megkezdődött, a SELEC megkezdi azon képességének fejlesztését, hogy segítse a tagállamokat és javítsa közöttük az együttműködést a súlyos, határokat átlépő bűncselekmények megelőzésében, felderítésében és leküzdésében. Az ilyen esetekre vonatkozó személyes adatokat megőrzik és indexálják annak érdekében, hogy a SELEC és operatív partnerei részvételével érintett későbbi nyomozások során felhasználhatóak legyenek.

(5) A későbbiekben, a megfelelő mértékben és az után, hogy a feladathoz rendelt adatvédelmi eljárásokat kidolgozták és végrehajtásuk megkezdődött, a SELEC megkezdi egy vagy több adatbázis létrehozását és fenntartását, amelyek tartalmazhatnak személyes és nem személyes adatot. Az adatokat a SELEC konkrét ügyekben való közreműködése során gyűjti, illetve a konkrét ügyeken túlmenően is lehetőség van arra, hogy a tagállamok, operatív partnerek, megfigyelők és harmadik felek adatokat adjanak át a SELEC részére. A SELEC az adatokat a súlyos, határokat átlépő bűncselekmények megelőzése, felderítése és nyomozása érdekében kezeli és elemzi.

(6) A főigazgató vagy bármely tagállam jelezheti a Tanácsnak, hogy a jelen cikk szerinti következő fokozatra lépés feltételei fennállnak. A javaslat értékelése során a Tanács konzultál a közös felügyeleti testülettel. A Tanács konszenzussal dönt arról, hogy a feladathoz rendelt adatvédelmi eljárásokat végrehajtották-e, valamint, a (4) és (5) bekezdésekben foglaltaknak megfelelően, a következő fokozatra lépésről.

(7) A SELEC által üzemeltetett Információs Rendszerek semmilyen körülmények között sem kapcsolhatók össze más automatizált adatfeldolgozó rendszerekkel, kivéve a Nemzeti Egységek automatizált adatfeldolgozó rendszereit.

(8) A SELEC felelős az információs rendszer megfelelő működéséért és alkalmazásáért mind technikai, mind operatív értelemben. E cél érdekében a SELEC megtesz minden szükséges intézkedést.

18. cikk

Az információs rendszer használata

(1) Az információs rendszer létrehozása és fenntartása során a SELEC és a tagállamok megtesznek minden szükséges és alkalmas technikai óvintézkedést, és ellenőrző mechanizmusokat létesítenek annak érdekében, hogy biztosítsák az információs rendszerben tárolt adatok integritását és megfelelőségét, valamint, hogy megakadályozzák az adatokhoz való illetéktelen hozzáférést, illetve az adatok véletlen vagy jogtalan törlését, módosítását vagy továbbítását.

(2) Feladata ellátása érdekében a SELEC információs rendszere a „szükséges és elégséges jogosultság” elve alapján hozzáférhető

a) a nemzeti kapcsolattartó pontok;

b) az összekötő tisztviselők;

c) az igazgatók és a főigazgató által erre felhatalmazott SELEC tisztviselők;

d) a vonatkozó együttműködési megállapodásokban erre felhatalmazott operatív partnerek számára.

(3) A SELEC információs rendszerében kizárólag az alábbiak helyezhetnek el adatot:

a) a nemzeti kapcsolattartó pontok;

b) az összekötő tisztviselők;

c) az igazgatók és a főigazgató által erre felhatalmazott SELEC tisztviselők;

d) a vonatkozó együttműködési megállapodásokban erre felhatalmazott operatív partnerek.

(4) A SELEC információs rendszeréhez való hozzáférésre vagy adatok bevitelére kizárólag az eljárási szabályzatnak megfelelően igazoltan képzett személyek jogosultak.

(5) Az adatok bevitelére, keresésére vagy az adatokhoz való hozzáférésre vonatkozó részletes információkat ellenőrizhető formában rögzíteni kell, amelyeket - összhangban a jelen Egyezményben foglalt adatvédelmi szabályokkal - a SELEC információs rendszerben kell tárolni.

19. cikk

Adatbiztonság

(1) A SELEC megteszi a szükséges technikai és szervezeti intézkedéseket annak érdekében, hogy biztosítsa a jelen Egyezmény adatvédelmi rendelkezéseinek végrehajtását.

(2) A SELEC automatizált adatkezelésével összefüggésben mind a SELEC, mind a tagállamok intézkedéseket tesznek annak érdekében, hogy

a) megakadályozzák illetéktelen személyek hozzáférését a személyes adatok kezelésére szolgáló berendezésekhez (a berendezésekhez való hozzáférés ellenőrzése);

b) megakadályozzák az adathordozók jogosulatlan leolvasását, másolását, módosítását vagy eltávolítását (az adathordozók ellenőrzése);

c) megakadályozzák az adatok jogosulatlan bevitelét, valamint a tárolt személyes adatokba való jogosulatlan betekintést és az adatok jogosulatlan módosítását vagy törlését (a tárolás ellenőrzése);

d) megakadályozzák, hogy az elektronikus adatfeldolgozó rendszereket adatátviteli berendezések segítségével jogosulatlan személyek használják (a felhasználók ellenőrzése);

e) biztosítsák, hogy az elektronikus adatfeldolgozó rendszer használatára jogosult személyek csak azokhoz az adatokhoz férjenek hozzá, amelyekre hozzáférési jogosultságuk vonatkozik (az adathozzáférés ellenőrzése);

f) biztosítsák, hogy ellenőrizhető és megállapítható legyen, hogy az adatátviteli berendezés alkalmazásával mely szervekhez lehet személyes adatokat továbbítani (az adattovábbítás ellenőrzése);

g) biztosítsák, hogy utólag ellenőrizhető és megállapítható legyen, milyen személyes adatokat vittek be a elektronikus adatfeldolgozó rendszerekbe, továbbá az is, hogy ki és mikor vitte be azokat (az adatbevitel ellenőrzése);

h) megakadályozzák a személyes adatok jogosulatlan leolvasását, másolását, módosítását vagy törlését a személyes adatok továbbítása vagy az adathordozók szállítása során (a szállítás ellenőrzése);

i) biztosítsák, hogy a számítástechnikai rendszerek üzemzavar esetén azonnal helyreállíthatók legyenek (helyreállítás);

j) biztosítsák, hogy a rendszer funkciói hibátlanul működjenek, és a működés közben észlelt hibákat azonnal jelentik (megbízhatóság), valamint azt, hogy a tárolt adatok valamely rendszerhiba esetén ne torzuljanak (sértetlenség).

20. cikk

Minősített információk

(1) Minden információra, amely a SELEC által vagy a SELEC-en keresztül kerül feldolgozásra, kivéve azon információkat, amelyeket kifejezetten nyilvános információként jelöltek meg, vagy nyilvános természetük tisztán felismerhető, a SELEC szervezetén belül és a tagállamokban is egy alapvető védelmi szint vonatkozik. A kizárólag alapvető védelmet igénylő adatokat nem kell SELEC biztonsági szint szerint megjelölni, azonban jelezni kell, hogy SELEC adatokról van szó.

(2) A SELEC és a tagállamok megfelelő intézkedéseket tesznek a minősített információk védelmére. A minősítés szintjét az információt szolgáltató fél a jelen Egyezmény alapján állapítja meg.

