Időállapot: közlönyállapot (2013.IV.19.)

2013. évi XLII. törvény - az áruknak TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, 1975. november 14-én kelt vámegyezmény és módosításai kihirdetéséről 6/7. oldal

Add the following new paragraphs:

„(b) the term „TIR operation” shall mean the part of a TIR transport that is carried out in a Contracting Party from a Customs office of departure or entry (en route) to a Customs office of destination or exit (en route);

(c) the term „start of a TIR operation” shall mean that the road vehicle, the combination of vehicles or the container have been presented for purposes of control to the Customs office of departure or of entry (en route) together with the load and the TIR Carnet relating thereto and that the TIR Carnet has been accepted by the Customs office;

(d) the term „termination of a TIR operation” shall mean that the road vehicle, the combination of vehicles or the container have been presented for purposes of control to the Customs office of destination or of exit (en route) together with the load and the TIR Carnet relating thereto;

(e) the term „discharge of a TIR operation” shall mean the recognition by Customs authorities that the TIR operation has been terminated correctly in a Contracting Party. This is established by the Customs authorities on the basis of a comparison of the data or information available at the Customs office of destination or exit (en route) and that available at the Customs office of departure or entry (en route);”

Article 1, paragraphs (f) to (j)

Existing paragraphs (f) to (j) are to be re-numbered and become (k) to (n).

Modify the following new paragraphs (k) to (m) to read as follows:

„(k) the term „Customs office of departure” shall mean any Customs office of a Contracting Party where the TIR transport of a load or part load of goods begins;

(l) the term „Customs office of destination” shall mean any Customs office of a Contracting Party where the TIR transport of a load or part load of goods ends;

(m) the term „Customs office en route” shall mean any Customs office of a Contracting Party through which a road vehicle, combination of vehicles or container enters or leaves this Contracting Party in the course of a TIR transport;”

Article 1, paragraphs (k) and (l)

Existing paragraphs (k) and (l) are to be re-numbered and become (p) and (q).

Article 1, new paragraph (o)

Add the following new paragraph:

„(o) the term „holder” of a TIR Carnet shall mean the person to whom a TIR Carnet has been issued in accordance with the relevant provisions of the Convention and on whose behalf a Customs declaration has been made in the form of a TIR Carnet indicating a wish to place goods under the TIR procedure at the Customs office of departure. He shall be responsible for presentation of the road vehicle, the combination of vehicles or the container together with the load and the TIR Carnet relating thereto at the Customs office of departure, the Customs office en route and the Customs office of destination and for due observance of the other relevant provisions of the Convention;”

Article 2

Replace the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Article 6, new paragraph 2 bis

Add the following new paragraph:

„2bis. An international organization, as referred to in paragraph 2, shall be authorized by the Administrative Committee to take on responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system provided that it accepts this responsibility.”

Article 8, paragraph 4

Replace twice in the second sentence the words”TIR operation” by „TIR transport”.

Article 8, paragraph 4 (English and French only)

Replace in the second sentence the words „when the goods are imported” by „when the goods enter these countries”.

Article 10, paragraph 1

Replace the text of the paragraph by the following text:

„1.Discharge of a TIR operation has to take place without delay.”

Article 10, paragraph 2

Modify paragraph 2 to read as follows:

„2. When the Customs authorities of a country have discharged a TIR operation they can no longer claim from the guaranteeing association payment of the sums mentioned in Article 8, paragraphs 1 and 2, unless the certificate of termination of the TIR operation was obtained in an improper or fraudulent manner or no termination has taken place.”

Article 11, paragraph 1

Modify the beginning of the first sentence to read as follows:

„1.Where a TIR operation has not been discharged, the competent authorities ...”.

Delete at the end of the first sentence the wording „or conditional discharge”.

Replace in the second sentence the words „certificate of discharge” by „certificate of termination of the TIR operation”.

Article 11, paragraph 2

Modify the first sentence to read as follows:

„2.The claim for payment of the sums referred to in Article 8, paragraphs 1 and 2 shall be made to the guaranteeing association at the earliest three months after the date on which the association was informed that the TIR operation had not been discharged or that the certificate of termination of the TIR operation had been obtained in an improper or fraudulent manner and at the latest not more than two years after that date.”

Article 16

In the first sentence replace the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Article 17, paragraph 2

Modify paragraph 2 to read as follows:

„2. The TIR Carnet shall be valid for one journey only. It shall contain at least the number of detachable vouchers which are necessary for the TIR transport in question.”

Article 18

In the first sentence replace the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Article 26, paragraph 1

In the first and second sentences replace the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Article 26, paragraph 3

Replace the words „TIR operation” by the words „TIR transport”.

Article 28

Replace the existing text by the following text:

„1. Termination of a TIR operation shall be certified by the Customs authorities without delay. Termination of a TIR operation may be certified without or with reservation: where termination is certified with reservation this shall be on account of facts connected with the TIR operation itself. These facts shall be clearly indicated in the TIR Carnet.

2. In cases where the goods are placed under another Customs procedure or another system of Customs control, all irregularities that may be committed under that other Customs procedure or system of Customs control shall not be attributed to the TIR Carnet holder as such or any person acting on his behalf.”

Article 29, paragraph 1

Replace the words „Article 1, subparagraph (k)” by „Article 1, subparagraph (p)”.

Article 40

Replace the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Article 42 (English and French only)

Replace the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Annex 1 to the Convention

Model of TIR Carnet, Version 1 and Version 2

Replace in box 6 on page 1 of the cover the words „Country of departure” by

„Country/countries of departure” (English and Russian only).

Replace in box 5 on all vouchers the words „Country of departure” by „Country/countries of departure” (English and Russian only).

Replace in box 24 on voucher No.2 the words „Certificate of discharge” by „Certificate of termination of the TIR operation”.

Modify in box 26 on voucher No.2 the words „Number of packages discharged” by „Number of packages for which the termination of the TIR operation is certified”.

Modify under item 3 on the counterfoil No. 2 the words „Discharged .... packages or articles (as specified in the manifest)” by „Number of packages for which the termination of the TIR operation is certified (as specified in the manifest)”.

Replace in No. 2 of the Rules regarding the use of the TIR Carnet the words „TIR operations” by „TIR transports”.

Replace in No. 3 of the Rules regarding the use of the TIR Carnet the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Annex 6, Explanatory Notes 0.1 (b), 0.1 (e) and 0.1 (e) (i)

Renumber existing Explanatory Notes 0.1 (b), 0.1 (e) and 0.1 (e) (i) to become Explanatory Notes 0.1 (f), 0.1 (j) and 0.1 (j) (i), respectively.

Annex 6, new Explanatory Note 0.1 (f)

Replace the words „Article 1, subparagraph (b)” by „Article 1, subparagraph (f)”.

Annex 6, new Explanatory Note 0.1 (j) (i)

Replace the words „Article 1, subparagraph (e) (i)” by „Article 1, subparagraph (j) (i)”.

Annex 6, Explanatory Note 0.2-2

In the second sentence replace the words „TIR operation” by „TIR transport”.

Annex 6, new Explanatory Note 0.6.2 bis

Add a new Explanatory Note to Article 6, new paragraph 2 bis to read as follows:

„0.6.2 bis. The relationship between an international organization and its member associations shall be defined in written agreements on the functioning of the international guarantee system.”

