Időállapot: közlönyállapot (2017.III.16.)

2017. évi III. törvény - az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság közötti kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodás és kiegészítő jegyzőkönyveinek kihirdetéséről, valamint a módosító megállapodás kötelező hatályának elismeréséről és kihirdetéséről 27/31. oldal

0302 11 00
0302 12 00
0302 19 00
0302 21 00
0302 22 00
0302 23 00
0302 29 00
0302 31 00
0302 32 00
0302 33 00
0302 39 00
0302 40 00
0302 50 00
0302 61 00
0302 62 00
0302 63 00
0302 64 00
0302 65 00
0302 66 00
0302 69 10
0302 69 20
0302 69 30
0302 69 40
0302 69 50
0302 69 60
0302 69 70
0302 69 90
0302 70 00
Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304:
0303 10 00
0303 21 00
0303 22 00
0303 29 00
0303 31 00
0303 32 00
0303 33 00
0303 39 00
0303 41 00
0303 42 00
0303 43 00
0303 49 00
0303 50 00
0303 60 00
0303 71 00
0303 72 00
0303 73 00
0303 74 00
0303 75 00
0303 76 00
0303 77 00
0303 78 00
0303 79 10
0303 79 20
0303 79 30
0303 79 40
0303 79 50
0303 79 90
0303 80 00
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen:
0304 10 10
0304 10 20
0304 10 90
0304 20 10
0304 20 20
0304 20 90
0304 90 10
0304 90 20
0304 90 90
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish
0305 10 00
0305 20 00
0305 30 10
0305 30 90
0305 41 00
0305 42 00
0305 49 10
0305 49 90
0305 51 00
0305 59 10
0305 59 90
0305 61 00
0305 62 00
0305 63 00
0305 69 00
Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine
0306 11 00
0306 12 00
0306 13 00
0306 14 00
0306 19 10
0306 19 90
0306 21 00
0306 22 00
0306 23 00
0306 24 00
0306 29 10
0306 29 20
0306 29 90
Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine
0307 10 10
0307 10 90
0307 21 00
0307 29 00
0307 31 00
0307 39 00
0307 41 00
0307 49 00
0307 51 00
0307 59 00
0307 60 00
0307 91 00
0307 99 10
0307 99 20
0307 99 90
0399 99 99
Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined
1504 10 10
1504 10 90
1504 20 10
1504 20 90
1504 30 10
1504 30 90
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs:
1604 11 00
1604 12 10
1604 12 90
1604 13 05
1604 13 10
1604 13 15
1604 13 20
1604 13 80
1604 13 90
1604 14 10
1604 14 90
1604 15 10
1604 15 20
1604 15 90
1604 16 00
1604 19 10
1604 19 20
1604 19 90
1604 20 10
1604 20 30
1604 20 40
1604 20 80
1604 20 90
1604 30 10
1604 30 20
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved:
1605 10 80
1605 10 90
1605 20 80
1605 20 90
1605 30 90
1605 40 80
1605 40 90
1605 90 20
1605 90 30
1605 90 40
1605 90 90

VIII. MELLÉKLET

Verseny

Az Európai Közösség bármely, az e megállapodás 35. cikkével ellentétes gyakorlatot az Európai Közösséget létrehozó szerződés 81. és 82. cikke szabályainak - a másodlagos jogot beleértve - alkalmazásából eredő ismérvek alapján értékel.

Dél-Afrika bármely, az e megállapodás 35. cikkével ellentétes gyakorlatot a dél-afrikai versenyjog alkalmazásából eredő ismérvek alapján értékel.