(3) Minősített adatokhoz nem férhet hozzá más, csak a nemzeti joguk alapján megfelelő biztonsági átvilágításon átesett és hozzáférési jogosultsággal rendelkező személyek. A nemzeti jog alapján illetékes nemzeti hatóság kizárólag a biztonsági átvilágítás eredményéről tájékoztatja a SELEC-et, amely a SELEC-re nézve kötelező érvényű.

(4) A Tanács elfogad egy biztonsági kézikönyvet, amely többek között részletes szabályokat tartalmaz a SELEC szervezeten belül alkalmazandó biztonsági intézkedésekről és az egyes minősítési szintekhez kapcsolódó biztonsági követelményekről.

(5) A SELEC az alábbi minősítési szinteket alkalmazza: „korlátozott terjesztésű”, „bizalmas”, „titkos” és „szigorúan titkos”.

(6) A biztonsági kézikönyvben foglalt biztonsági intézkedések gyakorlati végrehajtásáért a főigazgató felel.

IV. FEJEZET

SZEMÉLYES ADATOK VÉDELME

21. cikk

Személyes adatok

(1) A SELEC Információs Rendszerben található személyes adatoknak olyan személlyel kell kapcsolatban állniuk, aki ellen - a tagállam nemzeti jogával összhangban - a SELEC hatáskörébe tartozó bűncselekmény elkövetése miatt nyomozás folyik, vagy akit ilyen bűncselekmény miatt elítéltek.

(2) Az (1) bekezdés szerinti személyekkel kapcsolatos adatok kizárólag az alábbiakat tartalmazhatják:

a) vezetéknév, leánykori név, keresztnév, felvett vagy feltételezett név;

b) születés helye, ideje;

c) állampolgárság;

d) nem;

e) lakhely, foglalkozás, illetve az adott személy tartózkodási helye;

f) forgalmi engedély, személyazonosító igazolvány és útlevél adatai; és

g) amennyiben szükséges és rendelkezésre áll, más olyan ismertetőjegyek, amelyek az adott személy beazonosításához segíthetnek, ideértve bármely különös, objektív és nem változó fizikai ismertetőjegyeket, és személyi vagy más személyazonosságot igazoló számot.

(3) A (2) bekezdésben említett adatokon túlmenően, a SELEC Információs Rendszert az (1) bekezdésben említett személyekkel kapcsolatos további adatok kezelésére is fel lehet használni:

a) bűncselekmények, illetőleg azok elkövetésének helye, ideje és módja;

b) eszközök, melyeket bűncselekmények elkövetéséhez használtak vagy használhattak;

c) bűnszervezetben való részvétel gyanúja;

d) a SELEC hatáskörébe tartozó bűncselekményekhez kapcsolódó, büntetőügyben hozott ítéletek.

(4) A SELEC Információs Rendszer továbbá tartalmazhatja:

a) a (3) bekezdés a) és b) pontjaiban említett adatokat, amennyiben azok nem tartalmaznak személyre vonatkozó adatokat;

b) bármilyen más adatokat, amelyek olyan bűnügyekkel függnek össze vagy hozhatóak összefüggésbe, amelyek nem közvetlenül személyekkel kapcsolatosak, hanem árukra, közlekedési eszközre, vállalkozásokra, illetőleg ezek technikai értelemben vett azonosítására vonatkoznak.

22. cikk

A személyes adatok védelmének alapja

A SELEC az adatkezelése során alkalmazza a személyes adatok védelmére vonatkozó alapelveket, figyelembe véve a tagállamok nemzeti adatvédelmi szintjét és kialakult igazgatási gyakorlatát, valamint az egyének védelméről a személyes adatok gépi feldolgozása során, az Európa Tanács keretében 1981. január 28-án kelt Egyezményben, valamint az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának 1987. szeptember 17-én elfogadott R (87) 15. ajánlásában meghatározott követelményeket és elveket. A SELEC betartja ezen alapelveket a személyes adatok kezelése során, ideértve az adatfájlokban tárolt, nem automatizált adatokat is.

23. cikk

A személyes adatok védelmének alapelvei

(1) A jelen Egyezmény szerint, személyes adatokat csak az alábbi alapelvek és végrehajtási szabályok alapján lehet kezelni:

a) személyes adatokat csak a SELEC céljaival és feladataival összhangban lehet kezelni;

b) személyes adatok kezelésének törvényesnek és tisztességesnek kell lennie;

c) a személyes adatok kezelésének - az adatok eredeti gyűjtésének megfelelő céllal összhangban - megfelelőnek, célhoz kötöttnek és korlátozottnak kell lennie;

d) az adatoknak pontosnak és időszerűnek kell lenniük, valamint az adatok minőségét és teljességét meg kell őrizni a SELEC adatkezelése során;

e) az adatkezelés során fellépő kockázatoknak megfelelő technikai és szervezeti biztonsági intézkedéseket szükséges hozni;

f) a SELEC adatkezelésének nyíltnak, rendészeti céljaival és feladataival összhangban állónak kell lennie;

g) bármely adatalany hozzáférhet a SELEC által kezelt személyes adatokhoz, figyelembe véve a SELEC rendészeti céljait és feladatait;

h) bármely adatalany megfelelő jogorvoslati joggal rendelkezik a SELEC által kezelt személyes adatai vonatkozásában, figyelembe véve a SELEC rendészeti céljait és feladatait;

i) a SELEC által végzett személyes adatok kezelését a jelen Egyezmény által létrehozott, független közös felügyeleti testület ellenőrzi.

(2) A faji vagy etnikai hovatartozásra, a politikai véleményre, a vallási vagy más meggyőződésre, a szakszervezeti tagságra utaló személyes adatok, valamint az egészségi állapotra vagy a szexuális életre vonatkozó adatok nem dolgozhatók fel, kivéve, ha az feltétlenül szükséges olyan különös nyomozási célok eléréséhez, amelyben a SELEC érdekelt, és csak akkor, ha az ilyen jellegű adat továbbítását a SELEC felé az adatot továbbító fél nemzeti joga lehetővé teszi. Bizonyos személyek csoportjainak az (1) bekezdésben rögzített ismérvek alapján történő csoportosítása tilos.

24. cikk

A személyes adatok egyes tételeihez történő hozzáférés korlátozása

(1) Bármely hatóság korlátozhatja az általa továbbított személyes adatok egyes tételeihez más tagállam vagy operatív partner hozzáférését.

(2) Az adattovábbító tagállam vagy operatív partner vagy a SELEC megállapodhat a fogadó féllel az adatok felhasználásának, valamint harmadik fél részére történő továbbításának korlátozásáról. A korlátozások olyan rendelkezéseket tartalmazhatnak, amelyek összhangban állnak a jelen Egyezmény 23. cikke szerinti alapelvekkel.

25. cikk

A személyes adatok tárolására és törlésére vonatkozó határidők

(1) A SELEC Információs Rendszerében a személyes adatok csak a SELEC feladatainak ellátásához szükséges ideig tárolhatók. A további tárolás indokoltságát legkésőbb a személyes adatok átadását követő három éven belül felül kell vizsgálni. Az Információs Rendszerben a személyes adatok tárolásának felülvizsgálatát és törlését az adatot átadó félnek kell elvégeznie.