Annex 6, new Explanatory Note 0.8.7

Add a new Explanatory Note to Article 8, paragraph 7 to read as follows:

„0.8.7 Measures to be taken by the competent authorities in order to require payment from the person or persons directly liable shall include at least notification of the non-discharge of the TIR operation and/or transmission of the claim for payment to the TIR Carnet holder.”

Annex 6, Explanatory Note 0.10

Replace the words „certificate of discharge of the TIR Carnet” by „certificate of termination of the TIR operation”.

Annex 6, Explanatory Notes 0.11-1 and 0.11-2

Renumber existing Explanatory Notes 0.11-1 and 0.11-2 to become Explanatory Notes 0.11-2 and 0.11-3 respectively.

Annex 6, new Explanatory Note 0.11-1

Add a new Explanatory Note to Article 11, paragraph 1 to read as follows:

„0.11-1 In addition to the notification to the guaranteeing association, Customs authorities should also notify the TIR Carnet holder as soon as possible when a TIR operation has not been discharged. This could be done at the same time as the notification to the guaranteeing association.”

Annex 6, Explanatory Note 0.21-1 (English only)

Replace the words „other than” by „in addition to”.

Annex 6, Explanatory Note 0.28

Delete paragraph 1 of Explanatory Note 0.28.

Delete the third sentence in paragraph 2 of Explanatory Note 0.28 as well as the paragraph number.

Delete the third (unnumbered) paragraph of Explanatory Note 0.28.

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2000. október 20-án a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

1. cikk, (a) bekezdés

A „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

A „TIR-eljárás” szavak körül az idézőjel kerüljön törlésre

1. cikk (b)-(e) bekezdések

A meglevő (b)-(e) bekezdéseket úgy kell átbetűzni, hogy (f)-(j) bekezdésekké váljanak.

1. cikk új (b)-(e) bekezdések

A következő új bekezdések kerüljenek felvételre:

b) a „TIR-művelet” kifejezés a TIR-fuvarozásnak azt a részét jelenti, amely egy Szerződő Fél területén az indulási vagy beléptető (átmenő) vámhivataltól a rendeltetési vagy kiléptető (átmenő) vámhivatalig kerül végrehajtásra;

c) a „TIR-művelet kezdete” kifejezés azt jelenti, hogy a közúti járművet, járműszerelvényt vagy szállítótartályt ellenőrzési céllal bemutatták az indulási vagy beléptető (átmenő) vámhivatalnak a rakománnyal, valamint a rá vonatkozó TIR-igazolvánnyal együtt, és a TIR-igazolványt a vámhivatal elfogadta;

d) a „TIR-művelet befejezése” kifejezés azt jelenti, hogy a közúti járművet, járműszerelvényt vagy szállítótartályt ellenőrzési céllal bemutatták a rendeltetési vagy kiléptető (átmenő) vámhivatalnak a rakománnyal, valamint a rá vonatkozó TIR-igazolvánnyal együtt;

e) a „TIR-művelet mentesítése” kifejezés azt jelenti, hogy a vámhatóságok elfogadták, hogy a TIR-eljárás szabályszerűen befejeződött a Szerződő Fél területén. Ezt a vámhatóságok azon adatok vagy információk összehasonlítása alapján állapítják meg, amelyek a rendeltetési vagy kiléptető (átmenő) vámhivatal és az indulási vagy beléptető (átmenő) vámhivatal rendelkezésére állnak;”

1. cikk (f)-(j) bekezdések

A meglevő (f)-(j) bekezdéseket úgy kell átbetűzni, hogy (k)-(n) bekezdésekké váljanak.

A következő új (k)-(m) bekezdések az alábbiak szerint módosuljanak:

k) az „indulási vámhivatal” kifejezés valamely Szerződő Fél bármelyik olyan vámhivatalát jelenti, ahol a rakománynak vagy annak egy részének TIR-fuvarozása megkezdődik;

l) a „rendeltetési vámhivatal” kifejezés valamely Szerződő Fél bármelyik olyan vámhivatalát jelenti, ahol a rakománynak vagy annak egy részének TIR-fuvarozása befejeződik;

m) az „átmenő vámhivatal” kifejezés valamely Szerződő Fél bármelyik olyan vámhivatalát jelenti, amelyen keresztül közúti jármű, járműszerelvény vagy szállítótartály belép a Szerződő Fél területére, vagy kilép onnan egy TIR-fuvarozás során;”

1. cikk, (k)-(l) bekezdések

A meglevő (k) és (l) bekezdéseket (p) és (q) bekezdések szerint kell átnevezni.

1. cikk új (o) bekezdés

A következő új bekezdés kerüljön felvételre:

o) a TIR-igazolvány „birtokosa” kifejezés azt a személyt jelenti, aki számára a TIR-igazolványt az Egyezmény vonatkozó rendelkezései szerint kiállították, és akinek a nevében a TIR-igazolvánnyal vámárunyilatkozatot adtak, amellyel az indulási vámhivatalnál indítványozták, hogy az árukat TIR-eljárás alá vonják. Ő felel a közúti jármű, járműszerelvény vagy szállítótartály, valamint a rakomány és a rá vonatkozó TIR-igazolvány bemutatásáért az indulási vámhivatalnál, az átmenő vámhivataloknál és a rendeltetési vámhivatalnál, valamint az Egyezmény egyéb vonatkozó rendelkezéseinek megfelelő betartásáért;”

2. cikk

A „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

6. cikk, új (2a) bekezdés

A következő új bekezdés kerüljön felvételre:

„(2a). Az Intéző Bizottság felhatalmazza a (2) bekezdésben hivatkozott nemzetközi szervezetet, hogy vállalja a nemzetközi garanciarendszer hatékony megszervezésének és működtetésének feladatát, amennyiben az kész vállalni ezt a felelősséget.”

8. cikk, (4) bekezdés

A „TIR-művelet” szövegrész helyébe mindkét esetben a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

8. cikk, 4 bekezdés

A második mondatban a „az áruk behozatalakor” szavakat váltsa fel a „mikor az áruk belépnek ezekbe az országokba”.

10. cikk, (1) bekezdés

A bekezdés szövegét a következő szöveg váltsa fel:

„(1) A TIR-műveletet késedelem nélkül mentesíteni kell.”

10. cikk, (2) bekezdés

A (2) bekezdés a következők szerint kerüljön módosításra:

„(2) Ha egy ország vámhatóságai mentesítették a TIR-műveletet, nem követelhetik a garanciavállaló egyesülettől a 8. cikk (1) és (2) bekezdésében említett összegek megfizetését, kivéve ha a TIR-művelet befejezésére vonatkozó igazolást szabálytalanul vagy csalárd módon szerezték meg, vagy a művelet befejezése nem történt meg.”

11. cikk, (1) bekezdés

Az első mondat eleje a következők szerint módosuljon:

„(1) Amennyiben nem kerül sor egy TIR-művelet mentesítésére, az illetékes hatóságok...”

Az első mondat végén a következő szavak kerüljenek törlésre: „vagy feltételes mentesítés”.

A második mondatban a „mentesítésről szóló igazolást” szavakat váltsa fel a „TIR-művelet befejezésének igazolását”.

