Időállapot: közlönyállapot (2013.IV.19.)

2013. évi XLII. törvény - az áruknak TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, 1975. november 14-én kelt vámegyezmény és módosításai kihirdetéséről 5/7. oldal

„In the case of transport of alcohol and tobacco, details of which are given below, it is recommended that Customs authorities increase the maximum amount which may be claimed from the guaranteeing associations to a sum equal to $US 200,000:

(1) Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80% vol or higher (HS code: 22.07.10)

(2) Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code: 22.08)

(3) Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco

(HS code: 24.02.10)

(4) Cigarettes containing tobacco (HS code; 24.02.20)

(5) Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion (HS code: 24.03.10).”

DRAFT AMENDMENTS TO THE TIR CONVENTION, 1975
ANNEX 2
ANNEX 6
ANNEX 7

Annex 2, Article 3, paragraph 9

Replace the term „paragraph 11 (c)” by: „paragraph 11 (a) (iii)”.

Annex 5 Explanatory Note 2.3.11 (a)-3

Replace the term „paragraph 11” by: „paragraph 11 (a)”.

Annex 6, sketch No. 3

Replace the term „paragraph 11” by: „paragraph 11 (a)”.

Annex 7, Part I. Article 4, paragraph 9

Replace the term „paragraph 11 (c)” by: „paragraph 11 (a) (iii)”.

DRAFT AMENDMENT TO THE TIR CONVENTION, 1975
ANNEX 7

Annex 7, Part I. Article 2. new paragraph 3

Insert the following new paragraph after the existing paragraph 2:

„3. Windows shall be allowed in demountable bodies as defined in Annex 6, Explanatory note 0.1 (e) of the Convention, provided that they are made of materials of sufficient strength and that they cannot be removed and replaced from the outside without leaving obvious traces. Glass may nevertheless be permitted, but if glass ether than safety glass is used, the windows shall be fitted with a fixed metal grille which cannot be removed from the outside; the mesh of the grille shall not exceed 10 mm. Windows shall not be allowed in containers as defined in Article 1 (e) of the Convention other than in demountable bodies as defined in Annex 6, Explanatory Note 0.1 (e) of the Convention.”

A TIR Egyezmény (1975) módosítása

1. melléklet

A ’TIR-igazolvány mintapéldánya’ címsor és az (1) bekezdés között kerüljön beillesztésre a következő: „1. Változat”.

A (2) bekezdés után kerüljön beillesztésre a következő új bekezdés:

2. Változat

3. Az olyan dohány és alkohol fuvarozása során, amely esetén a garanciavállaló egyesülettől a 6. melléklet 0.8.3. értelmező rendelkezésének megfelelően magasabb összegű garancia követelhető meg, a vámhatóságok megkövetelik, hogy a TIR-igazolványok borítólapján és valamennyi betétlapján a „TOBACCO/ALCOHOL” és a „TABAC/ALCOOL” felirat egyértelműen szerepeljen. Az igazolványokban ezen kívül a borítólap 2. oldala után elhelyezett külön lapon legalább angolul és franciául adatot kell szolgáltatni a garanciával biztosított dohány, illetve alkohol kategóriájáról.

6. melléklet

6. melléklet, 0.8.3 értelmező rendelkezés az alábbi megfogalmazással kerüljön kiegészítésre:

„Az alábbiakban részletezett alkohol- és dohányszállítmányok tekintetében, amennyiben azok meghaladják az alábbi részletező felsorolást követően meghatározott küszöbértékeket, ajánlott a vámhatóságok számára, hogy a garanciavállaló egyesületektől követelhető legmagasabb összeget emeljék fel 200 000 USD-nak megfelelő értékig:

1. Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal (HR-kód: 22.07.10)

2. Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal, szesz, likőr és más szeszes ital; italok gyártásához használt típusokból összeállított alkoholos készítmények (HR-kód: 22.08)

3. Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel (HR-kód: 24.02.10)

4. Cigaretta dohánytöltettel (HR-kód: 24.02.20)

5. Fogyasztási dohány, (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is (HR-kód: 24.03.10).”

A TIR Egyezmény (1975) módosítása
2. melléklet
6. melléklet
7. melléklet

2. melléklet, 3. cikk, (9) bekezdés

A „(11) c) bekezdés” kifejezést a „(11) a) (iii) bekezdés” váltsa fel.

5. melléklet, 2.3.11 (a)-3 értelmező rendelkezés

A „(11) bekezdés” kifejezést váltsa fel a „(11) a) bekezdés”.

6. melléklet, 3. számú vázlat

A „(11) bekezdés” kifejezést váltsa fel a „(11) a) bekezdés”.

7. melléklet, I. Rész, 4. cikk, (9) bekezdés

A „(11) c) bekezdés” kifejezést a „(11) a) (iii) bekezdés” váltsa fel.

A TIR Egyezmény (1975) módosítása
7. melléklet

7. melléklet, I. Rész, 2. cikk, új (3) bekezdés

A meglevő (2) bekezdés után kerüljön beillesztésre a következő új bekezdés:

„3. Az egyezmény 6. melléklete 0.1 e) értelmező rendelkezése értelmében leszerelhető kocsiszekrényekben az ablakok megengedettek azzal a feltétellel, hogy ezeket kellő szilárdságú anyagból készítik, és nem lehet kívülről eltávolítani és visszahelyezni látható nyomok hátrahagyása nélkül. Az üveg használata alapvetően megengedhető, de amennyiben nem biztonsági üveget használnak, az ablakokat rögzített fémráccsal kell ellátni, amely kívülről nem távolítható el, és a rácsosháló szemmérete nem haladja meg a 10 mm-t. Az ablakok nem megengedettek az egyezmény 1. cikkének e) pontjában meghatározott szállítótartályok esetén, az egyezmény 6. mellékletének 0.1 e) értelmező rendelkezésében meghatározott leszerelhető kocsiszekrények kivételével.””

20. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 1995. április 5. napján elfogadott tizennyolcadik módosítását (a továbbiakban: tizennyolcadik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A tizennyolcadik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENTS TO THE TIR CONVENTION, 1975

ANNEX 1

Annex 1, paragraph l

Add the following wording to the existing text:

„...The ’Certified Report’ may also appear, on its reverse side, in a language other than French, as may be appropriate.”

ANNEX 6, EXPLANATORY NOTE 0.8.3

Annex 6, Explanatory Note 0.8.3

Replace the second sentence of the existing text (as amended on 1 October 1994) by the following wording:

„... In the case of transport of alcohol and tobacco, details of which are given below and which exceed the threshold levels provided further below, Customs authorities are recommended to increase the maximum amount which may be claimed from the guaranteeing associations to a sum equal to $US 200,000: ...”

Add at the end of the existing text (as amended on 1 October 1994) the following wording:

„... The maximum amount which may be claimed from guaranteeing associations is recommended to be limited to a sum equal to $US 50,000, if the following quantities are not exceeded for the above tobacco and alcohol categories:

(1) 300 litres

(2) 500 litres

(3) 40,000 pieces

(4) 70,000 pieces

(5) 100 kilogrammes.

The exact quantities (litres, pieces, kilogrammes) of the above categories of tobacco and alcohol must be inscribed into the goods manifest of the TIR Carnet.”