(2) A felülvizsgálat során az (1) bekezdés szerinti adatot átadó fél dönthet a személyes adat további, legkésőbb az újabb három év elteltével esedékes felülvizsgálatig történő tárolásáról, amennyiben arra adatkezelés céljából továbbra is szükség van. Amennyiben a személyes adat további tárolásával kapcsolatban nem születik döntés, a SELEC automatikusan törli azt. A SELEC automatikusan értesíti az adatot átadó felet a személyes adatok tárolásának felülvizsgálatára nyitva álló határidő lejártát megelőző három hónappal.

26. cikk

További feldolgozás

(1) A jelen Egyezmény semmilyen módon nem tiltja vagy gátolja a rendészeti szervek közötti, konkrét ügyekkel és nyomozásokkal kapcsolatos együttműködést és adatcserét, feltéve, hogy az együttműködés és adatcsere során biztosítják a jelen Egyezmény 23. cikkében meghatározott elvek érvényesülését. Ugyanakkor az adattovábbítás kizárt, amennyiben a továbbított adatok sértik az emberi jogokat és a jogállamiság elvét.

(2) Személyes adatoknak az átadás alapjául szolgáló céltól eltérő, további feldolgozása csak abban az esetben megengedett, amennyiben:

a) az nem összeegyeztethetetlen a SELEC által történő adatkezelés céljaival;

b) az adatot átadó tagállam vagy operatív partner ahhoz előzetesen hozzájárult;

c) az adatkezelő hatóság a SELEC hatáskörébe tartozó bűncselekmények megelőzéséért, nyomozásáért, felderítéséért, vagy a bűncselekményekkel kapcsolatos vádemelésért felelős.

(3) Harmadik fél vagy megfigyelők részére személyes adatok átadása csak abban az esetben lehetséges, amennyiben az adatot átadó fél ehhez a nemzeti joga szerint előzetesen hozzájárult, valamint értékelte az adatot átvevő harmadik félnél vagy megfigyelőnél a személyes adatok védelmének megfelelő szintjét.

27. cikk

Adatvédelmi felügyelő

(1) A Tanács adatvédelmi felügyelőt nevez ki, aki biztosítja a jelen Egyezményben foglalt adatvédelmi rendelkezéseknek való megfelelést, a Tanács által meghatározott hatáskörben. A hatáskör kijelölésénél a Tanácsnak biztosítania kell, hogy az adatvédelmi felügyelő működése során a SELEC konkrét ügyeiben ne járhasson el. Az adatvédelmi felügyelő tevékenységét függetlenül látja el.

(2) Az adatvédelmi felügyelő a Tanács közvetlen felhatalmazása alapján különösen az alábbi feladatokat látja el:

a) a személyes adatok kezelése során függetlenségével biztosítja a törvényességet és az Egyezményben foglalt adatvédelmi rendelkezéseknek való megfelelést;

b) biztosítja, hogy az Egyezmény rendelkezéseivel összhangban a személyes adatok továbbítását és átvételét írásban rögzítik, és azokat megőrzik;

c) biztosítja, hogy az adatalanyok kérésükre az Egyezmény rendelkezéseivel összhangban tájékoztatást kapnak jogaikról;

d) együttműködik a SELEC adatkezelési eljárásokért, képzésért és tanácsadásért felelős személyzetével;

e) együttműködik a közös felügyeleti testülettel.

(3) A (2) bekezdésben meghatározott feladatai végrehajtása során az adatvédelmi felügyelő nem fogadhat el utasítást a főigazgatótól, az igazgatóktól, tagállamoktól vagy bármilyen egyéb forrásból. Az adatvédelmi felügyelő feladatai végrehajtása során minden, a SELEC által kezelt adathoz hozzáférhet, illetőleg a SELEC minden helységébe beléphet.

(4) Amennyiben az adatvédelmi felügyelő úgy ítéli meg, hogy a jelen Egyezménynek a személyes adatok kezelésére előírt rendelkezéseit nem tartották be, erről tájékoztatja a főigazgatót és a Tanácsot. Amennyiben a főigazgató az adatkezeléssel kapcsolatos rendelkezések betartásáról 60 napon belül nem gondoskodik, az adatvédelmi felügyelő a Tanácshoz fordul, amely visszaigazolja a tájékoztatás kézhezvételét. Amennyiben a Tanács az adatkezeléssel kapcsolatos rendelkezések betartásáról ésszerű határidőn belül nem gondoskodik, az adatvédelmi felügyelő a közös felügyeleti testület elé utalja az ügyet.

(5) A Tanács további feladatokat is meghatározhat az adatvédelmi felügyelő számára. Az adatvédelmi felügyelőre vonatkozó végrehajtási szabályokat a Tanács fogadja el. A végrehajtási szabályok különösen az adatvédelmi felügyelő kiválasztására, felmentésére, feladataira, valamint jogaira és kötelezettségeire vonatkoznak.

28. cikk

A személyes adatok védelmével kapcsolatos felelősségi szabályok

(1) A SELEC-nél kezelt személyes adatokkal kapcsolatos felelősség, különösen az adatgyűjtés jogszerűsége, a SELEC részére történő adattovábbítás, a személyes adatok bevitele, valamint azok pontossága, naprakészsége, és a tárolási határidők igazolása tekintetében

a) a személyes adatokat rendelkezésre bocsátó tagállamot, operatív partnert, megfigyelőt vagy harmadik felet;

b) illetve a SELEC által lefolytatott elemzés eredményeképp előállt adatok vonatkozásában a SELEC-et terheli.

(2) A SELEC felelős emellett minden személyes adat kezeléséért, attól a pillanattól kezdve, amikor adatot vesz fel valamelyik automatizált, vagy nem automatizált adat file-ba. Az olyan személyes adattal kapcsolatban, amelyet a SELEC részére továbbítottak, ugyanakkor még nem helyezték el azt a SELEC Információs Rendszerében, az adatot átadó országot terheli a felelősség. Ugyanakkor, a SELEC felelőssége biztosítani azt, hogy mindaddig, amíg ilyen személyes adatot el nem helyezik egy adatfile-ban, addig ahhoz csak felhatalmazással rendelkező SELEC tisztviselők férhetnek hozzá annak értékelése érdekében, hogy az adat a SELEC által kezelhető-e, valamint az adatot átadó fél felhatalmazott tisztviselői. Ha a SELEC az értékelést követően okkal feltételezi, hogy a hozzá érkezett adat nem pontos és nem naprakész, értesíti erről az adatot átadó felet.

29. cikk

Jogosulatlan és helytelen adatkezelésért viselt felelősség

(1) Minden tagállam nemzeti jogával összhangban felel a személyeknek okozott olyan kárért, amely a személyes adatokat érintő jogi vagy ténybeli hiba eredménye. A károsult személy csak a károkozás helye szerinti tagállam ellen indíthat kártérítési keresetet. A tagállam annak érdekében, hogy nemzeti joga szerint mentesüljön a felelősség alól, a károsulttal szemben nem hivatkozhat arra, hogy más tagállam továbbította részére a helytelen adatot.

(2) Amennyiben a jogi vagy ténybeli hibákat az okozta, hogy egy vagy több tagállam helytelenül adta át az adatot vagy megsértette a jelen Egyezmény rendelkezéseit, illetve, hogy a SELEC jogosulatlanul vagy helytelenül tárolta vagy kezelte az adatot, az adott tagállam vagy a SELEC kérelemre köteles megtéríteni a tagállamnak a károsult részére kifizetett kártérítési összeget, kivéve, ha utóbbi a jelen Egyezményben foglalt előírások megsértésével használta fel az adatot. Ez az elv az operatív partnerekre is érvényes, amennyiben a SELEC-kel kötött együttműködési megállapodás így rendelkezik.