IX. MELLÉKLET

Állami támogatás

A Felek vonatkozó jogszabályaikból és nemzetközi kötelezettségeikből eredő jogai és kötelezettségei, valamint a Felek által e megállapodás 41. cikkének végrehajtása során megtett intézkedések sérelme nélkül, elfogadják a következőket:

a)E megállapodás III. címe E. szakaszának rendelkezései nem akadályozzák a közvállalkozásokra bízott általános gazdasági érdekű szolgáltatások működtetésének jogi vagy tényleges végrehajtását.

b)Az állami célkitűzések, például többek között a regionális fejlesztés, ipari szerkezetátalakítás és fejlesztés, a mikrovállalkozások és a kis- és középvállalkozások támogatása, a korábban hátrányos helyzetben lévő személyek vagy a pozitívan megkülönböztető programok megvalósítása céljából létrehozott programok vagy rendszerek keretén belül biztosított állami támogatások általában véve összeegyeztethetőek e megállapodás megfelelő működésével.

c)Az alább felsorolt, közrenddel kapcsolatos célkitűzésekhez biztosított állami támogatások általában véve összeegyeztethetőek e megállapodás megfelelő működésével:

- foglalkoztatás,

- környezetvédelem,

- a nehéz helyzetbe került cégek megmentése és szerkezetátalakítása,

- kutatás és fejlesztés,

- hátrányos helyzetű városi térségeken található cégek támogatása, és

- képzés.

d)Az állami támogatás nem jelent kivételt az 1994. évi GATT alkalmazása alól, kivéve ha megfelelő intézkedéseket hoznak e megállapodás 41. cikkének végrehajtására.

X. MELLÉKLET

LEVÉLVÁLTÁS AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS A DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT A BOROKRÓL ÉS SZESZES ITALOKRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁSRÓL

Uram!

A ma aláírt kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodásra hivatkozom, és megerősítem egyetértésünket az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a portóiról és a sherryről szóló kötelezettségvállalás elemeivel kapcsolatban, amelyet e levélhez csatoltak.

Az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság kötelezettségeit a portói és a sherry tekintetében részletesebben a borokról és szeszes italokról szóló megállapodással összefüggésben kerülnek kidolgozásra, amelyet a lehető leghamarabb, de legkésőbb 1999 szeptemberéig megkötnek.

Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy a Dél-afrikai Köztársaság egyetért-e az e levélben és annak függelékében foglaltakkal.

Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

az Európai Közösség nevében

Függelék

1. A Dél-afrikai Köztársaság újólag megerősíti, hogy a „portói” és a „sherry” megnevezést - az Európai Közösségbe irányuló kivitelei tekintetében - most sem használja és a jövőben sem fogja használni.

2. A Dél-afrikai Köztársaság a „portói” és a „sherry” megnevezés használatát minden exportpiacán öt éven belül fokozatosan megszünteti, a SACU-ban tagsággal nem rendelkező SADC-országok kivételével, amelyekre a fokozatos megszüntetés tekintetében egy nyolcéves időszak vonatkozna.

3. A borokról és szeszes italokról szóló megállapodás alkalmazásában a dél-afrikai hazai piac a meghatározás szerint kiterjed a SACU-ra is (Dél-Afrika, Botswana, Lesotho, Namíbia és Szváziföld).

4. A dél-afrikai termékeket a dél-afrikai hazai piacon egy 12 éves átmeneti időszak alatt lehet „portói”-ként és a „sherry”-ként forgalmazni. A fenti időszak elteltével e termékeknek a dél-afrikai hazai piacon használandó új elnevezéseiről az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság közösen állapodik meg.

5. A megállapodás hatálybalépésétől kezdve az Európai Közösség a jelenleg 32 millió liter kereskedelmi szintet kitevő borokra vonatkozóan nullaszázalékos vámtételű vámkontingenst biztosít a Dél-afrikai Köztársaságból az Európai Közösségbe irányuló kivitelre, megengedve e kontingens későbbi növelését.