ANNEX 4

Annex 4

3. Replace the existing „Model Certificate of Approval of a Road Vehicle” by the following:

A TIR Egyezmény (1975) módosítása

1. melléklet

1. melléklet, (1) bekezdés

A meglevő szöveghez kerüljön felvételre a következő megfogalmazás:

„...A „Ténymegállapító Jegyzőkönyv” a hátlapon szükség esetén a franciától eltérő nyelven is feltüntethető.”

6. melléklet, 0.8.3 értelmező rendelkezés

6. melléklet, 0.8.3 értelmező rendelkezés második mondatát (miként az 1994. október 1-én módosult) a következő megfogalmazás váltsa fel:

„...Az alábbiakban részletezett alkohol- és dohányszállítmányok tekintetében, amennyiben azok meghaladják az alábbi részletező felsorolást követően meghatározott küszöbértékeket, ajánlott a vámhatóságok számára, hogy a garanciavállaló egyesületektől követelhető legmagasabb összeget emeljék fel 200 000 USD-nak megfelelő értékig: ...”

A meglevő szöveg végéhez (miként az 1994. október 1-én módosult) kerüljön hozzáadásra a következő megfogalmazás:

„...A garanciavállaló egyesületektől követelhető legmagasabb összeg 50 000 USD-nak megfelelő összegre történő korlátozása ajánlott, ha a fenti dohány- és alkoholkategóriák szállítmányai nem haladják meg az alábbi mennyiségeket:

(1) 300 liter

(2) 500 liter

(3) 40 000 db

(4) 70 000 db

(5) 100 kilogramm

A fenti dohány- és alkoholkategóriák pontos mennyiségét literben, darabban vagy kilogrammban kifejezve kötelezően fel kell tüntetni a TIR-igazolvány árunyilatkozati részében.

4. melléklet

4. melléklet

(3) A meglevő „Közúti járművek alkalmassági bizonyítványának mintapéldánya”-t a következő váltsa fel:

21. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 1997. november 17. napján elfogadott tizenkilencedik módosítását (a továbbiakban: tizenkilencedik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A tizenkilencedik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSALS TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 27 June 1997

Article 6 paragraph 1

Modify paragraph 1 as follows:

„1. Each Contracting Party may authorize associations to issue TIR Carnets, either directly or through corresponding associations and to act as guarantors as long as the minimum conditions and requirements as laid down in Annex 9 Part I are complied with. The authorization shall be revoked if the minimum conditions and requirements contained in

Annex 9 Part I are no longer fulfiled.”

Article 6, new paragraphs 3 to 5

Add the following new paragraphs:

„3. An association shall issue TIR Carnets only to persons whose acces to the TIR procedure has not been refused by the competent authorities of Contracting Parties in which the person is resident or established.

4. Authorization for access to the TIR procedure shall be granted only to persons who fulfil the minimum conditions and requirements laid down in Annex 9 Part II to this Convention. Without prejudice to article 38 the authorization shall be revoked if the fulfilment of these criteria is no longer ensured.

5. Authorization for access to the TIR procedure shall be granted according to the procedure laid down in Annex 9 Part II to this Convention.”

Article 38, paragraph 2

Modify paragraph 2 as follows:

„2. This exclusion shall be notified within one week to the competent authorities of the Contracting Party on whose territory the person concerned is established or resident to the association(s) in the country or Customs territory where the offence has been committed and to the TIR Executive Board.”

Article 42 bis

Add the following new article:

„The competent authorities in close cooperation with the associations shall take all necessary measures to ensure the proper use of TIR Carnets. To this effect they may take appropriate national and international control measures. National control measures taken in this context by the competent authorities shall be communicated immediately to the TIR Executive Board which will examine their conformity with the provisions of the Convention. International control measures shall be adopted by the Administrative Committee.”

New article 58 bis

Add the following new article 58 bis:

Article 58 bis

Administrative Committee

An Administrative Committee composed of all the Contracting Parties shall be established. Its composition functions and rules of procedure are set out in Annex 8.”

New article 58 ter

Add the following new article 58 ter:

„Article 58 ter

TIR Executive Board

The Administrative Committee shall establish a TIR Executive Board as a subsidiary body which will on its behalf fulfil the tasks entrusted to it by the Convention and by the Committee. Its composition functions and rules of procedure are set out in Annex 8.”

Article 59

Modify the first sentence of article 59 paragraph 2 as follows:

„2. Any proposed amendment to this Convention shall be considered by the Administrative Committee....”

Article 60

Modify the end of the heading „...6 and 7” to read as follows: „...6, 7, 8 and 9”.

Modify the beginning of the article „1. Any proposed amendment to Annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7 „ to read as follows: „1. Any proposed amendment to Annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, and 9...”.

Annex 6, explanatory note 0.38.2

To be deleted.

Annex 6, new explanatory note 8.13.1-1

Add a new explanatory note to annex 8 article 13 paragraph 1 to read as follows:

„8.13. 1-1 Financial arrangements

Following an initial period of two years the Contracting Parties to the Convention envisage the operation of the TIR Executive Board and the TIR secretariat to be financed through the Regular Budget of the United Nations. This does not preclude a prolongation of the initial financing arrangement should financing from the United Nations or alternative sources not be forthcoming.”

Annex 6 new explanatory note 8.13.1-2

Add a second explanatory note to annex 8, article 13, paragraph 1 to read as follows:

„8.13. 1-2 Operation of the TIR Executive Board

The work of the members of the TIR Executive Board will be financed by their respective Governments.”

Annex 6 new explanatory note 9.I.1 (a)

Add a new explanatory note to new Annex 9, Part I, paragraph 1 (a) to read asfollows:

„9.I.1 (a) Established association

The provisions in annex 9 Part I paragraph 1 (a) cover organizations involved in the international trade of goods including chambers of commerce”

Annex 6, new explanatory note 9.II.3

Add a new explanatory note to new Annex 9, Part II, paragraph 3 to read as follows:

„9.II. 3 Authorization committee

It is recommended to establish national authorization committees comprising representatives of the competent authorities national associations and other organizations concerned. „

Annex 8

Modify the heading of Annex 8 to read as follows:

„COMPOSITION FUNCTIONS AND RULES OF PROCEDURE OF THE ADMINISTRATIVE COMMITTEE AND THE TIR EXECUTIVE BOARD”

Add a new sub-heading before Annex 8 article 1 to read as follows:

„COMPOSITION FUNCTIONS AND RULES OF PROCEDURE OF THE ADMINISTRATIVE COMMITTEE”

Annex 8 new article 1 bis

Add the following new article 1 bis:

„Annex 8 article 1 bis

1. The Committee shall consider any proposed amendment to the Convention in accordance with article 59 paragraphs 1 and 2.

2. The Committee shall monitor the application of the Convention and shall examine any measure taken by Contracting Parties associations and international organizations under the Convention and their conformity therewith.

3. The Committee through the TIR Executive Board shall supervise and provide support in the application of the Convention at the national and international levels.”

Add a new sub-heading before annex 8 new article 9 to read as follows:

„COMPOSITION, FUNCTIONS AND RULES OF PROCEDURE OF THE TIR EXECUTIVE BOARD”

Annex 8 new articles 9 to 13

Add the following new articles to annex 8:

Article 9

1 The TIR Executive Board established by the Administrative Committee in accordance with article 58 ter shall be composed of nine members each from different Contracting Parties to the Convention. The TIR Secretary will attend the sessions of the Board.