(3) A károsult személyt kártalanító tagállam és a SELEC, illetve egy másik tagállam közötti, az elvre vagy a megtérítés összegére vonatkozó vitát az 50. cikk értelmében a Tanács elé kell utalni.

30. cikk

Az adatalany hozzáférési joga

(1) Bármely személy jogosult ésszerű időközönként tájékoztatást kapni arról, hogy személyes adatait a SELEC kezeli-e, valamint arra, hogy ezen adatokról számára érthető formában tájékoztassák.

(2) Bármely személy, aki a jelen cikkben foglalt jogát kívánja gyakorolni, díjmentesen nyújthat be kérelmet a SELEC-hez.

(3) A SELEC a kérelmet haladéktalanul, minden esetben a SELEC-hez történő megérkezést követő három hónapon belül megválaszolja, a jelen cikkben foglaltak figyelembevételével.

(4) Az (1) bekezdés értelmében, a tájékoztatásra vonatkozó kérelmet el kell utasítani, ha ez szükségszerű:

a) a SELEC céljainak és feladatainak megfelelően teljesítése;

b) a tagállamok biztonságának és közrendjének védelme, illetve bűncselekmények megelőzése;

c) harmadik személyek jogainak és szabadságainak védelme;

d) valamely nemzeti vagy közös nyomozás veszélyeztetésének elkerülése érdekében.

(5) A (4) bekezdésben foglalt indokok alkalmazásának vizsgálata során az érintett érdekeit figyelembe kell venni.

(6) A kérelemre történő válasszal kapcsolatos döntés meghozatala előtt a SELEC-nek konzultálnia kell a hatáskörrel rendelkező, adatot átadó rendészeti szervekkel. A SELEC megtagadja a tájékoztatást, amennyiben egy vagy több hatáskörrel rendelkező rendészeti szerv vagy a SELEC úgy dönt, hogy a kérelmet a (4) bekezdés alapján el kell utasítani. A rendészeti szerv elutasító döntésének okairól tájékoztatnia kell a SELEC-et.

(7) Amennyiben az (1) bekezdés szerinti kérelemben foglalt információkkal kapcsolatos közlést megtagadják, a SELEC köteles tájékoztatni az érintettet, hogy kérelmét megvizsgálták és az Egyezmény rendelkezéseinek értelmében elutasították, oly módon, hogy az elutasítás indokolásából ne derüljön ki, hogy a SELEC az érintettel kapcsolatban személyes adatokat kezelt-e. Az elutasítás indokait a SELEC-nek jegyzőkönyvbe kell foglalnia.

31. cikk

Adatok helyesbítése és törlése

(1) Bármely adatalanynak joga van írásban kérni a SELEC-től a rá vonatkozó helytelen adatok helyesbítését vagy törlését. Amennyiben ilyen kérelem révén vagy más módon kiderül, hogy a SELEC által tárolt, harmadik fél által továbbított adat, vagy a SELEC által elvégzett elemzés eredményeként előálló adat helytelen, vagy, hogy az adat felvétele és tárolása ellentmond a jelen Egyezmény rendelkezéseinek, a SELEC köteles az adatokat helyesbíteni vagy törölni.

(2) Amennyiben a helytelen adatot más lehetséges módon továbbították, vagy az operatív partner vagy tagállam által rendelkezésre bocsátott adat hibáját helytelen továbbítás okozta, vagy azt a jelen Egyezmény előírásainak megszegésével továbbították, illetve, ha az adatokat nem megfelelő eljárással vették fel, vették át vagy tárolták, vagy a jelen Egyezmény rendelkezéseit a SELEC sértette meg, a SELEC köteles az adatokat helyesbíteni vagy törölni, az érintett tagállammal vagy operatív partnerrel együttműködve.

(3) Az (1) és (2) bekezdésekben említett esetekben az adatot átvevő tagállamot vagy operatív partnert haladéktalanul értesíteni kell. Az adatot átvevő tagállam vagy operatív partner is helyesbíti vagy törli ezeket az adatokat, a vonatkozó előírások szerint.

(4) A 30. cikk (4) és (5) bekezdéseiben foglaltak kivételével, a SELEC írásban, haladéktalanul és minden esetben 3 hónapon belül értesíti az adatalanyt a rá vonatkozó adatok helyesbítéséről vagy törléséről.

32. cikk

Fellebbezés

(1) Az ellenőrzés, az adatokhoz való hozzáférés, vagy az adatok helyesbítése és törlése iránti kérelmekre történő válaszában a SELEC értesíti az adatalanyt arról, hogy fellebbezést jelenthet be a Közös Felügyeleti Testületnél, valamint közli az erre rendelkezésre álló határidőt.

(2) Minden adatalanynak joga van fellebbezni a Közös Felügyeleti Testülethez, amennyiben nem elégedett a kérelmére a SELEC által adott válasszal, vagy amennyiben a 30. és 31. cikkekben foglaltak szerinti határidőben nem kapott választ. A fellebbezést a válasz kézhezvételét, illetve a 30. és 31. cikkekben meghatározott határidő leteltét követő 30 napon belül lehet benyújtani.

(3) A Közös Felügyeleti Testület a következő ülésén megvizsgálja és dönt a fellebbezésről. A Közös Felügyeleti Testület fellebbezéssel kapcsolatos döntése végleges, és a fellebbezéssel érintett felekre kötelező érvényű.

(4) Amennyiben a fellebbezés a 30. és 31. cikkekben foglaltakkal kapcsolatos kérelemre adott válaszra vonatkozik, a közös felügyeleti testületnek konzultálnia kell annak a tagállamnak vagy operatív partnernek az illetékes adatvédelmi felügyelő testületével, ahonnan az adat eredt.

(5) Amennyiben a fellebbezés a SELEC 30. és 31. cikkekben foglaltakkal kapcsolatos olyan döntésére vonatkozik, amely a 30. cikk (4) bekezdésében foglalt megtagadási okon alapul, a Közös Felügyeleti Testület - a SELEC, az érdekelt tagállam és operatív partner meghallgatása után - kizárólag egyetértés alapján bírálhatja felül e döntést. Egyetértés hiányában a Közös Felügyeleti Testület értesíti a fellebbezőt az elutasításról oly módon, hogy az elutasítás indokolásából ne derüljön ki, hogy az érintettel kapcsolatban személyes adatokat kezelnek-e.

33. cikk

Nemzeti felügyelet

(1) Minden tagállamnak ki kell jelölnie nemzeti jogával összhangban egy hatóságot és gondoskodnia kell a jelen Egyezményhez kapcsolódó tevékenységének adatvédelmi szempontú független nemzeti felügyeletéről, figyelemmel a személyes adatok védelmének az Európa Tanács által megállapított nemzetközi követelményeire és elveire.

(2) A 29. cikk sérelme nélkül a tagállamok minden személy számára lehetővé teszik, hogy a nemzeti jogban az adatkezelés során biztosított jogok megsértése esetén jogorvoslattal élhessen, nemzetiségétől és tartózkodási helyétől függetlenül.