6. Az Európai Közösség által finanszírozandó dél-afrikai fejlesztési programra vonatkozóan megállapított fő célkitűzésekhez történő pótlólagos hozzájárulásként az Európai Közösség 15 millió EUR összegű segítséget nyújt a dél-afrikai bor- és szeszesital-ágazat szerkezetátalakításához és a dél-afrikai bor- és szeszesital-termékek értékesítéséhez és forgalmazásához. Az ilyen segítségnyújtás a borokról és szeszes italokról szóló megállapodás hatálybalépésekor veszi kezdetét.

7. A borokról és szeszes italokról szóló megállapodást a Dél-afrikai Köztársaság és az Európai Közösség között a lehető leghamarabb, de legkésőbb 1999 szeptemberéig megkötik annak biztosítására, hogy a borokról és szeszes italokról szóló megállapodás 2000 januárjában vagy azt megelőzően hatályba léphessen.

Uram!

Igazolom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:

„A ma aláírt kereskedelmi, fejlesztési és együttműködési megállapodásra hivatkozom, és megerősítem egyetértésünket az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság közötti, a portóiról és a sherryről szóló kötelezettségvállalás elemeivel kapcsolatban, amelyet e levélhez csatoltak.

Az Európai Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság kötelezettségeit a portói és a sherry tekintetében részletesebben a borokról és szeszes italokról szóló megállapodással összefüggésben kerülnek kidolgozásra, amelyet a lehető leghamarabb, de legkésőbb 1999 szeptemberéig megkötnek.

I would be obliged if you could confirm the agreement of the Republic of South Africa with the content of this letter and its attachment.”

Megerősítem, hogy Kormányom egyetért e levelében és annak függelékében foglaltakkal. Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.

a Dél-afrikai Köztársaság nevében

1. JEGYZŐKÖNYV
a „származó termékek” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről

I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

E jegyzőkönyv alkalmazásában:

1. cikk
Meghatározások

a) „előállítás”: bármilyen megmunkálás vagy feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy a specifikus műveleteket is;

b) „anyag”: a termék előállítása során felhasznált bármely összetevő, nyersanyag, alkatrész vagy alkotóelem;

c) „termék”: az előállított termék, még abban az esetben is, ha azt egy másik előállítási műveletben történő későbbi felhasználásra szánják;

d) „áru”: anyagok és termékek egyaránt;

e) „vámérték”: az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény VII. cikkének végrehajtásáról szóló, 1994. évi megállapodással (WTO vámérték-megállapítási egyezmény) összhangban megállapított vámérték;

f) „gyártelepi ár”: az az ár, amit a Közösségben vagy Dél-Afrikában a termékért a gyártelepen fizetnek annak a gyártónak, akinek vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást elvégezték, feltéve hogy az ár magában foglalja valamennyi felhasznált anyag értékét, levonva ebből bármely olyan belső adót, amely az előállított termék kivitele esetén visszatérítendő vagy visszatéríthető;

g) „anyagok értéke”: a felhasznált nem származó anyagok vámértéke behozatalkor, vagy ha az nem ismert és nem is állapítható meg, akkor az ezen anyagokért a Közösségben vagy Dél- Afrikában fizetett első megállapítható ár;

h) „származó anyagok értéke”: az ilyen anyagok g) pontban meghatározottak szerinti vámértéke, értelemszerűen alkalmazva;

i) „hozzáadott érték”: a termék gyártelepi ára minden olyan beépített anyag vámértékének levonásával, amely a 3. cikkben említett egyéb országokból származik, vagy amennyiben a vámérték nem ismert vagy nem megállapítható, a termékekért a Közösségben vagy Dél- Afrikában fizetett első ellenőrizhető ár;

j) „árucsoportok” és „vámtarifaszámok”: a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszert - a továbbiakban e jegyzőkönyvben: Harmonizált Rendszer vagy HR - alkotó nómenklatúrában használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy számjegyű kódok);

k) „besorolt”: az adott terméknek vagy anyagnak egy meghatározott vámtarifaszám alá történő besorolása;

l) „szállítmány”: olyan termékek, amelyeket vagy egyidejűleg küldenek el egy exportőrtől egy címzettnek, vagy amelyeket az exportőrtől a címzettig egységes fuvarokmány vagy - ilyen okmány hiányában - egyetlen számla fedezete mellett szállítanak;

m) „területek”: magában foglalja a parti tengereket is;

n) „AKCS-államok”: azok az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok, amelyek az 1995. november 4-én Mauritiuson aláírt megállapodással módosított, 1989. december 15-én Loméban aláírt negyedik AKCS-EK-egyezmény Szerződő Felei;

o) „SACU”: a Dél-afrikai Vámunió.