2 The members of the TIR Executive Board shall be elected by the Administrative Committee by a majority of those present and voting. The term of office of each member of the TIR Executive Board shall be two years. The members of the TIR Executive Board may be re-elected. The Terms of Reference for the TIR Executive Board shall be established by the Administrative Committee.

Article 10

The TIR Executive Board shall:

(a) supervise the application of the Convention including the operation of the guarantee system and fulfil the functions entrusted to it by the Administrative Committee;

(b) supervise the centralized printing and distribution to the associations of TIR Carnets which may be performed by an agreed international organization as referred to in article 6;

(c) coordinate and foster the exchange of intelligence and other information among competent authorities of Contracting Parties;

(d) coordinate and foster the exchange of information between competent authorities of Contracting Parties associations and international organizations;

(e) facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties associations insurance companies and international organizations without prejudice to article 57 on the settlement of disputes;

(f) support the training of personnel of Customs authorities and other interested parties concerned with the TIR procedure;

(g) maintain a central record for the dissemination to Contracting Parties of information to be provided by the international organizations as referred to in article 6 on all rules and procedures prescribed for the issue of TIR Carnets by associations as far as they relate to the minimum conditions and requirements laid down in annex 9;

(h) monitor the price of TIR Carnets

Article 11

1. A session of the Board shall be convened by the TIR Secretary at the request of the Administrative Committee or by at least three members of the Board.

2. The Board shall strive to take decisions by consensus. If no consensus can be reached decisions shall be put to vote and shall be taken by a majority of those present and voting. A quorum of five members is required for the purposes of taking decisions. The TIR Secretary shall have no vote.

3. The Board shall elect a Chairman and shall adopt any additional rules of procedure.

4. The Board shall report on its activities including the submission of audited accounts to the Administrative Committee at least once a year or at the request of the Administrative Committee. The Board will be represented in the Administrative Committee by its Chairman.

5. The Board shall consider any information and queries transmitted to it by the Administrative Committee Contracting Parties the TIR Secretary national associations and international organizations referred to in article 6 of the Convention. These international organizations shall have the right to attend the sessions of the TIR Executive Board as observers unless its Chairman decides otherwise. If necessary any other organization may attend the sessions of the Board as observer at the invitation of the Chairman.

Article 12

The TIR Secretary shall be a member of the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe and shall execute the decisions of the TIR Executive Board within the Terms of Reference of the Board. The TIR Secretary will be assisted by a TIR secretariat the size of which shall be determined by the Administrative Committee.

Article 13

1. The operation of the TIR Executive Board and the TIR Secretariat shall be financed, until such time as alternative sources of funding are obtained through a levy on each TIR Carnet distributed by the international organization as referred to in article 6.

2. The amount of the levy and the procedure for its collection shall be determined by the Administrative Committee following consultations with the international organization as referred to in article 6. Any proposed changes to the levy shall be authorized by the Administrative Committee.”

New Annex 9

Add the following new annex 9 to the Convention:

„Annex 9

ACCESS TO THE TIR PROCEDURE

Part I

AUTHORIZATION FOR ASSOCIATIONS TO ISSUE TIR CARNETS

Minimum conditions and requirements

1. The minimum conditions and requirements to be complied with by associations in order to be authorized by Contracting Parties to issue TIR Carnets and act as guarantor in accordance with article 6 of the Convention are:

(a) Proven existence for at least one year as an established association representing the interests of the transport sector.

(b) Proof of sound financial standing and organizational capabilities enabling it to fulfil its obligations under the Convention.

(c) Proven knowledge of its staff in the proper application of the Convention.

(d) Absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation.

(e) Establishment of a written agreement or any other legal instrument between the association and the competent authorities of the Contracting Party in which it is established. A certified copy of the written agreement or any other legal instrument together if necessary with a certified translation into English French or Russian shall be deposited with the TIR Executive Board. Any changes to the written agreement or any other legal instrument shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board.

(f) An undertaking in the written agreement or any other legal instrument under (e) that the association:

(i) shall comply with the obligations laid down in article 8 of the Convention;

(ii) shall accept the maximum sum per TIR Carnet determined by the Contracting Party which may be claimed from the association in accordance with article 8 paragraph 3 of the Convention;

(iii) shall verify continuously and in particular before requesting authorization for access of persons to the TIR procedure the fulfilment of the minimum conditions and requirements by such persons as laid down in Part II of this annex;

(iv) shall provide its guarantee for all liabilities incurred in the country in which it is established in connection with operations under cover of TIR Carnets issued by itself and by foreign associations affiliated to the same international organization as that to which it is itself affiliated;

(v) shall cover its liabilities to the satisfaction of the competent authorities of the Contracting Parties in which it is established with an insurance company, pool of insurers or financial institution. The insurance or financial guarantee contract(s) shall cover the totality of its liabilities in connection with operations under cover of TIR Carnets issued by itself and by foreign associations affiliated to the same international organization as that to which it is itself affiliated.

The time to give notice for the termination of the insurance or financial guarantee contract(s) shall be not less than the time to give notice for the termination of the written agreement or any other legal instrument under (e). A certified copy of the insurance or financial guarantee contract(s) as well as all subsequent modifications thereto shall be deposited with the TIR Executive Board including a certified translation, if necessary into English French or Russian;

(vi) shall allow the competent authorities to verify all records and accounts kept relating to the administration of the TIR procedure;

(vii) shall accept a procedure for settling efficiently disputes arising from the improper or fraudulent use of TIR Carnets;

(viii) shall agree that any serious or repeated non-compliance with the present minimum conditions and requirements shall lead to the authorization to issue TIR Carnets being revoked;

(ix) shall comply strictly with the decisions of the competent authorities of the Contracting Party in which it is established concerning the exclusion of persons in line with article 38 of the Convention and Part II of this annex;

(x) shall agree to implement faithfully all decisions adopted by the Administrative Committee and the TIR Executive Board in as much as the competent authorities of Contracting Parties in which the association is established have accepted them.

2. Contracting Parties in which the association is established shall revoke the authorization to issue TIR Carnets in case of serious or repeated non-compliance with these minimum conditions and requirements.

3. Authorization of an association under the terms set out above shall be without prejudice to that association s responsibilities and liabilities under the Convention.

4. The minimum conditions and requirements laid down above are without prejudice to additional conditions and requirements Contracting Parties may wish to prescribe.

Part II

AUTHORIZATION FOR NATURAL AND LEGAL PERSONS TO UTILIZE TIR CARNETS

Minimum conditions and requirements

1. The minimum conditions and requirements to be complied with by persons wishing to have access to the TIR procedure are:

(a) Proven experience or at least capability to engage in regular international transport (holder of a licence for carrying out international transport, etc.).

(b) Sound financial standing.

(c) Proven knowledge in the application of the TIR Convention.

(d) Absence of serious or repeated offences against Customs or tax legislation.

(e) An undertaking in a written declaration of commitment to the association that the person:

i. will comply with all Customs formalities required under the Convention at the Customs offices of departure, en route and of destination;

ii. will pay the sums due mentioned in article 8 paragraphs 1 and 2 of the Convention if requested to do so by the competent authorities in line with article 8, paragraph 7 of the Convention;

iii. will, as far as national legislation permits, allow associations to verify information on the above minimum conditions and requirements.