(3) A SELEC megteszi a szükséges intézkedéseket a nemzeti felügyelet munkájának megkönnyítése érdekében, beleértve, hogy hozzáférést biztosít az összekötő tisztviselők megfelelő szolgálati helyiségeihez.

(4) A tagállamok tájékoztatják a Közös Felügyeleti Testületet minden olyan adatvédelemre vonatkozó, a SELEC-kel kapcsolatos megállapításról, amely a felügyeleti tevékenység eredményeként született.

34. cikk

Közös Felügyeleti Testület

(1) Egy független Közös Felügyeleti Testület kerül létrehozásra a 32. cikk szerinti fellebbezések tárgyalására, valamint annak érdekében, hogy a jelen Egyezményben foglalt adatvédelmi rendelkezések érvényesülése szempontjából felülvizsgálja a SELEC-hez kötődő eljárásokat és gyakorlatokat. A Közös Felügyeleti Testület a tagállamok egy-egy, a nemzeti jog alapján az adatvédelmi ügyekben független szakértőjéből áll. A Közös Felügyeleti Testület megállapítja eljárási szabályzatát. Feladataik ellátása során a Közös Felügyeleti Testület tagjai más szervtől nem fogadhatnak el utasításokat.

(2) A Közös Felügyeleti Testület legalább évente egy alkalommal időszakos ellenőrzéseket tart.

(3) A SELEC az utóbbi feladatok ellátásához segítséget nyújt a Közös Felügyeleti Testület részére, amelynek során különösen:

a) megadja a Közös Felügyeleti Testület által kért tájékoztatást, hozzáférést biztosít minden dokumentumhoz és papír alapú aktához, valamint az ezekben tárolt adatokhoz;

b) szabad hozzáférést biztosít minden időpontban helyiségeihez a Közös Felügyeleti Testület számára;

c) végrehajtja a Közös Felügyeleti Testület fellebbezésre vonatkozó döntéseit.

(4) Amennyiben a Közös Felügyeleti Testület az Egyezmény rendelkezéseinek megsértését állapítja meg a személyes adatok tárolása, kezelése vagy felhasználása terén, azt a főigazgató tudomására kell hoznia, aki a Közös Felügyeleti Testület által megállapított határidőn belül válaszol. A főigazgató a teljes eljárás során folyamatosan tájékoztatja a Tanácsot. Amennyiben a Közös Felügyeleti Testület nem elégedett a főigazgató válaszával, a kérdést a Tanács elé utalja.

(5) A Közös Felügyeleti Testület tájékoztatja a főigazgatót és a Tanácsot a megtett felülvizsgálatokról, és megteszi a szükséges ajánlásokat az adatvédelmi gyakorlatok és eljárások tekintetében. A főigazgató és a Tanács figyelembe veszi ezen ajánlásokat, és minden megfelelő lépést megtesz az eljárásokkal és gyakorlatokkal kapcsolatos problémák megoldása érdekében.

(6) A Közös Felügyeleti Testület a tevékenységéről rendszeres időközönként nyilvános jelentéseket készít.

V. FEJEZET

PÉNZÜGYI RENDELKEZÉSEK

35. cikk

Költségvetés

(1) A SELEC költségvetését évenként állapítják meg. A pénzügyi év január 1-jétől december 31-ig tart.

(2) A költségvetés megjeleníti a teljes éves bevételt és a teljes éves kiadást. A költségvetésnek egyensúlyban kell lennie, a teljes éves bevételnek mindig fedeznie kell a teljes éves kiadásokat.

(3) A Tanács minden évben legkésőbb május 31-ig megtárgyalja és elfogadja a költségvetést. A költségvetést a Tanács megváltoztathatja.

(4) Ötéves költségvetési tervet kell megtárgyalni és elfogadni, amelyet korrigálni lehet az éves költségvetéssel egyidejűleg.

36. cikk

Bevétel

(1) A költségvetés tagállami hozzájárulásokból és egyéb forrásokból áll.

(2) Az egyéb forrás lehet adomány, támogatás vagy más nemzeti kormányzati forrás, nemzetközi szervezetek hozzájárulása, más közösségi forrás, továbbá a Tanács külön hozzájárulásával, magánszemélyek hozzájárulásai.

(3) Amennyiben bármely tagállam nem teljesíti a pénzügyi kötelezettségeit, az ügyet a Tanács elé kell utalni tárgyalásra.

37. cikk

Külső pénzügyi ellenőrzés

A SELEC pénzügyi nyilvántartásai, beleértve a költségvetésen alapuló bevételeket és kiadásokat mutató számlákat, és a mérleget, amely a SELEC eszközeit és forrásait mutatja, külső pénzügyi ellenőrzés tárgya.

38. cikk

Pénzügyi szabályok és rendelkezések

A pénzügyi szabályokat és szabályzatokat a Tanács tárgyalja és fogadja el.

VI. FEJEZET

RÉSZVÉTEL

39. cikk

Tagság

A SELEC tagállamai a jelen Egyezmény Felei.

40. cikk

Felvétel

(1) A SELEC minden olyan állam számára nyitva áll csatlakozásra, amelynek különös érdeke fűződik a Délkelet-európai régió rendészeti együttműködéséhez és amely tagsági kérelmet ad be, egyetért a SELEC jelen Egyezményben foglalt céljaival és feladataival, és eleget tesz a Tanács által megállapított feltételeknek.

(2) A tagsági kérelmeket a Tanács tárgyalja meg és hagyja jóvá. A jóváhagyás után a Tanács, a 45. cikkel összhangban felkéri a tagfelvételt kérő államot az Egyezményhez való csatlakozásra.

41. cikk

Operatív partner státusz

(1) A SELEC operatív partner státusz létesítése kérelemre minden állam és nemzetközi szervezet számára nyitva áll, amely kifejezi a SELEC-kel történő együttműködési szándékát, vállalja a SELEC támogatását, és együttműködési megállapodást köt a SELEC-kel.

(2) Miután a Tanács úgy határozott, hogy egy jelölt megfelel azoknak a feltételeknek, amelyek az operatív partneri státuszra vonatkozó tárgyalások megkezdéséhez szükségesek, a főigazgató az együttműködési megállapodásra vonatkozó tárgyalásokat lefolytatja.

(3) Az együttműködési megállapodás többek között a személyes adatok védelmével, a biztonsági intézkedésekkel, pénzügyi viszonyokkal, valamint a SELEC és az operatív partnerek közötti viták rendezésének módjával kapcsolatban tartalmaz megfelelő rendelkezéseket. Miután az együttműködési megállapodás szövegtervezetét elfogadta a Tanács, a SELEC nevében azt a főigazgató írja alá.

(4) A Tanács határozata alapján az operatív partneri státusz felfüggeszthető vagy megszüntethető.

(5) Az operatív partner az együttműködési megállapodás végrehajtása érdekében saját költségére képviselőket küldhet a SELEC székhelyére.

42. cikk

Megfigyelői státusz

(1) A megfigyelői státusz kérelem alapján bármely olyan állam vagy nemzetközi szervezet számára nyitva áll, amely kifejezi szándékát a SELEC-kel történő együttműködésre és a SELEC támogatására.

(2) A megfigyelők meghívás alapján részt vehetnek a Tanács ülésein. A megfigyelői státusz nem biztosít jogot az operatív tevékenységekben való részvételre, illetőleg a személyes és minősített adatok vagy információk cseréjére.