II. CÍM
A „SZÁRMAZÓ TERMÉKEK” FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. cikk
Általános követelmények

(1) E megállapodás végrehajtása céljából az alábbi termékek tekintendők a Közösségből származó termékeknek:

a) az e jegyzőkönyv 4. cikke értelmében a teljes egészében a Közösségben létrejött vagy előállított termékek;

b) a Közösségben előállított olyan termékek, amelyek nem teljes egészében ott létrejött vagy előállított anyagokat tartalmaznak, feltéve hogy az említett anyagok az e jegyzőkönyv 5. cikke értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a Közösségben.

(2) E megállapodás végrehajtása céljából az alábbi termékek tekintendők Dél-Afrikából származó termékeknek:

a) az e jegyzőkönyv 4. cikke értelmében a teljes egészében Dél-Afrikában létrejött vagy előállított termékek;

b) a Dél-Afrikában előállított olyan termékek, amelyek nem teljes egészében ott létrejött vagy előállított anyagokat tartalmaznak, feltéve hogy az említett anyagok az e jegyzőkönyv 5. cikke értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül Dél- Afrikában.

3. cikk
A származás kumulációja

(1) A Közösségből származó anyagokat Dél-Afrikából származó anyagoknak kell tekinteni, ha azokat beépítik egy ott előállított termékbe. Nincs szükség arra, hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül, feltéve hogy az e jegyzőkönyv 6. cikkében említettnél nagyobb mértékű megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.

(2) A Dél-Afrikából származó anyagokat a Közösségből származó anyagoknak kell tekinteni, ha azokat beépítik egy ott előállított termékbe. Nincs szükség arra, hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül, feltéve hogy az e jegyzőkönyv 6. cikkében említettnél nagyobb mértékű megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.

(3) Az (5) és (6) bekezdés rendelkezéseire is figyelemmel, a valamely AKCS-államból származó anyagokat a Közösségből vagy Dél-Afrikából származó anyagoknak kell tekinteni, ha azokat beépítik egy ott előállított termékbe. Nincs szükség arra, hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül.

(4) A SACU-n belül elvégzett bármilyen megmunkálást vagy feldolgozást Dél-Afrikában elvégzettnek kell tekinteni, ha ott további megmunkálás vagy feldolgozás történik.

(5) A (3) bekezdés értelmében származó helyzetet elnyert termékeket a továbbiakban csak akkor kell a Közösségből vagy Dél-Afrikából származó termékeknek tekinteni, ha az ott hozzáadott érték meghaladja az AKCS-államok bármelyikéből származó felhasznált anyagok értékét. Ha ez nem így van, az érintett terméket abból az AKCS-államból származónak tekintik, amelyre a felhasznált származó anyagok legmagasabb értéke visszavezethető. A származás meghatározásában nem lehet figyelembe venni azokat az AKCS-államokból származó anyagokat, amelyek a Közösségben vagy Dél-Afrikában kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.

(6) A (3) bekezdésben előírt kumulációt csak akkor lehet alkalmazni, ha a felhasznált AKCS-anyagok a negyedik AKCS-EK-egyezményben foglalt származási szabályok alkalmazásával elnyerték a származó termék helyzetét. A Közösség és Dél-Afrika az Európai Bizottságon keresztül átadják egymásnak az AKCS-államokkal kötött megállapodások részleteit és azok megfelelő származási szabályait.