2. Additional and more restrictive conditions and requirement for access to the TIR procedure may be introduced by the competent authorities of the Contracting Parties and by the assotiations themselves unless the competent authorities decide otherwise.

Procedure

3. Contracting Parties will decide in line with national legislation the procedures to be followed for access to the TIR procedure on the basis of the minimum conditions and requirements set forth in paragraphs 1 and 2.

4. The competent authorities shall transmit within one week from the date of authorization or withdrawal of authorization to use TIR Carnets the particulars of each person to the TIR Executive Board in conformity with the specimen authorization attached (MAF).

5. The association shall transmit annually an updated list as per 31 December of all authorized persons as well as of persons whose authorization has been withdrawn. This list shall be transmitted one week following the 31 December to the competent authorities. The competent authorities shall forward a copy thereof to the TIR Executive Board.

6. The authorization for access to the TIR procedure does not constitute in itself a right to obtain TIR Carnets from the associations.

7. Authorization of a person to utilize TIR Carnets under the minimum conditions and requirements set out above shall be without prejudice to that person s responsibilities and liabilities under the Convention.

MODEL AUTHORIZATION FORM (MAF)

Country: ............
Name of association: ........................
Competent authority: ......................
To be completed by national associations and/or competent authorities
ID number Name of person(s) enterprise Business address Contact point and access number
(Tel. fax and
e-mail number
Business registration or licence number. etc.* Earlier withdrawal of authorization Date of authorization** Date of withdrawal of authorization** Stamp/signa-
ture
* I if available.
** I if appropriate.

For each person for which a request for authorization is transmitted by the approved association, the following information shall, at least, be provided to the competent authorities:

- Individual and unique identification (ID) number assigned to the person by the guaranteeing association (in cooperation with the international organization to which it is affiliated).

- Name(s) and address(es) of the person(s) or enterprise (in case of a business association also the names of responsible managers).

- Contact point (natural person authorized to provide information on the TIR operation to Customs authorities and associations) with complete telephone fax and E mail numbers).

- Commercial registration No. or international transport licence No. or other (if available).

- (if applicable) Earlier withdrawal of authorization, including dates, length and nature of withdrawal of authorization.”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 1997. június 27-én a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

6. cikk, (1) bekezdés

Az (1) bekezdés a következőképpen módosuljon:

„(1) Mindegyik Szerződő Fél felhatalmazhat egyesületeket TIR-igazolványok kiadására akár közvetlenül, akár partneregyesületeken keresztül, illetve arra, hogy garanciavállalóként járjanak el, mindaddig, amíg a 9. melléklet I. részében foglalt minimumfeltételek és -követelmények teljesülnek. Az engedélyt vissza kell vonni, ha a 9. melléklet I. részében foglalt minimumfeltételek és -követelmények már nem teljesülnek.”

6. cikk, új bekezdések (3)-tól (5)-ig

A következő új bekezdések kerüljenek felvételre:

„(3) Az egyesület csak olyan személyek részére ad ki TIR-igazolványokat, akiknek a TIR-eljárásban történő részvételét az érintett személy lakóhelye vagy letelepedése szerinti Szerződő Félilletékes hatósága nem tagadta meg.

(4) A TIR-eljárásban való részvételt csak olyan személyeknek lehet engedélyezni, akik teljesítik ezen egyezmény 9. mellékletének II. részében meghatározott minimumfeltételeket és -követelményeket. A 38. cikkben foglaltak sérelme nélkül az engedélyt vissza kell vonni, ha e kritériumok teljesítése már nem biztosított.

(5) A TIR-eljárásban való részvétel engedélyezése ezen egyezmény 9. mellékletének II. részében foglalt eljárás szerint történik.”

38. cikk, (2) bekezdés

A (2) bekezdés a következők szerint módosuljon:

„(2) A kizárásról egy héten belül értesíteni kell annak a Szerződő Félnek az illetékes hatóságait, amelynek a területén az érintett személy lakóhellyel rendelkezik vagy ahol letelepedett, annak az országnak vagy vámterületnek az egyesületét (egyesületeit), ahol a szabályokat megszegték, továbbá a TIR Végrehajtó Testületet.”

42a. cikk

A következő új cikk kerüljön felvételre:

42a. cikk

Az illetékes hatóságok az egyesületekkel szoros együttműködésben megtesznek minden szükséges intézkedést a TIR-igazolványok megfelelő használatának biztosításához. Ennek érdekében megfelelő nemzeti vagy nemzetközi ellenőrző intézkedéseket hozhatnak. Az illetékes hatóságok által ezzel összefüggésben hozott nemzeti ellenőrző intézkedésekről haladéktalanul értesíteni kell a TIR Végrehajtó Testületet, amely megvizsgálja, hogy az adott intézkedések összhangban állnak-e az ezen egyezmény rendelkezéseivel. A nemzetközi ellenőrzési intézkedéseket az Intéző Bizottság fogadja el.”

Új 58a. cikk

Kerüljön felvételre a követlező új 58a cikk:

58a. cikk

Intéző Bizottság

Az összes Szerződő Felet magában foglaló Intéző Bizottságot kell létrehozni. Ennek összetételét, feladatait és eljárási szabályzatát a 8. melléklet határozza meg.”

Új 58b. cikk

Kerüljön felvétel a következő új 58b. cikk:

58b. cikk

TIR Végrehajtó Testület

Az Intéző Bizottság kiegészítő testületként létrehozza a TIR Végrehajtó Testületet, amely a saját nevében az Egyezmény és az Intéző Bizottság által rábízott feladatokat lát el. Ennek összetételét, feladatait és eljárási szabályzatát a 8. melléklet határozza meg.”

59. cikk

Az 59. cikk (2) bekezdésének első mondata a következők szerint módosuljon:

„2. Ezen egyezmény módosítására tett bármely javaslatot az Intéző Bizottság köteles megvizsgálni...”

60. cikk

A címsor végén a „...6 és 7” a következők szerint módosuljon: „...6, 7, 8 és 9”.

A cikk elején az „1. Az 1, 2, 3, 4, 5, 6 és 7. mellékletekhez kapcsolódó bármely módosítási javaslat” a következők szerint módosuljon: „1. Az 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 és 9. mellékletekhez kapcsolódó bármely módosítási javaslat...”.

A 6. melléklet 0.38.2 értelmező rendelkezése kerüljön törlésre.

6. melléklet, új értelmező rendelkezés 8.13.1-1

A 8. melléklet 13. cikk (1) bekezdéséhez kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés a következők szerint:

„8.13.1-1. Finanszírozási rendelkezések

Egy kétéves kezdeti időszakot követően az egyezmény Szerződő Felei arra törekednek, hogy a TIR Végrehajtó Testület és a TIR Titkárság működésének finanszírozása az Egyesült Nemzetek Szervezetének rendes költségvetéséből történjen. Ez nem zárja ki a kezdeti finanszírozási megállapodás meghosszabbítását, ha az Egyesült Nemzetek Szervezetétől vagy alternatív forrásokból nem érkezik meg a finanszírozás.”