(3) A megfigyelői státusz a Tanács döntése alapján adható meg, függeszthető fel vagy szüntethető meg, a megfigyelők számára kiadott iránymutatásokban foglalt feltételekkel összhangban.

43. cikk

Kapcsolat rendészeti szervekkel, szervezetekkel

(1) A SELEC törekszik a kölcsönösen előnyös kapcsolatok kiépítésére az európai és más nemzetközi rendészeti szervezetekkel és szervekkel, többek között az Europollal, az Interpollal és a Vám Világszervezettel, a hatékony rendészeti együttműködés megerősítése érdekében.

(2) Az Europollal való együttműködés kialakítása során és az együttműködési megállapodás megkötését megelőzően is használhatja a SELEC, többek között, az Europol stratégiai és operatív elemző kapacitását, amennyiben az Europol ezeket felajánlja. Ennek érdekében a SELEC és az Europol megállapodhatnak egy vagy több képviselő SELEC központba vagy az Europolhoz történő küldéséről.

VII. FEJEZET

FELELŐSSÉG

44. cikk

Felelősség

(1) Minden szerződéses felelősségre, ami a SELEC-kel kapcsolatos, annak az országnak a joga alkalmazandó, amelyre a szerződés hatálya kiterjed, kivéve, ha a szerződés másként rendelkezik.

(2) Szerződésen kívüli felelősség esetén a SELEC minden olyan kár megtérítéséért felel, amelyet szervei, főigazgatója, igazgatója vagy tisztviselői tevékenységük ellátása során okoznak.

VIII. FEJEZET

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

45. cikk

Aláírás, megerősítés, elfogadásjóváhagyás, csatlakozás

(1) Az egyezmény nyitva áll aláírásra azon országok számára, amelyek az országhatárokat átlépő bűnözés megelőzésében és leküzdésében való együttműködésről szóló, Bukarestben, Romániában, 1999. május 26-án aláírt Megállapodás Szerződő Felei.

(2) Az aláíró államok az Egyezményt nemzeti joguknak megfelelően megerősítik, elfogadják vagy jóváhagyják.

(3) Az Egyezmény rendelkezéseinek megfelelően az Egyezmény csatlakozásra nyitva áll bármely más állam részére.

(4) A megerősítési, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okiratokat a Letéteményesnél kell letétbe helyezni.

(5) A megerősítési, elfogadási, jóváhagyási vagy csatlakozási okiratok letétbe helyezésekor minden tagállam tájékoztatja a Titkárságot a hatáskörrel rendelkező nemzeti hatóságairól.

46. cikk

Hatálybalépés

(1) A jelen Egyezmény az azt követő hatvanadik napon lép hatályba, hogy az országhatárokat átlépő bűnözés megelőzésében és leküzdésében való együttműködésről szóló, Bukarestben, Romániában, 1999. május 26-án aláírt Megállapodás Szerződő Felei közül kilenc letétbe helyezte a megerősítési, jóváhagyási vagy elfogadási okiratait.

(2) Minden olyan állam tekintetében, amely az (1) bekezdésben meghatározott hatálybalépési időpontot követően erősíti meg, fogadja el, hagyja jóvá, vagy csatlakozik az Egyezményhez, az Egyezmény az állam okiratának letétbe helyezése napján lép hatályba.

47. cikk

Módosítások

(1) Az Egyezmény bármely tagállam javaslatára módosítható.

(2) A főigazgató minden ilyen módosítási javaslatról tájékoztatja a tagállamokat hat hónappal azt megelőzően, hogy a Tanácshoz benyújtanák megtárgyalás és elfogadás céljából.

(3) A 2. cikk szerint elfogadott módosításokat meg kell erősíteni, el kell fogadni, jóvá kell hagyni a tagállamok részéről, és azok a 46. cikkben meghatározott eljárás szerint lépnek hatályba.

48. cikk

Fenntartások

Az Egyezményhez nem fűzhető fenntartás.

49. cikk

Átmeneti rendelkezések

(1) Az Egyezmény hatálybalépésével egyidejűleg az országhatárokat átlépő bűnözés megelőzésében és leküzdésében való együttműködésről szóló, Bukarestben, Romániában, 1999. május 26-án aláírt Megállapodás hatályát veszti.

(2) Minden, a SECI Központot illető jog, kötelezettség vagy vagyontárgy az Egyezmény hatálybalépésével egyidejűleg átkerül a SELEC-hez.

(3) A SECI Központ valamennyi megfigyelője a SELEC-ben is megfigyelő lehet, amennyiben hivatalosan bejelenti erre vonatkozó szándékát a főigazgatónak.

(4) Azon SECI Megfigyelőknek, akik operatív partneri státuszt szeretnének, ilyen státuszért a SELEC-nél pályázniuk kell.

(5) A SECI Központ Közös Együttműködési Bizottságának minden, a SECI Megállapodás szerinti állandó tanácsadója a SELEC megfigyelője lehet, amennyiben hivatalosan bejelenti erre vonatkozó szándékát a főigazgatónak.

(6) A Románia és a Délkelet-európai Együttműködési Kezdeményezés országhatárokat átlépő bűnözés leküzdésére létrehozott Regionális Központja között Bukarestben, Romániában, 2000. október 2-án létrejött székhelyegyezmény mindaddig hatályban marad, amíg a 6. cikk (2) bekezdésében említett, a SELEC és a fogadó ország közötti székhely-megállapodás hatályba nem lép.

50. cikk

Viták rendezése

Az Egyezmény értelmezésével vagy alkalmazásával összefüggő, két vagy több tagállam, illetve egy tagállam és a SELEC közötti vita esetén a felek kölcsönös egyeztetések és tárgyalások során keresik a megoldást. Amennyiben ezen tárgyalások és egyeztetések hat hónapon belül nem vezetnek eredményre, a Felek a Tanács elé utalják a vitát tárgyalás és megfelelő intézkedés elrendelése céljából.

51. cikk

Kilépés

(1) Bármely tagállam bármikor kiléphet az Egyezményből a Titkárságnak és a Letéteményesnek címzett írásos nyilatkozattal, amely a nyilatkozat hiteles másolatát minden tagállam részére eljuttatja.

(2) A kilépés a nyilatkozat Letéteményes általi kézhezvételét követő három hónap elteltével válik hatályossá. A kilépéskor folyamatban lévő tevékenységeket és eljárásokat a jelen Egyezménnyel összhangban be kell fejezni.

(3) A pénzügyi kötelezettségeket érintően a kilépés azon pénzügyi év végén lép hatályba, amelyben a nyilatkozatot tették.

(4) A tagállam a kilépését követően is köteles figyelemmel lenni az Egyezmény rendelkezéseire a jelen Egyezmény alapján kicserélt adatok védelmét illetően.

52. cikk

Letéteményes

(1) A jelen Egyezmény letéteményese Románia Kormánya.

(2) A letéteményes beiktatás és közzététel céljából eljuttatja az Egyezmény hiteles másolatát az Egyesült Nemzetek Titkárságának, az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 102. cikkével összhangban.

(3) Az Egyezmény egyetlen angol nyelvű eredeti példányát a letéteményesnél helyezik letétbe, amely ennek hiteles másolatát valamennyi tagállamnak eljuttatja.

FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott, erre Kormányaik által kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt az Egyezményt.

Kelt Bukarestben (Románia), 2009. december 9-én.

Aláírások”

4. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Délkelet-európai Rendészeti Központ kiváltságairól és mentességeiről szóló, Bukarestben, 2010. november 24-én létrejött Jegyzőkönyv (a továbbiakban: Jegyzőkönyv) kötelező hatályának elismerésére.

5. § Az Országgyűlés a Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti.

6. § A Jegyzőkönyv hiteles angol nyelvű szövege, valamint annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„PROTOCOL ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE SOUTHEAST EUROPEAN LAW ENFORCEMENT CENTER

The Parties to this Protocol,

Considering that the Convention of the Southeast European Law Enforcement Center, done at Bucharest, Romania on December 9, 2009, provides that the Member States shall conclude a Protocol on the Privileges and Immunities of the Southeast European Law Enforcement Center,

Have agreed as follows:

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a) „SELEC Convention” means the Convention of the Southeast European Law Enforcement Center, done at Bucharest, Romania on December 9, 2009;

(b) „SELEC” means the Southeast European Law Enforcement Center;

(c) „Host Country” means the country where the headquarters of SELEC is located;

(d) „Representatives of the Member States” means members of national delegations participating in meetings convened by SELEC;

(e) „SELEC Staff” means all persons working under the authority and control of the Director General and Directors;

(f) „Director General” means the Director General of SELEC;

(g) „Directors” means the Directors of the SELEC;

(h) „Liaison Officers” means the officers posted by the Member States to the SELEC headquarters;

(i) „Meeting convened by SELEC” means any meeting of any SELEC organ or a subsidiary body or any conference convened by SELEC;

(j) „Property” means all income of SELEC and all property, including funds, assets and other properties that belong to SELEC, either owned or held/administered by the SELEC, in accordance with the official duties performed by the SELEC;

(k) „Premises” means the buildings or parts of buildings including the land ancillary thereto, used only for the purposes of the SELEC, irrespective of ownership;

(l) „Archives” means all records, correspondence, documents, manuscripts, computer and media data, photographs, films, video, sound recordings and any other data, belonging to or held by SELEC.

Article 2

Implementation of the Protocol

SELEC shall cooperate at all times with the appropriate authorities of the Parties to facilitate the proper administration of justice and shall prevent any abuse of the privileges and immunities granted under the provisions of this Protocol.

TITLE II

PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF SELEC

Article 3

Immunity from Legal Process

(1) SELEC and its property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except insofar as in any particular case, the Council, by its decision, has authorized the waiver of this immunity. No such waiver of immunity shall extend to any measure of execution, for which a separate waiver shall be necessary.

(2) Without prejudice to the previous paragraph, SELEC shall not enjoy immunity in respect of:

(a) a civil action based on a contractual obligation of SELEC;

(b) a counter-claim directly connected to proceedings instituted by SELEC;

(c) a civil action related to a breach of the rules on the protection of personal data as defined in the SELEC Convention;

(d) a civil action for damages arising out of an accident caused by a vehicle, vessel, or aircraft belonging to or operated on behalf of the SELEC, where these damages are not recoverable from insurance.

Article 4

Inviolability

(1) The premises of the SELEC shall be inviolable. Its property, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action.

(2) The archives of the SELEC shall be inviolable wherever located and by whomsoever held.

Article 5

Flag and Emblem

SELEC shall be entitled to display its flag and emblem in its premises and on its means of transport when used for official purposes. The flags of the Member States shall be displayed in the SELEC premises.

Article 6

Facilities and Immunities in Respect of Communications and Publications

(1) The Parties shall permit SELEC to communicate freely and without the need for special permission, for all official purposes, and shall protect the right of SELEC to do so. SELEC shall have the right to use encrypted systems as well as codes and to dispatch and receive official correspondence and other official communications by courier or in sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags.

(2) SELEC shall enjoy, for its official communications, treatment not less favorable than that accorded by the Parties to the diplomatic missions of any state.

(3) The Parties recognize the right of SELEC to publish within their territories for purposes specified in the SELEC Convention. All official communications directed to SELEC and all outward official communications of SELEC, by whatever means or whatever form transmitted shall be inviolable.

Article 7

Exemptions

(1) Within the scope of its official activities, SELEC and its property shall be exempt from:

(a) all direct taxes, whether levied by national, regional or municipal authorities; it is understood, however, that the SELEC shall not claim exemption from rates, taxes or dues which are no more than charges for public utility services;

(b) customs duties, prohibitions or restrictions on the import or export of goods for official usage, provided that the goods imported are not to be sold or otherwise disposed of in the territory of the Party concerned, except under conditions approved by that Party;

(c) customs duties, prohibitions or restrictions on the import or export of publications for official purposes;

(d) indirect taxation on goods and services, provided for official purposes, including value added tax on these goods and services, under the same conditions as are applied to diplomatic missions in the territory of the Party concerned.

(2) The exemptions provided for in paragraph (1), point (d) of this Article may be granted by way of a refund under the same procedures as are applied to diplomatic missions in the territory of the Party concerned.

Article 8

Freedom of Financial Assets from Restrictions

Without being subject to any financial controls or moratoria of any kind, SELEC may, within the territory of the Parties, freely:

(a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them; and

(b) operate accounts in any currency.

TITLE III

PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE PERSONS INVOLVED IN THE WORK OF SELEC

Article 9

Privileges and Immunities of the Representatives of the Member States

(1) The Representatives of the Member States, while exercising their mission at SELEC and during their journey to and from the place of the meetings convened by SELEC, shall enjoy the following privileges and immunities:

(a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage;

(b) immunity from legal process of any kind in respect of words spoken or written and all acts done by them in their capacity as Representatives; this immunity shall continue to be accorded notwithstanding that the persons concerned may have ceased the exercise of their functions as representatives;

(c) inviolability of official documentation, data and other official material in their possession;

(d) the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags;

(e) exemption in respect of themselves and their spouse from immigration restrictions and formalities for aliens registration in the Party they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions;

(f) the same facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign governments on temporary official missions;

(g) the same immunities and facilities in respect of their personal baggage as are accorded to diplomatic agents.

(2) Paragraph (1) of this Article shall not apply between a Representative and the Member State of which he/she is a national or permanent resident or he/she is or has been a Representative.

Article 10

Privileges and Immunities of Liaison Officers

(1) Liaison Officers shall be accorded, in the Host Country, in respect of themselves and the members of their family forming part of their household the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic agents and the members of their family in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.

(2) Liaison Officers shall not engage in any gainful occupation in the Host Country other than the one resulting from their official functions at SELEC.

(3) Liaison Officers who are nationals of or permanent residents in the Host Country shall enjoy immunity from legal process and inviolability only in respect of official acts performed in the exercise of their functions.

(4) In the territory of Parties other than the Host Country, Liaison Officers, while exercising their functions related to the work of the SELEC, shall enjoy the privileges and immunities applicable for Representatives of the Member States as specified in Article 9 with the exceptions of points (e) and (g) of Article 9, paragraph (1).