(7) Amint a (6) bekezdésben megállapított követelmények teljesültek és e rendelkezések hatálybalépésének időpontjáról megállapodtak, minden egyes Fél eleget tesz saját értesítési és tájékoztatási kötelezettségének.

4. cikk
Teljes egészében létrejött vagy előállított termékek

(1) A következő termékeket kell a Közösségben vagy Dél-Afrikában „teljes egészében létrejöttnek vagy előállítottnak” tekinteni:

a) valamelyikük földjéből vagy hozzájuk tartozó tengerfenékről kinyert ásványi termékek;

b) az ott betakarított növényi termékek;

c) az ott született és nevelt élő állatok;

d) az ott nevelt élő állatokból származó termékek;

e) az ott folytatott vadászatból vagy halászatból származó termékek;

f) azok hajóival a Közösség vagy Dél-Afrika parti tengerein kívüli tengerből nyert tengeri halászati és más termékek;

g) a kizárólag az f) alpontban említett termékekből, feldolgozóhajóik fedélzetén előállított termékek;

h) a kizárólag nyersanyagok visszanyerésére szolgáló, ott összegyűjtött használati cikkek, beleértve a kizárólag újrafutózásra vagy hulladékként való felhasználásra alkalmas használt gumiabroncsokat is;

i) az ott végzett előállítási műveletekből visszamaradt hulladék és törmelék;

j) a parti tengereiken kívüli tengerfenék talajából vagy altalajából kinyert termékek, feltéve hogy kizárólagos joguk van e talaj vagy altalaj megmunkálására;

k) a kizárólag az a)-j) alpontban meghatározott termékekből ott előállított áruk.

(2) Az (1) bekezdés f) és g) pontjában használt „hajóik” és „feldolgozóhajóik” kifejezést csak azon hajókra és feldolgozóhajókra kell alkalmazni,

a) amelyeket valamely EK-tagállamban vagy Dél-Afrikában lajstromoztak vagy vettek nyilvántartásba;

b) amelyek valamely EK-tagállam vagy Dél-Afrika lobogója alatt hajóznak;

c) amelyek legalább 50%-ban EK-tagállamok vagy Dél-Afrika állampolgárainak tulajdonában vannak, vagy olyan társaság tulajdonát képezik, amelynek központi székhelye ezen államok egyikében található, és amelynek ügyvezetője vagy ügyvezetői, igazgatótanácsának vagy felügyelőbizottságának elnöke és e testületek tagjainak többsége EK-tagállamok vagy Dél- Afrika állampolgára, továbbá személyegyesítő vagy korlátozott felelősségű társaságok esetében tőkéjüknek legalább a fele ezen államoknak vagy az említett államok közjogi testületeinek vagy állampolgárainak a tulajdonában van;

d) amelyek kapitánya és tisztjei EK-tagállamok vagy Dél-Afrika állampolgárai;

e) amelyek legénységének legalább 75%-a EK-tagállamok vagy Dél-Afrika állampolgára.

A halászati termékekre vonatkozó vámengedmények hatálybalépésekor a (2) bekezdés d) és e) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„d) legénységének - a kapitányokat és tiszteket is beleértve - legalább 50%-a az EK- tagállamok vagy Dél-Afrika állampolgára”.

5. cikk
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek

(1) A 2. cikk alkalmazásában a nem teljes egészében létrejött vagy előállított termékeket kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak kell tekinteni, ha a II. mellékletben foglalt jegyzékben meghatározott feltételek teljesülnek.

A fent említett feltételek jelzik az e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi termék esetében azt a megmunkálást vagy feldolgozást, amelyet az e termékek előállítása során felhasznált nem származó anyagokon kell elvégezni, és csak az ilyen anyagokra vonatkoznak. Így ebből következik, hogy ha valamilyen terméket, amely már megszerezte a származó helyzetet az e termékhez tartozó jegyzékben megállapított feltételek teljesítésével, egy másik termék előállításában használnak fel, nem vonatkoznak rá az azon termékre alkalmazandó feltételek, amelyekbe beépítik, és az előállításában felhasznált nem származó anyagokat sem kell figyelembe venni.