6. melléklet új 8.13.1-2 értelmező rendelkezés

A 8. melléklet, 13. cikk (1) bekezdése kerüljön kiegészítésre egy második értelmező rendelkezéssel a következők szerint:

„8.13.1-2. A TIR Végrehajtó Testület működése

A TIR Végrehajtó Testülete tagjainak munkáját saját kormányaik finanszírozzák.”

6. melléklet új 9. I. 1 (a) értelmező rendelkezés

Az új 9. melléklet I. rész, (1) bekezdés (a) pontjához kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés a következők szerint:

„9.I.1. a) Elismerten működő egyesület

A 9. melléklet I. része 1. a) pontjának rendelkezései a nemzetközi áruforgalomban érintett szervezetekre vonatkoznak, beleértve a kereskedelmi kamarákat is.”

6. melléklet új 9. II. 3 értelmező rendelkezés

Az új 9. melléklet II. rész, (3) bekezdéséhez kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés a következők szerint:

„9.II.3. Engedélyező bizottság

Ajánlatos, hogy az illetékes hatóságok, a nemzeti egyesületek és más érintett szervezetek képviselőiből álló nemzeti engedélyező bizottságokat hozzanak létre.”

8. melléklet

A 8. melléklet címsora a következők szerint módosuljon:

„Az Intéző Bizottság és a TIR Végrehajtó Testület összetétele, feladatai és eljárási szabályzata”

A 8. melléklet 1. cikk elé a következő új alcím kerüljön felvételre:

„Az Intéző Bizottság összetétele, feladatai és eljárási szabályzata”

8. melléklet 1b. cikk

A következő 1b. cikk kerüljön felvételre:

„1b. cikk

(1) A Bizottság az 59. cikk (1) és (2) bekezdésével összhangban megvizsgál az Egyezmény módosítására tett minden javaslatot.

(2) A Bizottság figyelemmel kíséri az Egyezmény alkalmazását és megvizsgálja, hogy az Egyezmény értelmében a Szerződő Felek, az egyesületek és a nemzetközi szervezetek által tett intézkedések összhangban állnak-e az Egyezmény rendelkezéseivel.

(3) A Bizottság a TIR Végrehajtó Testület útján felügyeli és támogatja az Egyezmény nemzeti és nemzetközi szinten történő alkalmazását.”

A 8. melléklet új 9. cikk elé a következő új alcím kerüljön felvételre:

„A TIR Végrehajtó Testületének összetétele, feladatai és eljárási szabályzata”

8. melléklet új cikkei 9-13-ig

A 8. melléklethez a következő új cikkek kerüljenek felvételre:

9. cikk

(1) Az Intéző Bizottság által az 58b. cikkel összhangban létrehozott Végrehajtó Testület kilenctagú, a tagok mindegyike az Egyezmény más-más Szerződő Felétől érkezik. A TIR titkára részt vesz a Testület ülésein.

(2) A TIR Végrehajtó Testület tagjait az Intéző Bizottság jelen levő és szavazó tagjainak többségével választja. A TIR Végrehajtó Testület minden egyes tagjának megbízatása két évre szól. A TIR Végrehajtó Testület tagjai újraválaszthatók. A TIR Végrehajtó Testület ügyrendjét az Intéző Bizottság állapítja meg.

10. cikk

A TIR Végrehajtó Testület:

a) felügyeli az Egyezmény alkalmazását, beleértve a garanciarendszer működését is, és végrehajtja az Intéző Bizottság által ráruházott feladatokat;

b) felügyeli a TIR-igazolványok központosított nyomtatását és az egyesületek részére történő szétosztását, amelyet a 6. cikkben említettek szerint felhatalmazott nemzetközi szervezet gyakorolhat;

c) koordinálja és támogatja az operatív és egyéb információk cseréjét a Szerződő Felek illetékes hatóságai között;

d) koordinálja és támogatja az információcserét a Szerződő Felek illetékes hatóságai, az egyesületek és nemzetközi szervezetek között;

e) elősegíti a Szerződő Felek, az egyesületek, a biztosítótársaságok és a nemzetközi szervezetek közötti vitarendezést a viták rendezéséről szóló 57. cikk sérelme nélkül;

f) támogatja a TIR-eljárással foglalkozó vámhatóságok és más érdekelt felek személyzeti állományának képzését;

g) központi nyilvántartást tart fenn azoknak az információknak a Szerződő Felek részére történő terjesztéséről, amelyeket a 6. cikkben említett nemzetközi szervezetek nyújtanak a TIR-igazolványoknak az egyesületek által történő kiadását illetően előírt minden szabályról és eljárásról, amennyiben azok a 9. mellékletben meghatározott minimumfeltételekre és -követelményekre vonatkoznak;

h) figyelemmel kíséri a TIR-igazolványok árát.

11. cikk

(1) A Végrehajtó Testület ülését az Intéző Bizottság kérésére a TIR titkára, vagy a Végrehajtó Testület legalább három tagja hívja össze.

(2) A Testület konszenzusos döntések meghozatalára törekszik. Konszenzus hiányában a döntések meghozatalához a jelenlévő és szavazatra jogosult tagok többségének szavazata szükséges. A döntéshozatal céljából a határozatképességhez szükséges létszám öt. A TIR titkárának nincs szavazata.

(3) A Testület megválasztja elnökét és kiegészítő eljárási szabályokat fogad el.

(4) Évente legalább egy alkalommal vagy az Intéző Bizottság kérésére a Testület jelentést készít tevékenységeiről az Intéző Bizottság számára, beleértve az auditált beszámolók beterjesztését is. A Végrehajtó Testületet az Intéző Bizottságban annak elnöke képviseli.

(5) A Végrehajtó Testület megvizsgál minden információt és kérést, amelyet az Intéző Bizottság, a Szerződő Felek, a TIR titkára, a nemzeti egyesületek és az egyezmény 6. cikkében említett nemzetközi szervezetek nyújtanak be hozzá. E nemzetközi szervezetek jogosultak a TIR Végrehajtó Testület ülésein megfigyelőként részt venni, ha az elnök nem határoz másként. Szükség esetén, az elnök felkérésére, bármely más szervezet is részt vehet megfigyelőként a Végrehajtó Testület ülésein.

12. cikk

A TIR titkára tagja az Egyesült Nemzetek Gazdasági Bizottsága Európai Titkárságának és a Bizottságtól kapott megbízatása keretében végrehajtja a TIR Végrehajtó Testület döntéseit. A TIR titkárát a TIR titkársága segíti, melynek létszámáról az Intéző Bizottság határoz.

13. cikk

(1) A TIR Végrehjató Testületének és a TIR Titkárságának működését - mindaddig, amíg alternatív finanszírozási források nem merülnek fel - a 6. cikkben hivatkozott nemzetközi szervezet által szétosztott valamennyi TIR-igazolványra kivetett járulékokon keresztül finanszírozzák.

(2) Az Intéző Bizottság a 6. cikkben hivatkozott nemzetközi szervezetekkel folytatott konzultációt követően meghatározza a járulékok összegét és a beszedésére vonatkozó eljárást. A járulékok vonatkozásában javasolt valamennyi változtatást az Intéző Bizottság engedélyezi.”