Article 11

Privileges and Immunities of the Director General, Directors and SELEC Staff

(1) The Director General, Directors, and SELEC Staff shall:

(a) be immune from legal process, even after termination of their duties at the SELEC, in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity and within the limit of their authority;

(b) be exempt from taxation on the salaries, remuneration, and emoluments paid to them by the SELEC;

(c) be exempt, together with the members of their family forming part of their household, from immigration restrictions and formalities for aliens registration;

(d) be accorded the same facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to members of comparable rank of diplomatic missions;

(e) be given, together with the members of their family forming part of their household, the same repatriation facilities in time of international crisis as accorded to members of comparable rank of diplomatic missions;

(f) have the right, in the Host Country, in accordance with its laws and regulations, to import free of duty their furniture and effects, including a motor vehicle, at the time of first taking up their post and the right to export them free of duty upon termination of their functions in SELEC;

(g) not be obliged to give evidence as a witness in connection to their official tasks; and

(h) enjoy inviolability of all papers, documents and other official material related to SELEC.

(2) In addition to the privileges and immunities specified in paragraph (1) of this Article, the Director General and the Directors shall be accorded in the Host Country in respect of themselves and the members of their family forming part of their household the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic agents and the members of their family in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.

(3) The privileges and immunities of the Director General, Directors, and SELEC Staff set forth in paragraph (1) of this Article, points (b) through (f), and paragraph (2) of this Article, shall not apply vis-à-vis the Party of which the individual is a national or permanent resident.

Article 12

Privileges and Immunities of Representatives of Operational Partners

Representatives of Operational Partners who are posted to SELEC under a cooperation agreement shall be accorded the privileges and immunities that are accorded to Liaison Officers of the Member States, except to the extent those privileges and immunities are limited by the cooperation agreement concluded between the Operational Partner and SELEC.

Article 13

Notification

(1) Each Party shall notify the names and positions/functions of its Representatives and Liaison Officers, as well as the members of the Liaison Officers’ family forming part of their household to the Director General and Depositary.

(2) Each Operational Partner shall notify the names of its Representatives to the Director General and Depositary.

(3) Director General shall specify on an updated list that shall be communicated to each Party the names and positions of persons listed below:

(a) Director General;

(b) Directors;

(c) Members of SELEC Staff;

(d) Liaison Officers; and

(e) Representatives of Operational Partners.

Article 14

Entry, Stay, Departure and Transit

The Parties shall facilitate, if necessary, the entry into and stay in the territory of a Party and shall not put any impediment in the way of the departure from that Party of the persons listed below where that entry or stay is related to SELEC’s official activity, and shall ensure that no impediment is put in the way of their transit to or from a place of official business in connection with SELEC:

(a) the Representatives of Member States;

(b) the Liaison Officers; and

(c) the Director General, Directors, and SELEC Staff.

Article 15

Duration of Privileges and Immunities

(1) In the territory of the Host Country, each person entitled to privileges and immunities in accordance with this Title shall enjoy those privileges and immunities from the moment he/she enters the Host Country on proceeding to take up his/her post or, if already in the Host Country, from the moment his/her arrival is notified by the sending Party to the competent authorities of the Host Country. When the functions of these persons come to an end, privileges and immunities that they enjoy in the Host Country shall normally cease at the moment when they leave the Host Country, or on expiry of a reasonable period in which to do so. However, with respect to the acts done by those persons in the exercise of their functions, immunity shall continue to subsist.

(2) While exercising his/her official business in a connection with SELEC in the territory of the Parties other than the Host Country, each person entitled to privileges and immunities in accordance with this Title shall enjoy those privileges and immunities from the moment he/she enters the territory and during his/her stay in the territory of the Party concerned. However, it is understood that nothing in this Protocol shall prevent the relevant authorities of the Parties to require a reasonable evidence provided by SELEC confirming that the persons claiming the treatment provided in this Protocol are travelling on the official business of SELEC.

Article 16

Limitation of Immunities

Immunity from legal process shall not apply in respect of a civil action for damages arising from an accident in the territory of a Party caused by a vehicle, vessel or aircraft operated by any Representative of a Member State, Liaison Officer, Director General, Director, member of the SELEC Staff, or Representative of an Operational Partner, nor shall immunity from legal process apply in respect of a traffic offense.

Article 17

Waiver of Immunities

(1) Privileges and immunities in this Protocol are accorded not for the personal benefit of individuals themselves, but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connection with SELEC.

(2) Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities in accordance with this Protocol to respect the laws and regulations of the Host Country and other Parties.

(3) Competence of waiving immunity shall be as follows:

(a) in respect of Representatives of the Member States and Liaison Officers the waiving of immunity shall be within the competence of the sending Party. Such Party shall have the right and duty to waive the immunity in cases where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and would not prejudice the purposes for which the immunity is accorded;

(b) in respect of the Director General and the Directors, the Council shall have the right and duty to waive the immunity where the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of SELEC;

(c) in respect of a member of the SELEC Staff, the Director General shall have the right and duty to waive the immunity where the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of SELEC;

(d) in respect of Representatives of an Operational Partner, the waiving of immunity shall be within the competence of the sending Operational Partner. Such Operational Partner shall have the right and duty to waive the immunity in cases where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and would not prejudice the purposes for which the immunity is accorded.

(4) No such waiver of immunity shall extend to any measure of execution, for which a separate waiver shall be necessary.

(5) SELEC shall cooperate at all times with the competent authorities of the Parties and Operational Partners in order to facilitate the proper administration of justice and shall prevent any abuse of the privileges and immunities granted under the provisions of this Protocol.

TITLE IV

FINAL PROVISIONS

Article 18

Signature, Ratification, Acceptance, Approval and Accession

(1) This Protocol shall be open for signature by the signatory States to the SELEC Convention.

(2) This Protocol is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States in accordance with their respective legal requirements.

(3) After its entry into force, any other Party to the SELEC Convention may accede to this Protocol.

(4) Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.

Article 19

Reservations

No reservations may be made to this Protocol.

Article 20

Entry into Force and Duration of the Protocol

(1) This Protocol shall enter into force on the sixtieth day following the date when nine signatory States have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval.

(2) For each State which ratifies, accepts, approves or accedes to this Protocol after the date of its entry into force, this Protocol shall enter into force on the date of the deposit by that State of its respective instruments.

(3) This Protocol shall remain in force so long as the SELEC Convention remains in force.

Article 21

Amendments

(1) This Protocol may be amended on the proposal of any Party.

(2) Any such proposal shall be communicated by the Director General to the Parties at least six months before submission to the Council for consideration and approval.

(3) Amendments to this Protocol approved pursuant to paragraph (2) above shall be subject to ratification, acceptance or approval by the Parties and shall enter into force according to the procedures set forth in Article 20.

Article 22

Settlement of Disputes

In case of a dispute between two or more Parties or between a Party and SELEC concerning the interpretation or application of this Protocol, the parties concerned shall seek a solution through mutual consultations and negotiations. Should such consultations and negotiations fail to resolve the dispute within six months, the parties shall submit the dispute to the Council for consideration and appropriate action.

Article 23

Withdrawal

(1) Each Party may withdraw from this Protocol at any time by written notification to the SELEC Secretariat and to the Depositary, which shall then transmit a certified copy of that notification to each Party.

(2) Each Party that withdraws from the SELEC Convention, according to the procedures set forth in Article 51 of that Convention, withdraws at the same time from this Protocol.

(3) Withdrawal shall take effect three months from the date on which the notification was received by the Depositary.

Article 24