(2) Az (1) bekezdésben foglaltak ellenére, azon nem származó anyagok, amelyeket a jegyzékben szereplő feltételek szerint nem lehet felhasználni a termék előállítása során, mégis felhasználhatók, feltéve hogy:

a) összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 15%-át, a 3. és 24. árucsoportba, valamint a HR 1604, 1605, 2207 és 2208 vámtarifaszáma alá tartozó termékek kivételével, amennyiben a nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10%-át;

b) e bekezdés alkalmazásával nem lépik túl a nem származó anyagok maximális értékére a jegyzékben megadott százalékarányok bármelyikét.

Ez a bekezdés nem alkalmazandó a Harmonizált Rendszer 50-63. árucsoportjába tartozó termékekre.

(3) Az (1) és (2) bekezdés a 6. cikkben foglaltak kivételével alkalmazandó.

6. cikk
Nem kielégítő megmunkálási vagy feldolgozási műveletek

(1) A (2) bekezdés sérelme nélkül, a származó helyzet megszerzéséhez nem kielégítő megmunkálásnak vagy feldolgozásnak kell tekinteni az alábbiakat, függetlenül attól, hogy az 5. cikk követelményei teljesültek-e vagy sem:

a) a fuvarozás és tárolás során az áru jó állapotban való megőrzését biztosító műveletek (szellőztetés, szétterítés, szárítás, hűtés, sóba, kén-dioxidba vagy egyéb vizes oldatokba való helyezés, a sérült részek eltávolítása és más hasonló műveletek);

b) a por eltávolításából, szitálásból vagy rostálásból, válogatásból, osztályozásból, összeállításból (beleértve a készletek összeállítását), mosásból, festésből, vágásból álló egyszerű műveletek;

c) i. a szállítmány csomagolásának, kiszerelésének és összeállításának megváltoztatása;

ii. egyszerű palackozás, üvegbe, kannába, zsákba, ládába, dobozba helyezés, kartonon vagy raklapon való rögzítés stb. és minden más egyszerű csomagolási művelet;

d) jelzések, címkék és más hasonló megkülönböztető jelek elhelyezése a termékeken vagy csomagolásukon;

e) a termékek egyszerű vegyítése, fajtájukra való tekintet nélkül, ahol a keverék egy vagy több összetevője nem felel meg az e jegyzőkönyvben megállapított azon feltételeknek, amelyek alapján azokat a Közösségből vagy Dél-Afrikából származónak lehet tekinteni;

f) termékek részeinek egyszerű összeillesztése, hogy azok teljes terméket képezzenek;

g) az a)-f) pontban meghatározott két vagy több művelet kombinációja;

h) állatok levágása.

(2) Minden műveletet, amelyet egy adott terméken a Közösségben vagy Dél-Afrikában végeznek, együttesen kell figyelembe venni annak megállapításakor, hogy az adott terméken végzett megmunkálás vagy feldolgozás az (1) bekezdés értelmében nem kielégítőnek tekintendő-e.

7. cikk
Minősítési egység

(1) E jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásában a minősítési egység az az adott termék, amelyet a Harmonizált Rendszer nómenklatúrája szerinti besorolás meghatározásakor alapegységnek kell tekinteni.

Ebből következik, hogy:

a) ha egy cikkcsoportból vagy cikkösszeállításból álló terméket egyetlen vámtarifaszám alá kell besorolni a Harmonizált Rendszer értelmében, akkor az egész képezi a minősítési egységet;

b) ha egy szállítmány a Harmonizált Rendszer ugyanazon vámtarifaszáma alá besorolt több azonos termékből áll, minden egyes terméket külön kell figyelembe venni e jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásakor.