Új 9. melléklet

Az Egyezmény a következő új 9. melléklettel egészüljön ki:

„9. melléklet

A TIR-ELJÁRÁSBAN TÖRTÉNŐ RÉSZVÉTEL

I. RÉSZ

AZ EGYESÜLETEK FELHATALMAZÁSA TIR-IGAZOLVÁNYOK KIADÁSÁRA

Minimumfeltételek és -követelmények

1. Annak érdekében, hogy az egyezmény 6. cikke szerint a Szerződő Felektől a TIR-igazolványok kiadására és a garanciavállalásra történő felhatalmazást megkapják, az egyesületeknek az alábbi minimumfeltételeknek és -követelményeknek kell eleget tenniük:

a) Legalább egyéves bizonyított fennállás elismerten működő egyesületként, amely a fuvarozási ágazat érdekeit képviseli.

b) Bizonyítaniuk kell stabil pénzügyi helyzetüket és az egyezmény által rájuk ruházott kötelezettségek teljesítéséhez szükséges szervezeti adottságok meglétét.

c) Bizonyítaniuk kell, hogy személyzetük rendelkezik az egyezmény megfelelő alkalmazásához szükséges ismeretekkel.

d) A vám- vagy adójogszabályok súlyos vagy ismételt megszegésének hiánya.

e) A szervezet és a szervezet letelepedésének helye szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságai között írásbeli megállapodás vagy egyéb ilyen joghatással járó okirat létesítése. Az írásbeli megállapodás vagy egyéb okirat egy hiteles másolatát, adott esetben annak angol, francia vagy orosz nyelvű hiteles fordításával együtt, a TIR Végrehajtó Testületnél letétbe kell helyezni. Az írásbeli megállapodás vagy egyéb okirat valamennyi módosításáról haladéktalanul értesítik a TIR Végrehajtó Testületet.

f) Az e) pont szerinti írásbeli megállapodásban vagy egyéb okiratban rögzített kötelezettségvállalás arra, hogy az egyesület:

i. teljesíti az Egyezmény 8. cikkében meghatározott kötelezettségeket;

ii. elfogadja azt a Szerződő Fél által meghatározott legmagasabb összeget, amelyet az Egyezmény 8. cikkének (3) bekezdésével összhangban az egyesülettől TIR-igazolványonként követelni lehet;

iii. folyamatosan, és különösen a személyek TIR-eljárásban történő részvételére vonatkozó engedély kérése előtt, ellenőrzi, hogy e személyek teljesítik-e e melléklet II. részében meghatározott minimumfeltételeket és -követelményeket;

iv. minden pénzbeli kötelezettségre garanciát nyújt, amely a letelepedésének helye szerinti országban a saját maga, vagy vele azonos nemzetközi szervezethez tartozó külföldi egyesület által kiadott TIR-igazolványok fedezete mellett végzett műveletek kapcsán merül fel;

v. egy biztosítótársaságnál, biztosítók csoportjánál vagy pénzintézetnél a pénzbeli kötelezettségeire kellő, a letelepedés helye szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságai által elfogadott fedezetet szerez. A biztosítási vagy pénzügyi garanciaszerződés(ek) fedezik az általa és vele azonos nemzetközi szervezethez tartozó külföldi egyesületek által kiadott TIR-igazolványok fedezete mellett végzett művelettel kapcsolatosan felmerülő valamennyi pénzbeli kötelezettséget. A biztosítási vagy pénzügyi garanciavállalási szerződések felmondási ideje nem lehet kevesebb, mint az e) pontban előírt írásbeli megállapodás vagy egyéb okirat felmondási ideje. A biztosítási vagy pénzügyi garanciaszerződés(ek) és e dokumentumok valamennyi záradékának egy hiteles másolatát - adott esetben azok angol, francia vagy orosz nyelvű hiteles fordításával együtt - a TIR Végrehajtó Testületnél letétbe kell helyezni.

vi. lehetővé teszi az illetékes hatóságok számára a TIR-eljárás lebonyolításával kapcsolatban vezetett minden nyilvántartás és elszámolás ellenőrzését;

vii. eljárást fogad el a TIR-igazolványok nem megfelelő vagy csalárd felhasználásából adódó viták hatékony rendezésére;

viii. elfogadja, hogy e minimumfeltételek és -követelmények súlyos vagy ismételt megszegése a TIR-igazolványok kiadására irányuló felhatalmazás visszavonásához vezet;

ix. szigorúan betartja a letelepedés helye szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságai által a személyeknek az egyezmény 38. cikkével és e melléklet II. részével összhangban történő kizárására hozott határozatait;

x. vállalja, hogy egyetért az Intéző Bizottság és a TIR Végrehajtó Testület döntéseinek végrehajtásával, úgy ahogy azokat a letelepedési helye szerinti Szerződő Fél illetékes hatóságai elfogadták.

2. Az egyesület letelepedési helye szerinti Szerződő Felek e minimumfeltételek és -követelmények súlyos vagy ismételt megszegése esetén visszavonják a TIR-igazolványok kiadására irányuló felhatalmazást.

3. Egy egyesületnek a fenti feltételeknek megfelelő felhatalmazása nem sérti az egyesületre az Egyezmény értelmében ruházott felelősségeket és pénzbeli kötelezettségeket.

4. A fent megállapított minimumfeltételek és -követelmények nem érintik azokat a kiegészítő feltételeket és követelményeket, amelyeket a Szerződő Felek esetlegesen előírhatnak.

II. RÉSZ

TERMÉSZETES ÉS JOGI SZEMÉLYEK ENGEDÉLYEZÉSE A TIR-IGAZOLVÁNYOK HASZNÁLATÁRA

Minimumfeltételek és -követelmények

1. A TIR-eljárásban részt venni kívánó személyeknek a következő minimumfeltételeket és -követelményeket kell teljesíteniük:

a) Igazolható tapasztalat vagy legalább képesség a rendszeres nemzetközi fuvarozásban való részvételre (nemzetközi fuvarozási engedély birtokosa stb.).

b) Stabil pénzügyi helyzet.

c) A TIR-Egyezmény alkalmazásával kapcsolatos igazolt ismeretek.

d) A vám- vagy adójogszabályok súlyos vagy ismételt megszegésének hiánya.

e) Az egyesület felé tett írásbeli kötelezettségvállalás, amely szerint a személy:

i. eleget tesz a TIR-Egyezménynek megfelelően az indulási, az átmenő és a rendeltetési vámhivataloknál elvégzendő vámalakiságoknak;

ii. megfizeti az Egyezmény 8. cikkének (1) és (2) bekezdésében említett esedékes összegeket, amennyiben ezeket az illetékes hatóságok az egyezmény 8. cikkének (7) bekezdésével összhangban megkövetelik;

iii. abban a mértékben, amennyire ezt a nemzeti jogszabályok lehetővé teszik, felhatalmazza az egyesületeket a fent említett minimumfeltételekkel és -követelményekkel kapcsolatos információk ellenőrzésére.

2. A Szerződő Felek illetékes hatóságai és maguk az egyesületek további és szigorúbb feltételeket és követelményeket írhatnak elő a TIR-eljárásban történő részvételre, amennyiben az illetékes hatóságok nem döntenek másként.

Eljárás

3. A Szerződő Felek a nemzeti jogszabályokkal összhangban döntenek arról, hogy az (1) és (2) bekezdésében előírt minimumfeltételek és -követelmények alapján a TIR-eljárásban történő részvétel tekintetében milyen eljárásokat alkalmaznak.