11. cikk, (2) bekezdés

Az első mondat a következők szerint kerüljön módosításra:

„(2) A 8. cikk (1) és (2) bekezdésében említett összegekre vonatkozó fizetési felszólítást legkorábban attól az időponttól számított három hónap elteltével kell a garanciavállaló egyesülethez benyújtani, amikor az egyesületet értesítették arról, hogy a TIR-műveletet nem mentesítették, vagy a TIR-művelet befejezésének igazolását szabálytalanul vagy csalárd módon szerezték meg, illetve legkésőbb az említett naptól számított két éven belül.”

16. cikk

Az első mondatban a A „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

17. cikk, (2) bekezdés

A (2) bekezdés a következők szerint módosuljon:

„2. A TIR-igazolvány egyetlen útra érvényes. Legalább annyi leválasztható betétlapot tartalmaz, amennyi a szóban forgó TIR-fuvarozáshoz szükséges.”

18. cikk

Az első mondatban a A „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

26. cikk, (1) bekezdés

Az első és második mondatokban a „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

26. cikk, (3) bekezdés

Az első mondatban a „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

28. cikk

A meglevő szöveget a következő váltsa fel:

„(1) A TIR-művelet befejezését a vámhatóságoknak késedelem nélkül igazolniuk kell. A TIR-művelet befejezése fenntartással vagy fenntartás nélkül igazolható; ha a befejezést fenntartással igazolták, a fenntartásnak magával a TIR-művelettel összefüggő tényekhez kell kapcsolódnia. E tényeket egyértelműen fel kell tüntetni a TIR-igazolványban.

(2) Ha az árut másik vámeljárás vagy más vámellenőrzési rendszer hatálya alá helyezik, az ilyen vámeljárás vagy vámellenőrzési rendszer keretében esetleg elkövetett szabálytalanságok nem tulajdoníthatók a TIR-igazolvány birtokosának magának vagy bárki más, az érdekében eljáró személynek.”

29. cikk, (1) bekezdés

Az „1. cikk, (k) pont” szavakat az „1. cikk (p) pont” váltsa fel.

40. cikk

A „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

42. cikk

A „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

Az Egyezmény 1. számú melléklete

A TIR-igazolvány mintapéldánya, 1. és 2. számú változat

A fedőlap első oldalának 6. rovatában az „Indító ország” kifejezést az „Indító ország/országok” váltsa fel.

Minden betétlap 5. rovatában az „Indító ország” kifejezést az „Indító ország/országok” váltsa fel.

A 2. számú betétlap 24. rovatában a „Mentesítés igazolása” kifejezést a „TIR-művelet befejezésének igazolása” váltsa fel.

A 2. számú betétlap 26. rovatában levő „Mentesített csomagok száma” kifejezés módosuljon „Igazolt TIR-művelet befejezéséhez kapcsolódó csomagok száma”-ra.

2. számú tőszelvény 3. sora alatti „ Mentesített....csomagok és áruk (árunyilatkozati részben leírt)” kifejezés módosuljon „Igazolt TIR-művelet befejezéséhez kapcsolódó csomagok száma (árunyilatkozati részben leírt)”-ra.

A TIR-igazolvány használatára vonatkozó szabályok 2. pontjában a „TIR-műveletek” szavakat váltsák fel a „TIR-fuvarozások”.

A TIR-igazolvány használatára vonatkozó szabályok 3. pontjában a „TIR-műveletek” szavakat váltsák fel a „TIR-fuvarozások”.

6. melléklet, 0.1 (b), 0.1 (e) és 0.1 (e),(i) értelmező rendelkezések

A meglevő 0.1 (b), 0.1 (e) és 0.1 (e) (i) értelmező rendelkezések kerüljenek átszámozásra úgy, hogy 0.1 (f), 0.1 (j) és 0.1 (j), (i) értelmező rendelkezésekké váljanak.

6. melléklet, 0.1 (f) értelmező rendelkezés

„1. cikk (b) pont” szavakat váltsa fel az „1. cikk (f) pont.

6. melléklet, új 0.1 (j), (i) értelmező rendelkezések

„1. cikk (e), (i) pont” szavakat váltsa fel az „1. cikk (j), (i) pont.

6. melléklet, 0.2-2 értelmező rendelkezés

A második mondatban a „TIR-művelet” szövegrész helyébe a „TIR-fuvarozás” szöveg lép.

6. melléklet, 0.6.2a értelmező rendelkezés

A 6. cikk új (2a) bekezdéséhez kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés a következők szerint:

„0.6.2a A nemzetközi szervezet és tagegyesületei közötti kapcsolatot a nemzetközi garanciarendszer működéséről szóló írásbeli megállapodások határozzák meg.”

6. melléklet, új 0.8.7 értelmező rendelkezés

A 8. cikk (7) bekezdéséhez kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés a következők szerint:

„0.8.7 A közvetlenül felelős személytől vagy személyektől a fizetés megkövetelése érdekében az illetékes hatóságokáltal foganatosítandó alapvető intézkedések közé tartozik a TIR-művelet mentesítésének elmaradásáról szóló értesítés és/vagy a fizetési felszólítás továbbítása a TIR-igazolvány birtokosához.”

6. melléklet, 0.10. értelmező rendelkezés

A „TIR-igazolvány mentesítésének igazolása” szavakat váltsa fel a „TIR-művelet befejezésének igazolása”.

6. melléklet, 0.11-1 és 0.11-2 értelmező rendelkezések

A meglevő 0.11-1 és 0.11-2 értelmező rendelkezések kerüljenek átszámozásra, úgy, hogy egyenként 0.11-2 és 0.11-3 értelmező rendelkezésekké váljanak.

6. melléklet, új 0.11-1 értelmező rendelkezés

A 11. cikk (1) bekezdéshez kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés a következők szerint:

„0.11-1 A garanciavállaló egyesület értesítésén túl a vámhatóságoknak lehetőség szerint mielőbb értesíteniük kell a TIR-igazolvány birtokosát is, ha a TIR-műveletet nem mentesítették. Ez egy időben történhet a garanciavállaló egyesület értesítésével.”

6. melléklet, 0.21-1 értelmező rendelkezés

A „rakterén kívül” szövegrész helyébe a „raktér mellett” szöveg lép.

6. melléklet, 0.28 értelmező rendelkezés

A 0.28 értelmező rendelkezés (1) bekezdése kerüljön törlésre.

A 0.28 értelmező rendelkezés (2) bekezdésében a 3. mondat kerüljön törlésre úgyanúgy, mint a bekezdés szám.

A 0.28 értelmező rendelkezés harmadik (számozatlan) bekezdése kerüljön törlésre.”

25. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2001. február 12. napján elfogadott huszonkettedik módosítását (a továbbiakban: huszonkettedik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonkettedik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSALS TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 20 October 2000

Article 3

Replace the text of Article 3 by the following:

Article 3

For the provisions of this Convention to become applicable:

(a) the transport operation must be performed

(i) by means of road vehicles, combinations of vehicles or containers previously approved under the conditions set forth in Chapter III (a), or

(ii) by means of other road vehicles, other combinations of vehicles or other containers under the conditions set forth in Chapter III (c), or

(iii) by road vehicles or special vehicles such as buses, cranes, sweepers, concrete-laying machines, etc. exported and therefore themselves considered as goods travelling by their own means from a Customs office of departure to a Customs office of destination under the conditions set forth in Chapter III (c). In case such vehicles are carrying other goods, the conditions as referred to under (i) or (ii) above shall apply accordingly;

(b) the transport operations must be guaranteed by associations approved in accordance with the provisions of Article 6 and must be performed under cover of a TIR Carnet, which shall conform to the model reproduced in Annex 1 to this Convention.”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2000. október 20-án a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

3. cikk

A 3. cikk szövegét az alábbi váltsa fel:

3. cikk

Ezen Egyezmény rendelkezéseinek alkalmazhatósága érdekében:

a) a fuvarozási műveletet:

i. olyan közúti járművekkel, járműszerelvényekkel vagy szállítótartályokkal kell lebonyolítani, amelyeket előzőleg alkalmassá nyilvánítottak a III. fejezet a) szakaszában meghatározott feltételek szerint; vagy

ii. olyan közúti járművekkel, járműszerelvényekkel vagy szállítótartályokkal kell lebonyolítani, amelyek megfelelnek a III. fejezet c) szakaszában meghatározott feltételeknek, vagy

iii. olyan közúti járművekkel vagy különleges járművekkel, például buszokkal, darukkal, utcaseprő gépekkel, betonterítő gépekkel és egyéb, exportált és az indulási vámhivataltól a rendeltetési vámhivatalhoz önjáró módonközlekedni képes eszközökkel kell lebonyolítani, amelyek megfelelnek a III. fejezet c) szakaszában meghatározott feltételeknek. Ha ezek a járművek egyéb árukat fuvaroznak, a fenti i. vagy ii. alpontban említett feltételek alkalmazandók;

b) a fuvarozási műveleteket a 6. cikk rendelkezéseinek megfelelően felhatalmazott egyesületek garanciája mellett és ezen egyezmény 1. mellékletében közzétett mintával megegyező TIR-igazolvánnyal kell lebonyolítani.””

26. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2003. június 20. napján elfogadott huszonharmadik módosítását (a továbbiakban: huszonharmadik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonharmadik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 25 October 2002

Annex 6, Explanatory Note 0.38.1 to Article 38, paragraph 1:

Delete Explanatory Note 0.38.1.

AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 7 February 2003

Annex 6, Explanatory Note 2.2.1 (b) to Article 2, paragraph 1 (b) of Annex 2: Add a new subparagraph (f) to 2.2.1 (b):

„(f) In cases where more than one Customs seal are required for Customs secure sealing, the number of such seals shall be indicated in the Certificate of Approval under point 5 (Annex 4 to the TIR Convention, 1975). A sketch or photographs of the road vehicle shall be attached to the Certificate of Approval showing the exact location of the Customs seals.”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2002. október 25-én a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

6. melléklet, 38. cikk, 1) bekezdéshez tartozó 0.38.1-es értelmező rendelkezés

Kerüljön törlésre a 0.38.1 számú értelmező rendelkezés.

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2003. február 07-én a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

6. melléklet, 2. melléklet, 2. cikk, 1) bekezdés b) pontjához tartozó 2.2.1 (b) számú értelmező rendelkezés

Kerüljön egy új „f” pont felvételre a 2.2.1 (b) ponthoz:

f) Amennyiben a vámügyi szempontból biztonságos lezáráshoz több vámzárat is fel kell helyezni, a vámzárak számát feltüntetik az alkalmassági bizonyítvány 5. rovatában (az 1975. évi TIR-Egyezmény 4. melléklete). A járműről készült vázlatot vagy fényképet mellékelni kell az alkalmassági bizonyítványhoz a vámzárak pontos elhelyezésének illusztrálása céljából.””

27. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2003. június 29. napján elfogadott huszonnegyedik módosítását (a továbbiakban: huszonnegyedik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonnegyedik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 26 October 2001

Article 26, paragraph 1:

Add a new sentence at the end of the paragraph to read as follows:

„Where the Customs seals have not remained intact, the Customs authorities may accept the TIR Carnet for resumption of the TIR transport under the provisions of Article 25.”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2001. október 26-án a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

26. cikk (1) bekezdés:

A bekezdés végénél egy új mondat kerüljön felvételre a következők szerint:

„Amennyiben a vámzárak nem maradtak sértetlenek, a vámhatóságok a 25. cikk rendelkezéseinek betartása mellett elfogadhatják a TIR-igazolványt a TIR-fuvarozás újrakezdése céljából.””

28. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2005. március 24. napján elfogadott huszonötödik módosítását (a továbbiakban: huszonötödik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonötödik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 26 September 2003

Annex 6, new Explanatory Note 0.1 (b)

Add a new Explanatory Note to Article 1 (b) of the TIR Convention to read as follows:

„0.1 (b) Article 1 (b) implies that, where several Customs offices of departure or destination are located in one or several countries, there may be more than one TIR operation in a Contracting Party. Under these circumstances the national leg of a TIR transport carried out between two successive Customs offices, regardless of whether they are offices of departure, destination or en route, can be considered as a TIR operation.”

AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention, 1975 on 15 October 2004

Annex 2, Article 3, paragraphs 9 and 10

Replace the first two paragraphs of Annex 2, Article 3, paragraph 9 by the following text:

„9 The following fastenings shall be used;

a) steel wire ropes of at least 3 mm diameter; or

b) ropes of hemp or sisal of at least 8 mm diameter encased in a transparent sheath of unstretchable plastic; or

c) ropes consisting of batches of fibre-optic lines inside a spirally wound steel housing encased in a transparent sheath of unstretchable plastic; or

d) ropes comprising a textile cord surrounded by at least four strands consisting solely of steel wire and completely covering the core, under the condition that the ropes (without taking into account the transparent sheath, if any) are not less than 3 mm in diameter.

Ropes in accordance with paragraph 9 (a) or (d) of this Article may have a transparent sheath of unstretchable plastic.”

Replace Annex 2, Article 3, paragraph 10 by the following text:

„10. Each type of rope shall be in one piece and shall have a hard metal end-piece at each end. Each metal end-piece shall allow the introduction of the thread or strap of the Customs seal. The fastener of each metal end-piece of ropes in accordance with the provisions of paragraph 9 (a), (b) and (d) of this Article shall include a hollow rivet passing through the rope so as to allow the introduction of the thread or strap of the Customs seal. The rope shall remain visible on either side of the hollow rivet so that it is possible to ensure that the rope is in one piece (see sketch No. 5 appended to these Regulations).”

Annex 6, Explanatory Note 2.3.9

Delete Explanatory Note to Annex 2, Article 3, paragraph 9 (Textile cored steel fastening ropes)

Annex 7, Part I, Article 4, paragraphs 9 and 10

Replace the first two paragraphs of Annex 7, Part I, Article 4, paragraph 9 by the following text:

„9. The following fastenings shall be used;

a) steel wire ropes of at least 3 mm diameter; or

b) ropes of hemp or sisal of at least 8 mm diameter encased in a transparent sheath of unstretchable plastic; or

c) ropes consisting of batches of fibre-optic lines inside a spirally wound steel housing encased in a transparent sheath of unstretchable plastic; or

d) ropes comprising a textile cord surrounded by at least four strands consisting solely of steel wire and completely covering the core, under the condition that the ropes (without taking into account the transparent sheath, if any) are not less than 3 mm in diameter.

Ropes in accordance with paragraph 9 (a) or (d) of this Article may have a transparent sheath of unstretchable plastic.”