(2) Amennyiben a Harmonizált Rendszer 5. általános szabálya értelmében a csomagolást a termékkel együtt kell besorolni, akkor azt a származás megállapításánál is figyelembe kell venni.

8. cikk
Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok

Azokat a berendezéssel, a géppel, a készülékkel vagy a járművel együtt szállított tartozékokat, pótalkatrészeket és szerszámokat, amelyek a berendezés szokásos tartozékai, és az árban is benne foglaltatnak, illetve amelyeket külön nem számláznak le, az érintett berendezéshez, géphez, készülékhez vagy járműhöz tartozónak kell tekinteni.

9. cikk
Készletek

A Harmonizált Rendszer 3. általános szabálya szerinti készleteket származónak kell tekinteni, ha az azokat alkotó valamennyi termék származó. Ha azonban egy készlet származó és nem származó termékekből tevődik össze, a készletet teljes egészében származónak kell tekinteni, feltéve hogy a nem származó termékek értéke nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15%-át.

10. cikk
Semleges elemek

Annak megállapítása céljából, hogy a termék származónak tekintendő-e, nem szükséges meghatározni, hogy az ilyen termék előállításához használt alábbi áruk származóak-e vagy sem:

a) villamos energia és tüzelőanyag;

b) létesítmény és berendezés;

c) gépek és szerszámok;

d) az előállítás során felhasznált bármilyen, a termék végső összetételébe be nem épülő vagy nem erre szánt áruk.

III. CÍM
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
11. cikk
Területi elv

(1) A II. címben a származó helyzet megszerzésére vonatkozóan megállapított feltételeknek - a 3. cikkben előírtak kivételével - a Közösségben vagy Dél-Afrikában megszakítás nélkül eleget kell tenni.

(2) Amennyiben a Közösségből vagy Dél-Afrikából egy másik országba kivitt származó árukat visszaszállítanak, azokat - a 3. cikkben előírtak kivételével - nem származónak kell tekinteni, kivéve ha a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítható, hogy:

a) a visszaszállított áruk a kivitt árukkal azonosak; és

b) nem mentek keresztül az adott országban vagy kivitelük során a jó állapotban való megőrzéshez szükségest meghaladó műveleteken.

12. cikk
Közvetlen szállítás

(1) Az e megállapodásban előírt kedvezményes elbánás csak olyan, e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelő termékekre vonatkozik, amelyeket a Közösség és Dél-Afrika között közvetlenül vagy a 3. cikkben említett más országok területén keresztül szállítanak. Azonban az egységes szállítmányt képező árukat át lehet szállítani más területeken is, szükség esetén az ilyen területeken történő átrakodással vagy ideiglenes raktározással, feltéve hogy az áruk a tranzit vagy a raktározás országa vámhatóságainak felügyelete alatt maradnak, és nem mennek keresztül más műveleteken, mint kirakodás, újraberakodás vagy a jó állapotban való megőrzésüket célzó bármely más művelet.

A származó termékek csővezetéken a Közösség vagy Dél-Afrika területén kívüli területen is szállíthatók.

(2) Az (1) bekezdésben említett feltételek teljesítését az importáló ország vámhatóságaihoz benyújtott alábbi okmányokkal kell bizonyítani:

a) egységes fuvarokmány, amely az exportáló országból a tranzitországon való áthaladásra is kiterjed; vagy

b) a tranzitország vámhatóságai által kiadott igazolás, amely tartalmazza:

i. a termékek pontos megnevezését;

ii. a termékek ki- és újraberakodásának időpontját és, adott esetben, az igénybe vett hajók, vagy más szállítóeszközök nevét; és

iii. annak igazolását, hogy a termékek milyen feltételekkel maradtak a tranzitországban; vagy

c) ezek hiányában bármely bizonyító erejű okmány.