4. Az engedélymintának megfelelően az illetékes hatóságok az engedély kiadásának vagy visszavonásának dátumától számított egy héten belül eljuttatják az egyes személyekre vonatkozóan előírt adatokat a TIR Végrehajtó Testületnek.

5. Az egyesület minden évben továbbítja az engedélyezett személyek, valamint azon személyek december 31-én naprakésszé tett listáját, akiknek engedélyét visszavonták. A listát a december 31-ét követő egy héten belül eljuttatják az illetékes hatóságoknak. Az illetékes hatóságok a lista egy példányát eljuttatják a TIR Végrehajtó Testületnek.

6. A TIR-eljárásban történő részvétel engedélyezése nem jelent önmagában jogot a TIR-igazolványok egyesületeknél történő megszerzésére.

7. Egy személynek a fenti minimumfeltételekkel és -követelményekkel összhangban a TIR-igazolvány használatára vonatkozó engedélyezése nem sértheti e személynek az egyezmény szerinti felelősségét és pénzbeli kötelezettségeit.

ENGEDÉLYMINTA

Ország: ............
Az egyesület neve: ........................
Illetékes hatóság: ......................
A nemzeti egysület és/vagy az illetékes hatóság töltik ki.
Azonosító szám: Személy(ek) neve vagy vállakozás megnevezése Vállakozás címe Kapcsolat-
tartó személy és elérhe-
tőség (telefonszám, faxszám,
e-mail cím)
Cégbejegyzés vagy engedély-
szám stb.*
A korábbi engedély visszavonása** Az engedély dátuma** Az engedély vissza-
vonásának dátuma**
Bélyegző/
aláírás
* ha rendelkezésre áll.
** adott esetben.

Minden személyre vonatkozóan, akire nézve a felhatalmazott egyesület engedélyre irányuló kérelmet továbbít, legalább az alábbi információkat kell az illetékes hatóságokhoz benyújtani:

- A garanciavállaló egyesület által (azon nemzetközi szervezettel együttműködésben, melynek tagja) a személy részére kiadott, egységes formátumú egyéni és egyedi azonosítószám.

- A személy(ek) vagy a vállalkozás neve(i)/megnevezése(i) és címe(i) (kereskedelmi társaságok esetén meg kell adni a felelős vezetők nevét is).

- Kapcsolattartó (természetes személy, aki jogosult a vámhatóságok és a tájékoztatási szervek részére a TIR-művelettel kapcsolatosan adatokat szolgáltatni) a telefonszám, a faxszám és az e-mail cím részletes megadásával.

- A kereskedelmi nyilvántartás száma vagy a nemzetközi fuvarozási engedély száma vagy egyéb (ha rendelkezésre áll).

- (adott esetben) Az engedély korábbi visszavonása, dátummal, időtartammal és az engedély visszavonásának jogcímével.””

22. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2001. február 12. napján elfogadott huszadik módosítását (a továbbiakban: huszadik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszadik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSALS TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 20 October 2000

Annex 2, new Article 4

Insert a new Article 4 to read as follows:

„Article 4

Vehicles with sliding sheets

1. Where applicable, the provisions of Articles 1, 2 and 3 of these Regulations shall apply to vehicles with sliding sheets. In addition, these vehicles shall conform to the provisions of this Article.

2. The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the load compartment shall fulfil either the requirements in Article 3, paragraphs 6, 8, 9 and 11 of these Regulations or the requirements set out in (i) to (vi) below.

(i) The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the load compartment shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces.

(ii) The sheet shall overlap the solid parts at the top of the vehicle by at least 1/4 of the actual distance between the tensioning straps. The sheet shall overlap the solid parts at the bottom of the vehicle by at least 50 mm. The horizontal opening between the sheet and the solid parts of the load compartment may not exceed 10 mm measured perpendicular to the longitudinal axis of the vehicle at any place when the load compartment is secured and sealed for Customs purposes.

(iii) The sliding sheet guidance and other movable parts shall be assembled in such a way that closed and Customs sealed doors and other movable parts cannot be opened or closed from the outside without leaving obvious traces. The sliding sheet guidance and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the load compartment without leaving obvious traces. The system is described in sketch No. 9 appended to these Regulations.

(iv) The horizontal distance between the rings, used for Customs purposes, on the solid parts of the vehicle shall not exceed 200 mm. The space may, however, be greater but shall not exceed 300 mm between the rings on either side of the upright if the construction of the vehicle and the sheets is such as preventing all access to the load compartment. In any case, the conditions laid down in (ii) above shall be complied with.

(v) The distance between the tensioning straps shall not exceed 600 mm.

(vi) The fastenings used to secure the sheets to the solid parts of the vehicle shall fulfil the requirements in Article 3, paragraph 9 of these Regulations.”

Add the following new sketch to the existing sketches appended to Annex 2:

Sketch No 9
EXAMPLE OF A CONSTRUCTION OF A VEHICLE WITH SLIDING SHEETS

Annex 7, Part I, Article 4, paragraph 11 (a)

After the last sentence of Article 4, paragraph 11 (a) insert a new sentence to read as follows: „Neither shall a flap be required for containers with sliding sheets.”

Annex 7, Part I, Article 5

Replace the text of Article 5 by the following:

„Article 5

Containers with sliding sheets

1. Where applicable, the provisions of Articles 1, 2, 3 and 4 of these Regulations shall apply to containers with sliding sheets. In addition, these containers shall conform to the provisions of this article.

2. The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the container shall fulfil either the requirements in Article 4, paragraphs 6, 8, 9 and 11 of these Regulations or the requirements set out in (i) to (vi) below.

(i) The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the container shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces.

(ii) The sheet shall overlap the solid parts at the top of the container by at least l/4 of the actual distance between the tensioning straps. The sheet shall overlap the solid parts at the bottom of the container by at least 50 mm. The horizontal opening between the sheet and the solid parts of the container may not exceed 10 mm measured perpendicular to the longitudinal axis of the container at any place when the container is secured and sealed for Customs purposes.

(iii) The sliding sheet guidance and other movable parts shall be assembled in such a way that closed and Customs sealed doors and other movable parts cannot be opened or closed from the outside without leaving obvious traces. The sliding sheet guidance and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the container without leaving obvious traces. The system is described in sketch No. 9 appended to these Regulations.

(iv) The horizontal distance between the rings, used for Customs purposes, on the solid parts of the container shall not exceed 200 mm. The space may, however, be greater but shall not exceed 300 mm between the rings on either side of the upright if the construction of the container and the sheets is such as preventing all access to the container. In any case, the conditions laid down in (ii) above shall be complied with.

(v) The distance between the tensioning straps shall not exceed 600 mm.

(vi) The fastenings used to secure the sheets to the solid parts of the container shall fulfil the requirements in Article 4, paragraph 9 of these Regulations.”

Add the following new sketch to the existing sketches appended to Annex 7, Part

Sketch No 9.
EXAMPLE OF A CONSTRUCTION OF A VEHICLE WITH SLIDING SHEETS

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2000. október 20-án a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

2. melléklet, új 4. cikk

Egy új 4. cikk kerüljön beillesztésre a következők szerint:

„4. Cikk

Csúszóponyvás járművek

(1) Az e szabályzat 1., 2. és 3. cikkének rendelkezéseit - adott esetben - a csúszóponyvás járművekre is alkalmazni kell. Ezen túlmenően e járműveknek meg kell felelniük e cikk rendelkezéseinek.