Replace Annex 7, Part I, Article 4, paragraph 10 by the following text:

„10 Each type of rope shall be in one piece and shall have a hard metal end-piece at each end. Each metal end-piece shall allow the introduction of the thread or strap of the Customs seal. The fastener of each metal end-piece of ropes in accordance with the provisions of paragraph 9 (a), (b) and (d) of this Article shall include a hollow rivet passing through the rope so as to allow the introduction of the thread or strap of the Customs seal. The rope shall remain visible on either side of the hollow rivet so that it is possible to ensure that the rope is in one piece (see sketch No. 5 appended to these Regulations).”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2003. szeptember 26-án a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

6. melléklet, 0.1 (b) értelmező rendelkezés

Az Egyezmény 1 (b) cikkéhez kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés a következők szerint:

„0.1 (b) Az 1. cikk b) pontja szerint - amennyiben egy vagy több országban több indulási vagy rendeltetési vámhivatal található - egy Szerződő Fél egynél több TIR-műveletet is folytathat. Az ilyen esetekben a TIR-fuvarozásnak azt a nemzeti szakaszát, amelyet két egymást követő vámhivatal között folytatnak - függetlenül attól, hogy ezek indulási, rendeltetési vagy átmenő hivatalok - TIR-műveletnek kell tekinteni.”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2004. október 15-én a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

2. melléklet, 3. cikk, 9. és (10) bekezdés

A 2. melléklet, 3. cikk (9) bekezdésének első két bekezdése a következők szerint módosuljon:

„(9) Rögzítésként a következők használhatók:

a) legalább 3 mm átmérőjű acélsodrony; vagy

b) legalább 8 mm átmérőjű, átlátszó és nem nyúló műanyag hüvelybe húzott kender- és szizálkötél; vagy

c) átlátszó és nem nyúló műanyag hüvelybe húzott, acélborításban spirálisan tekert üvegszál kötegeket tartalmazó kötél; vagy

d) az olyan sodrony, amelyben a textilkötelet legalább négy, kizárólag acélból készült kötélág veszi körül, a belső magot teljesen befedve, feltéve, hogy az ilyen sodrony átmérője legalább 3 mm (az átlátszó műanyagból készült bevonat nélkül).

E cikk (9) bekezdésének a) vagy d) pontja szerinti kötelek burkolhatók átlátszó és nem nyúló műanyag hüvellyel.”

A 2. melléklet, 3. cikk (10) bekezdése a következők szerint módosuljon:

„(10) A zárókötél egy darabból áll, melyet mindkét végén kemény fémvégződéssel látnak el. A kemény fémvégződést úgy kell kialakítani, hogy lehetővé tegye a vámzár zsinórjának áthúzását. Az e cikk (9) bekezdésének a), b) és d) pontjában foglalt rendelkezések szerint kialakított valamennyi fémvég csatlakozó szerkezetén olyan keresztnyílásnak kell lennie, amelyen áthalad a sodrony vagy kötél, és lehetővé teszi a vámzár zsinórjának áthúzását. A zárókötél a keresztfurat mindkét oldalán látható maradjon, hogy ily módon meg lehessen bizonyosodni arról, hogy a kötél egy darabból áll (lásd a szabályzathoz csatolt 5. számú vázlatot).”

6. melléklet, 2.3.9. számú értelmező rendelkezés

2. melléklet, 3. cikk, (9) bekezdéshez tartozó értelmező rendelkezés kerüljön törlésre.

7. melléklet, I. rész, 4. cikk 9. és (10) bekezdés

A 7. melléklet, I. rész, 4. cikk (9) bekezdésének első két bekezdése a következők szerint módosuljon:

„(9) Rögzítésként a következők használhatók:

a) legalább 3 mm átmérőjű acélsodrony; vagy

b) legalább 8 mm átmérőjű, átlátszó és nem nyúló műanyag hüvelybe húzott kender- és szizálkötél; vagy

c) átlátszó és nem nyúló műanyag hüvelybe húzott, acélborításban spirálisan tekert üvegszál kötegeket tartalmazó kötél; vagy

d) az olyan sodrony, amelyben a textilkötelet legalább négy, kizárólag acélból készült kötélág vesz körül, a belső magot teljesen befedve, feltéve hogy az ilyen sodrony átmérője legalább 3 mm (az átlátszó műanyagból készült bevonat nélkül).

Az e cikk (9) bekezdésének a) vagy d) pontja szerinti kötelek burkolhatók átlátszó és nem nyúló műanyag hüvellyel.”

A 7. melléklet, I. rész 4. cikk (10) bekezdése a következők szerint módosuljon:

„(10) A zárókötél minden típusa egy darabból áll, amelyet mindkét végén kemény fémvégződéssel látnak el. A kemény fémvégződést úgy kell kialakítani, hogy lehetővé tegye a vámzár zsinórjának áthúzását. Az e cikk (9) bekezdésének a), b) és d) pontjában foglalt rendelkezések szerint kialakított valamennyi fémvég csatlakozó szerkezetén olyan keresztnyílásnak kell lennie, amelyen áthalad a sodrony vagy kötél, és lehetővé teszi a vámzár zsinórjának áthúzását. A zárókötél a keresztfurat mindkét oldalán látható maradjon, hogy ily módon meg lehessen bizonyosodni arról, hogy a kötél egy darabból áll (lásd az e szabályzathoz csatolt 5. számú vázlatot).””

29. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2005. május 12. napján elfogadott huszonhatodik módosítását (a továbbiakban: huszonhatodik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonhatodik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention on 3 February 2005

Annex 1 of the Convention

Model of the TIR Carnet: VERSION 1 and VERSION 2

Amend

- Page 1 of cover, box 3 „(nom, adresse, pays/name, address, country)” to read as follows: „(numéro d’identification, nom, adresse, pays/identification number, name, address, country)”

- Voucher No. 1 and voucher No. 2, box 4 „(name, address and country)” to read as follows: „(identification number, name, address and country)”

- Certified report, box 5 „Holder of the carnet” to read as follows: „Holder of the carnet (identification number, name, address and country)”

Annex 9 of the Convention, Part II

Amend the Model Authorization Form (MAF), second paragraph, first indent below the table to read as follows:

„- Individual and unique identification (ID) number assigned to the person by the guaranteeing association (in cooperation with the international organization to which it is affiliated) in accordance with a harmonized format. The format of an ID-number shall be determined by the Administrative Committee.”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2005. február 03-án a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

Az Egyezmény 1. melléklete

A TIR-igazolvány mintapéldánya: 1. és 2. számú változat

A fedőlap első oldalán a 3. mező „(név, cím, ország)” a következők szerint módosuljon: „(azonosítószám, név, cím, ország)”

Az 1. és 2. számú betétlap 4. mező „(név, cím, ország)” a következők szerint módosuljon: „(azonosítószám, név, cím, ország)”

A Ténymegállapító jegyzőkönyv 5. „Az igazolvány birtokosa” mező a következők szerint módosuljon: „Az igazolvány birtokosa (azonosítószám, név, cím, ország)”

Az Egyezmény 9. melléklete, II. Rész

Az engedélyezési formanyomtatvány mintapéldány (MAF) második bekezdésének a táblázat alatt levő első franciabekezdése a következők szerint módosuljon:

- A garanciavállaló egyesület által (azon nemzetközi szervezettel együttműködésben, melynek tagja) a személy részére kiadott, egységes formátumú egyéni és egyedi azonosítószám. Az azonosítószám formátumát az Intéző Bizottság határozza meg.”

30. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2005. május 12. napján elfogadott huszonhetedik módosítását (a továbbiakban: huszonhetedik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonhetedik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention on 4 February 2005

New Article 42ter

Add a new Article 42ter to read as follows:

„Article 42ter

The competent authorities of the Contracting Parties shall, as appropriate, provide authorized associations with information that they require to fulfil the undertaking given in accordance with Annex 9, Part I, Article 1 (f) (iii).

Annex 10 sets out the information to be provided in particular cases.”

Article 60

Amend the heading of Article 60 as well as paragraph 1, to read as follows:

Article 60

Special procedure for amending Annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10

1. Any proposed amendment to Annexes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10 considered in accordance with paragraphs 1 and 2 of Article 59 shall come into force on a date to be determined by the Administrative Committee at the time of its adoption, unless by a prior date determined by the Administrative Committee at the same time, one-fifth or five of the States which are Contracting Parties, whichever number is less, notify the Secretary-General of the United Nations of their objection to the amendment. Determination by the Administrative Committee of dates referred to in this paragraph shall be by a two-thirds majority of those present and voting.”

New Annex 10

Add a new Annex 10 to the Convention to read as follows:

Annex 10

INFORMATION TO BE PROVIDED BY CONTRACTING PARTIES TO AUTHORIZED ASSOCIATIONS (UNDER ARTICLE 42TER) AND AN INTERNATIONAL ORGANIZATION (UNDER ARTICLE 6.2BIS)

By virtue of Article 6, paragraph 1 and Annex 9, Part I, paragraph 1 (f) (iii) of this Convention, authorized associations are required to give an undertaking that they shall verify continuously that persons authorized to have access to the TIR procedure fulfil the minimum conditions and requirements as laid down in Annex 9, Part II of the Convention.

On behalf of its member associations and in fulfilment of its responsibilities as an international organization authorized under Article 6, paragraph 2bis, an international organization shall establish a control system for TIR Carnets to hold data, transmitted by Customs authorities and accessible by the associations and Customs administrations, about the termination of TIR operations at offices of destination. To enable the associations to fulfil their undertaking effectively, Contracting Parties shall provide information to the control system in accordance with the following procedure:

(1) Customs authorities shall transmit to an international organization or to the national guaranteeing associations, if possible via central or regional offices, by the fastest available means of communication (fax, electronic mail, etc.) and if possible on a daily basis, at least the following information in a standard format in respect of all TIR Carnets presented at Customs offices of destination, as defined in Article 1 (l) of the Convention:

(a) TIR Carnet reference number;

(b) Date and record number in the Customs ledger;

(c) Name or number of Customs office of destination;

(d) Date and reference number indicated in the certificate of termination of the TIR operation (boxes 24-28 of voucher No. 2) at the Customs office of destination (if different from (b));

(e) Partial or final termination;

(f) Termination of the TIR operation certified with or without reservation at the Customs office of destination without prejudice to Articles 8 and 11 of the Convention;

(g) Other information or documents (optional);

(h) Page number.

(2) The Model Reconciliation Form (MRF) contained in the Appendix may be addressed to Customs authorities by national associations or by an international organization:

(a) in case of discrepancies between the data transmitted and those on the counterfoils in the used TIR Carnet; or

(b) in case no data have been transmitted whereas the used TIR Carnet has been returned to the national association.

Customs authorities shall reply to the reconciliation requests if possible by returning the duly filled-in MRF as soon as possible.

(3) Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange.

(4) An international organization shall give Customs authorities access to the database of terminated TIR Carnets and to the database of invalidated TIR Carnets.

APPENDIX

AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention on 7 October 2005

Annex 6, Explanatory Note 0.6.2 bis

Renumber existing Explanatory Note 0.6.2 bis of the TIR Convention, to become 0.6.2 bis-1.

Add a new Explanatory Note 0.6.2 bis-2 to Article 6.2bis of the TIR Convention, to read as follows:

„0.6.2 bis-2 The authorization granted in accordance with Article 6.2bis shall be reflected in a written Agreement between the UNECE and the International Organization. The Agreement shall stipulate that the International Organization shall fulfil the relevant provisions of the Convention, shall respect the competences of the Contracting Parties to the Convention and shall comply with the decisions of the Administrative Committee and the requests of the TIR Executive Board. By signing the Agreement, the International Organization confirms that it accepts the responsibilities imposed by the authorization. The Agreement shall also apply to the responsibilities of the International Organization set out in Annex 8, Article 10 (b), in case the centralized printing and distribution of TIR Carnets is performed by the above-mentioned international organization. The Agreement shall be adopted by the Administrative Committee.”

Annex 6, Explanatory Note 8.10 (b)

Add a new Explanatory Note 8.10 (b) to Annex 8, Article 10 (b) of the TIR Convention, to read as follows:

„8.10 (b) The Agreement mentioned in the Explanatory Note to Article 6.2bis shall also apply to the responsibilities of the International Organization set out in (b) of this article, in case the centralized printing and distribution of TIR Carnets is performed by the above-mentioned international organization.”

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2005. február 04-én a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

Új 42b. cikk

Kerüljön felvételre egy új 42ter cikk a következők szerint:

42b. cikk

A Szerződő Felek illetékes hatóságai adott esetben a felhatalmazott egyesületek számára megadják azokat az információkat, amelyek szükségesek a 9. melléklet I. része 1. cikke f) pontja iii. alpontjával összhangban tett kötelezettségvállalásuk teljesítéséhez.

A 10. melléklet meghatározza az egyes esetekben megadandó információkat.”

60. cikk

A 60. cikk címe az (1) bekezdéssel egyidejűleg kerüljön módosításra a következők szerint:

60. cikk

Különleges eljárás az 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9. és 10. melléklet módosítása céljából

(1) Minden, az 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8., 9. és 10. mellékletre vonatkozóan javasolt és az 59. cikk (1) és (2) bekezdésének megfelelően megvizsgált módosítás az Intéző Bizottság által a módosítás elfogadásakor meghatározandó időpontban hatályba lép, kivéve ha egy, az Intéző Bizottság által ugyanakkor meghatározott korábbi időpontig a részes államok ötödrésze vagy öt olyan állam, amely Szerződő Fél - amelyik szám kevesebb - értesíti az Egyesült Nemzetek Szervezetének főtitkárát a módosítással szemben emelt kifogásairól. Az e bekezdésben említett időpontokat az Intéző Bizottság jelen levő és szavazó tagjai kétharmados szavazattöbbséggel határozzák meg.”

Új 10. melléklet

Kerüljön felvételre egy új melléklet az Egyezményhez a következők szerint:

10. melléklet

A SZERZŐDŐ FELEK ÁLTAL A FELHATALMAZOTT EGYESÜLETEK SZÁMÁRA (A 42b. CIKK SZERINT) ÉS A NEMZETKÖZI SZERVEZET SZÁMÁRA (A 6.2a cikk BEKEZDÉSE SZERINT) NYÚJTANDÓ TÁJÉKOZTATÁS

Ezen Egyezmény 6. cikke (1) bekezdésének és 9. melléklete I. rész 1. f) iii. pontjának értelmében a felhatalmazott egyesületeknek kötelezettséget kell vállalniuk annak folyamatos ellenőrzésére, hogy a TIR-eljárásban történő részvételre engedélyezett személyek teljesítik az Egyezmény 9. mellékletének II. részében megállapított minimumfeltételeket és -követelményeket.

Tagegyesületei nevében és a 6. cikk (2a) bekezdése értelmében felhatalmazott nemzetközi szervezetre vonatkozó kötelezettségek teljesítése során a nemzetközi szervezet a TIR-igazolványokra vonatkozó ellenőrzési rendszert hoz létre, amely a vámhatóságok által továbbított és az egyesületek, illetve a vámigazgatások számára hozzáférhető adatokat tartalmazza a TIR-műveletek rendeletetési vámhivatalokban történő befejezéséről. Az egyesületek kötelezettségvállalásainak hatékony teljesítését elősegítendő a Szerződő Felek az ellenőrző rendszer számára a következő eljárás szerint továbbítják az információkat:

(1) A vámhatóságok - ha lehetséges központi vagy regionális vámszervek közreműködésével a rendelkezésre álló leggyorsabb kommunikációs csatornák alkalmazásával (fax, e-mail, stb.) és lehetőleg napi rendszerességgel, az Egyezmény 1. cikkének l) pontjában meghatározott rendeltetési vámhivatalban bemutatott minden TIR-igazolvánnyal kapcsolatos, legalább az alábbiakra vonatkozó információt szabvány formátumban küldik meg a nemzetközi szervezetnek, vagy a nemzeti garanciavállaló egyesületeknek:

a) a TIR-igazolvány hivatkozási száma;

b) a vámhivatali nyilvántartásban szereplő dátum és nyilvántartási szám;

c) a rendeltetési vámhivatal neve és száma;

d) a TIR-művelet rendeletetési vámhivatalnál történő befejezéséről szóló igazolásban (a 2. számú betétlapon a 24-28. rovatban) feltüntetett dátum és hivatkozási szám (amennyiben eltér a b) pontban megadottaktól);

e) részleges vagy teljes befejezés;

f) a TIR-művelet befejezésének igazolása fenntartással vagy fenntartás nélkül a rendeltetési vámhivatalnál az egyezmény 8. és 11. cikkének sérelme nélkül;

g) egyéb információk vagy dokumentumok (opcionális);

h) oldalszám.

(2) A függelékben található „Adategyeztetési Formanyomtatvány (MRF)” mintát nemzeti egyesületek, vagy a nemzetközi szervezet megküldheti a vámhatóságoknak a következő esetekben:

a) a megküldött adatok és a TIR-igazolvány ellenőrzőszelvényein található adatok között eltérés tapasztalható; vagy

b) nem küldtek adatot, miközben a használt TIR-igazolványt visszajuttatták a nemzeti egyesülethez.

A vámhatóságok az egyeztetési megkeresésekre lehetőség szerint a megfelelően kitöltött „MRF” formanyomtatvány leghamarabb történő visszaküldésével válaszolnak.

(3) A vámhatóságok és a nemzeti garanciavállaló egyesületek a vonatkozó nemzeti jogszabályokkal összhangban megállapodást kötnek a fenti adatcserére vonatkozóan.

(4) A nemzetközi szervezet hozzáférést biztosít a vámhatóságok számára a mentesített TIR-igazolványok adatbázisához, illetve az érvénytelenített TIR-igazolványok adatbázisához.”

Melléklet

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2005. október 07-én a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

6. melléklet, 0.6.2a értelmező rendelkezés

A TIR Egyezmény meglevő 0.6.2a értelmező rendelkezése kerüljön átszámozásra 0.6.2a-1. szerint:

A TIR Egyezmény 6.2a cikkéhez kerüljön felvételre egy új 0.6.2a-2 értelmező rendelkezés a következők szerint:

„0.6.2a-2. A 6.2a cikk bekezdése értelmében nyújtott felhatalmazásnak egy, az ENSZ EGB és a nemzetközi szervezet közötti írásbeli megállapodásban kell tükröződnie. A megállapodás előírja, hogy a nemzetközi szervezet teljesíti az Egyezmény vonatkozó rendelkezéseit, tiszteletben tartja az Egyezmény Szerződő Feleinek hatásköreit, illetve végrehajtja az Intéző Bizottság határozatait és a TIR Végrehajtó Testület kéréseit. A megállapodás aláírásával a nemzetközi szervezet megerősíti, hogy elfogadja a felhatalmazás révén ráruházott felelősségi köröket. A megállapodást a nemzetközi szervezet a 8. cikkben és a 10. cikk b) pontjában előírt felelősségi köreire is alkalmazza, amennyiben a szervezet végzi a TIR-igazolványok központi nyomtatását és szétosztását. A megállapodást az Intéző Bizottság fogadja el.”

6. melléklet, 8.10 (b) értelmező rendelkezés

A TIR Egyezmény 8. mellékletének 10. cikk (b) pontjához kerüljön felvételre egy új 8.10 (b)

értelmező rendelkezés a következők szerint

„8.10 (b) A 6.2a cikk bekezdéséhez fűzött értelmező rendelkezésben említett megállapodás a nemzetközi szervezet e cikk b) pontjában előírt felelősségi köreire is alkalmazandó, amennyiben az említett nemzetközi szervezet végzi a TIR-igazolványok központosított nyomtatását és szétosztását.””

31. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2008. szeptember 15. napján elfogadott huszonnyolcadik módosítását (a továbbiakban: huszonnyolcadik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonnyolcadik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„AMENDMENT PROPOSAL TO THE TIR CONVENTION, 1975 adopted by the Administrative Committee for the TIR Convention on 31 January 2008

Annex 8, Article 13, paragraph 1

Replace the existing text by

1. The operation of the TIR Executive Board and the TIR secretariat shall be financed, until such time as alternative sources of funding are obtained, through an amount per TIR Carnet distributed by the international organization as referred to in Article 6. This amount shall be approved by the Administrative Committee.

Annex 8, Article 13, paragraph 2

Replace the existing text by

2. The procedure to implement the financing of the operation of the TIR Executive Board and the TIR secretariat shall be approved by the Administrative Committee.

Annex 6, Explanatory Note 8.13.1

Add a new Explanatory Note to read:

8.13.1-3 Amount

The amount referred to in paragraph 1 shall be based on (a) the budget and cost plan of the TIR Executive Board and TIR secretariat as approved by the Administrative Committee and (b) the forecast of the number of TIR Carnets to be distributed as established by the international organization.

Annex 6, new Explanatory Note 8.13.2

Add a new Explanatory Note to read

8.13.2 Following consultations with the international organization as referred to in Article 6, the procedure referred to in paragraph 2 shall be reflected in the Agreement between UNECE, as mandated by and acting on behalf of the Contracting Parties, and the international organization as referred to in Article 6. The agreement shall be approved by the Administrative Committee.

A TIR Egyezmény (1975) Intéző Bizottsága által 2008. január 31-én a TIR Egyezmény (1975) kapcsán elfogadott módosítási javaslatok

8. melléklet, 13. cikk, (1) bekezdés

A meglevő szöveget az alábbi váltsa fel:

„(1) A TIR Végrehajtó Testület és a TIR Titkárság működését - mindaddig, amíg alternatív finanszírozási forrásokat nem szereznek - a 6. cikkben említett nemzetközi szervezet által szétosztott TIR-igazolványonként megállapított összeg szerint finanszírozzák. Az összeget az Intéző Bizottság hagyja jóvá.”