(2) A csúszóponyva, a raktér padlója, ajtói és a raktér minden egyéb alkotóeleme teljesíti az e szabályzat 3. cikkének (6), (8), (9) és (11) bekezdésében vagy az alábbi i.-vi. pontban foglalt követelményeket.

i. A csúszóponyvát, a raktér padlóját, ajtóit és minden egyéb alkotóelemeit úgy kell összeszerelni, hogy azokat látható hátrahagyása nyom nélkül ne lehessen kinyitni vagy bezárni.

ii. A ponyva és a jármű tetejénél lévő szilárd alkatrészek között legalább a feszítőhevederek közötti tényleges távolság egynegyedéig átfedés van. A ponyva és a jármű alján lévő szilárd alkatrészek között legalább 50 mm-es átfedés van. A ponyva és a raktér szilárd elemei között a vízszintes irányú nyílás a jármű hossztengelyére merőlegesen mérve sehol sem haladhatja meg a 10 mm-t, amikor a raktér vámcéloknak megfelelően zárva és plombálva van.

iii. A csúszóponyva vezetősínét és az egyéb mozgó alkatrészeket úgy kell összeszerelni, hogy a zárt és vámzárral ellátott ajtók és más mozgó alkatrészek kívülről nyilvánvaló nyomok hátrahagyása nélkül ne legyenek nyithatók vagy zárhatók. A csúszóponyva vezetősínét vagy az egyéb mozgó alkatrészeket úgy kell összeszerelni, hogy látható nyomok hátrahagyása nélkül ne lehessen hozzáférni a raktérhez. A rendszer leírása az e szabályzathoz mellékelt 9. számú vázlaton található.

iv. A jármű szilárd alkatrészein vámcélokra használt gyűrűk közötti vízszintes irányú távolság nem haladhatja meg a 200 mm-t. A távköz azonban lehet nagyobb is, de nem haladhatja meg a 300 mm-t a gyűrűk között a tetőmerevítő bordázat egyik oldalán sem, ha a jármű és a ponyva szerkezete olyan, hogy megakadályozza a raktérbe való bejutást. A ii. pontban meghatározott feltételeket minden esetben be kell tartani.

v. A feszítőhevederek közötti távolság nem haladja meg a 600 mm-t.

vi. A ponyvát a jármű szilárd alkatrészeihez rögzítő kötőelemek megfelelnek e szabályzat 3. cikkének (9) bekezdésében foglalt követelményeknek.”

A 2. mellékletben feltüntetett vázlatok a következő új 9. számú vázlattal egészüljenek ki:

„9. számú vázlat
Példa a csúszóponyvás jármű szerkezetére

7. melléklet, I. rész, 4. cikk, 11 (a) bekezdés

A 7. számú melléklet I. rész 4. cikk (11) bekezdés a) pontjának utolsó mondata az alábbi szövegrésszel egészül ki:

„Nem kötelező a zárólap a csúszóponyvás járművek esetén sem.”

7. melléklet, I. rész, 5. cikk

Az 5. cikket a következő szöveg váltsa fel:

5. Cikk

Csúszóponyvás szállítótartályok

(1) E szabályzat 1., 2., 3. és 4. cikkének rendelkezéseit - adott esetben - a csúszóponyvás szállítótartályokra is alkalmazni kell. Továbbá, e szállítótartályoknak meg kell felelniük e cikk rendelkezéseinek.

(2) A csúszóponyva, a padló, az ajtók és a szállítótartály minden egyéb alkotóeleme teljesíti az e szabályzat 4. cikkének (6), (8), (9) és (11) bekezdésében vagy az alábbi i.-vi. pontban foglalt követelményeket.

i. A csúszóponyvát, a raktér padlóját, ajtajait és egyéb alkotóelemeit oly módon kell összeszerelni, hogy azokat látható nyom hátrahagyása nélkül ne lehessen kinyitni vagy bezárni.

ii. A csúszóponyva és a jármű tetejénél lévő szilárd alkatrészek között legalább a feszítőhevederek közötti tényleges távolság egynegyedéig átfedés van. A csúszóponyva és a jármű alján lévő szilárd alkatrészek között legalább 50 mm-es átfedés van. A csúszóponyva és a raktér szilárd elemei között a vízszintes irányú nyílás a jármű hossztengelyére merőlegesen mérve sehol sem haladhatja meg a 10 mm-t, amikor a raktér zárva van és vámzárral van ellátva.

iii. A csúszóponyva vezetősínét és az egyéb mozgó alkatrészeket úgy kell összeszerelni, hogy a zárt és vámzárral ellátott ajtók és más mozgó alkatrészek kívülről nyilvánvaló nyomok hátrahagyása nélkül ne legyenek nyithatók vagy zárhatók. A csúszóponyva vezetősínét vagy az egyéb mozgó alkatrészeket úgy kell összeszerelni, hogy nyilvánvaló nyomok hátrahagyása nélkül ne lehessen hozzáférni a raktérhez. A rendszer leírása az e szabályzathoz mellékelt 9. számú vázlaton található.

iv. A szállítótartály szilárd alkatrészein vámzárolási célra használt gyűrűk közötti vízszintes irányú távolság nem haladhatja meg a 200 mm-t. A távköz azonban lehet nagyobb is, de nem haladhatja meg a 300 mm-t a gyűrűk között a tetőmerevítő bordázat egyik oldalán sem, ha a szállítótartály és a ponyva szerkezete olyan, hogy megakadályozza a raktérbe való bejutást. A ii. pontban meghatározott feltételeket minden esetben be kell tartani.

v. A feszítőhevederek közötti távolság nem haladhatja meg a 600 mm-t.

vi. A ponyvát a szállítótartály szilárd alkatrészeihez rögzítő kötőelemek megfelelnek az e szabályzat 4. cikkének (9) bekezdésében foglalt követelményeknek.”

A 7. melléklet I. részben levő vázlatokhoz kerüljön felvételre a következő új vázlat:

„9. számú vázlat
Példa a csúszóponyvás jármű szerkezetére

23. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2001. február 12. napján elfogadott huszadik módosításának első függelékét (a továbbiakban: huszadik módosítás első függeléke) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszadik módosítás első függeléke hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSALS TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 20 October 2000

Annex 2, Article 3, paragraph 11 (a)

After the last sentence of Article 3, paragraph 11 (a) insert a new sentence to read as follows: „Neither shall a flap be required for vehicles with sliding sheets.”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2000. október 20-án a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

2. melléklet, 3. cikk, (11) bekezdés a) pontja:

A 3. cikk (11) a) bekezdésének utolsó mondata után kerüljön beillesztésre egy új mondatrész a következők szerint:

„Nem kötelező a zárólap a csúszóponyvás járművek esetében sem.””

24. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2001. február 12. napján elfogadott huszonegyedik módosítását (a továbbiakban: huszonegyedik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonegyedik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSALS TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 20 October 2000

Article 1, paragraph (a)

Replace the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Delete inverted commas around the words „TIR procedure” (English and French only).

Article 1, paragraphs (b) to (e)

Existing paragraphs (b) to (e) are to be re-numbered and become (f) to (j).

Article 1, new paragraphs (b) to (e)