8. melléklet, 13. cikk (2) bekezdés

A meglevő szöveget az alábbi váltsa fel:

„(2) A TIR Végrehajtó Testület és a TIR Titkárság működésének finanszírozását végrehajtó eljárást az Intéző Bizottság hagyja jóvá.”

6. melléklet, 8.13.1 értelmező rendelkezés

Kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés:

„8.13.1-3. Összeg

Az (1) bekezdésben említett összeg a) a TIR Végrehajtó Testület és a TIR Titkárság Intéző Bizottság által jóváhagyott költségvetésén és költségtervén, valamint b) a kiosztandó TIR-igazolványok darabszámának a nemzetközi szervezet által meghatározott előrejelzésén alapul.”

6. melléklet, 8.13.2 értelmező rendelkezés

Kerüljön felvételre egy új értelmező rendelkezés:

„8.13.2. A 6. cikkben említett nemzetközi szervezettel folytatott konzultációt követően a (2) bekezdésben említett eljárás a Szerződő Felek által megbízott, az ő nevükben eljáró ENSZ EGB és a 6. cikkben említett nemzetközi szervezet között létrejövő megállapodásban tükröződik. A megállapodást az Intéző Bizottság hagyja jóvá.””

32. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2009. február 5. napján elfogadott huszonkilencedik módosítását (a továbbiakban: huszonkilencedik módosítás) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A huszonkilencedik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Amendment to the Customs Convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets (TIR Convention) of 14 November 1975

In Annex 6, the following Explanatory Note is inserted:

0.3. Article 3

0.3(a)(iii) The provisions of Article 3(a)(iii) do not cover passenger cars (HS code 8703) travelling by their own means. However, passenger cars may be carried under the TIR procedure if transported by means of other vehicles as referred to in subparagraph (a)(i) and (a)(ii) of Article 3.

Az áruk TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó 1975. november 14-i vámegyezmény (TIR-Egyezmény) módosítása

A 6. mellékletben egy új értelmező rendelkezés kerüljön beillesztésre a következők szerint:

0.3. 3. cikk

03. a) iii. A 3. cikk a) pontja iii. alpontjának rendelkezései nem vonatkoznak az önjáró személygépjárművekre (HR-kód: 8703). Azonban a 3. cikk a) pontjának i. és ii. alpontjában említett egyéb járművek rakományaként személygépjárművek is szállíthatók TIR-igazolvánnyal.”

33. § (1) Az Országgyűlés az Egyezmény 2011. február 3. napján elfogadott harmincadik módosítását és annak javítását (a továbbiakban: harmincadik módosítás és javítása) e törvénnyel kihirdeti.

(2) A harmincadik módosítás és javítása hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

„Amendment proposals for approval by the Working Party on Customs Questions affecting Transport and adoption by the Administrative Committee for the TIR Convention on 30 September 2010

Annex 6, Explanatory Note 9.I.1 (a)

Delete Explanatory Note.

Annex 9, Part I, title

At the end of the title insert AND TO ACT AS GUARANTOR.

Annex 9, Part I, subtitle

At the beginning of the subtitle delete Minimum.

Annex 9, Part I, paragraph 1, first line

After The delete minimum.

Annex 9, Part I, paragraph 1 (a)

For established association representing the interests of the transport sector read association established in the Contracting Party where the authorization is issued.

Annex 9, Part I, paragraph 1 (b)

For it read the association.

Annex 9, Part I, paragraph 1 (c)

Delete paragraph.

Annex 9, Part I, paragraphs 1 (d), (e)

Renumber paragraph 1 (d) and (e) to become paragraph 1 (c) and (d).

Annex 9, Part I, new paragraph 1 (d)

For the existing text read

(d) Establishment of a written agreement or any other legal instrument between the association and the competent authorities of the Contracting Party in which it is established including the acceptance by the association of its duties as set out in paragraph 3.

Annex 9, Part I, new paragraph 1 (d)

After new paragraph 1 (d) insert a new paragraph 2 to read

2. A certified copy of the written agreement or any other legal instrument referred to under paragraph 1 (d) together, if necessary, with a certified translation into English, French or Russian, shall be deposited with the TIR Executive Board. Any changes shall be immediately brought to the attention of the TIR Executive Board.

Annex 9, Part I, paragraph 1 (f)

Replace the existing text of paragraph 1 (f) by new paragraphs 3 and 4 to read

3. The duties of the association are to:

(i) comply with the obligations laid down in Article 8 of the Convention;

(ii) accept the maximum sum per TIR Carnet determined by the Contracting Parties which may be claimed from the association in accordance with Article 8, paragraph 3 of the Convention;

(iii) verify continuously and, in particular, before requesting authorization for access of persons to the TIR procedure, the fulfilment of the minimum conditions and requirements as laid down in Part II of this Annex;

(iv) provide its guarantees for all liabilities incurred in the country in which it is established in connection with operations under cover of TIR Carnets issued by itself and by foreign associations affiliated to the same international organization as that to which it is itself affiliated;

(v) cover its liabilities to the satisfaction of the competent authorities of the Contracting Party in which it is established with an insurance company, pool of insurers or financial institution. The insurance or financial guarantee contract(s) shall cover the totality of its liabilities in connection with operations under cover of TIR Carnets issued by itself and by foreign associations affiliated to the same international organization as that to which its is itself affiliated;

The time to give notice for the termination of the insurance or financial guarantee contract(s) shall be not less than the time to give notice for the termination of the written agreement or any other legal instrument as referred to in paragraph 1 (d). A certified copy of the insurance or financial contract(s) as well as all subsequent modifications thereto shall be deposited with the TIR Executive Board, including a certified translation, if necessary, into English, French or Russian;

(vi) provide the TIR Executive Board, annually, as per 1 March, with the price of each type of TIR Carnets it issues;

(vii) allow the competent authorities to verify all records and accounts kept relating to the administration of the TIR procedure;

(viii) accept a procedure for settling efficiently disputes arising from the improper or fraudulent use of TIR Carnets, whenever possible without recourse to courts;

(ix) comply strictly with the decisions of the competent authorities of the Contracting Party in which it is established concerning the revocation or withdrawal of the authorization in line with Article 6 of the Convention and Part II of this Annex or the exclusion of persons in line with Article 38 of the Convention;

(x) agree to implement faithfully all decisions adopted by the Administrative Committee and the TIR Executive Board in as much as the competent authorities of the Contracting Party in which the association is established have accepted them.

4. When a guaranteeing association is asked, in accordance with the procedure set out in Article 11, to pay the sums referred to in Article 8, paragraphs 1 and 2, it shall, in accordance with the written agreement referred to in Explanatory Note 0.6.2bis-1 to Article 6, paragraph 2 bis, inform the international organization of the reception of the claim.

Annex 9, Part I, paragraphs 2, 3 and 4

Renumber the existing paragraphs 2, 3 and 4 to become paragraphs 5, 6 and 7.

Annex 9, Part I, new paragraph 5

For the existing text read

5. The Contracting Party in which the association is established shall revoke the authorization to issue TIR Carnets and to act as guarantor in case of non-compliance with these conditions and requirements. Should a Contracting Party decide to revoke the authorization, the decision shall become effective at the earliest three (3) months after the date of revocation.

Annex 9, Part I, new paragraph 6

For Authorization read The authorization.

Annex 9, Part I, new paragraph 7

After The delete minimum.