13. cikk
Kiállítások

(1) Azon származó termékek, amelyeket egy, a 3. cikkben említett országon kívüli országban tartott kiállításra küldenek, és a kiállítás után eladnak a Közösségbe vagy Dél-Afrikába történő behozatal céljából, bevitelkor azzal a feltétellel részesülnek az e megállapodás rendelkezései szerinti kedvezményekben, ha a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítható, hogy:

a) az exportőr e termékeket a Közösségből vagy Dél-Afrikából abba az országba szállította, ahol a kiállítást tartották és azokat ott ki is állította;

b) a termékeket ezen exportőr egy közösségi vagy dél-afrikai személynek adta el vagy más módon a rendelkezésére bocsátotta;

c) a termékeket a kiállítás alatt vagy közvetlenül azután szállították ugyanolyan állapotban, mint ahogy azokat a kiállításra elküldték; és

d) a termékeket nem használták, a kiállításra történő kiszállításuk óta, semmilyen más célra, mint a kiállításon való bemutatásra.

(2) A IV. cím rendelkezéseinek megfelelően ki kell állítani vagy ki kell adni a származási igazolást, és azt a szokásos módon be kell nyújtani az importáló ország vámhatóságaihoz. Az igazoláson fel kell tüntetni a kiállítás nevét és címét. Ha szükséges, további okmányszerű igazolásokat lehet megkövetelni a termékek kiállításának körülményeiről.

(3) Az (1) bekezdést kell alkalmazni bármely olyan kereskedelmi, ipari, mezőgazdasági vagy kézműipari kiállításra, vásárra vagy hasonló nyilvános rendezvényre vagy bemutatóra, amelyet nem magáncélra szerveznek üzletekben vagy üzlethelyiségekben külföldi termékek eladása céljából, és amelynek során a termékek vámfelügyelet alatt maradnak.

IV. CÍM
A SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
14. cikk
Általános követelmények

(1) A Közösségből származó termékek a Dél-Afrikába történő behozatalkor és a Dél- Afrikából származó termékek a Közösségbe történő behozatalkor az e megállapodásban megállapított előnyöket élvezik az alábbiak bármelyikének benyújtása ellenében:

a) EUR.1 szállítási bizonyítvány, amelynek mintáját a III. melléklet tartalmazza; vagy

b) a 19. cikk (1) bekezdésében meghatározott esetekben az exportőr által adott nyilatkozat - amelynek szövegét a IV. melléklet tartalmazza - a számlán, a szállítólevélen vagy bármely más kereskedelmi okmányon, amely az érintett termékeket, azonosítás céljából, kellő részletességgel ismerteti (a továbbiakban: számlanyilatkozat).

(2) Az (1) bekezdés ellenére, az e jegyzőkönyv szerinti származó termékek, a 24. cikkben meghatározott esetekben, az e megállapodásban megállapított előnyöket élvezik, anélkül hogy szükséges lenne a fent említett okmányok bármelyikének benyújtása.

15. cikk
Eljárás az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására

(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítványt az exportáló ország vámhatóságai állítják ki az exportőr vagy - az exportőr felelősségére - meghatalmazott képviselője írásban benyújtott kérelmére.

(2) E célból az exportőr vagy annak meghatalmazott képviselője kitölti mind az EUR.1 szállítási bizonyítványt, mind a kérelmet, amelyek mintáit a III. melléklet tartalmazza. E formanyomtatványokat azon nyelvek egyikén kell kitölteni, amelyeken e megállapodás készült, az exportáló ország nemzeti joga rendelkezéseinek megfelelően. Kézírással történő kitöltés esetén a formanyomtatványokat tintával és nyomtatott betűvel kell kitölteni. Az árumegnevezést az e célra szolgáló rovatban úgy kell megadni, hogy üres sorok ne maradjanak. Ha a rovat nincs teljesen kitöltve, egy vízszintes vonalat kell húzni a megnevezés utolsó sora alatt, az üresen hagyott helyet pedig átlós vonallal kell áthúzni.

(3) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőrnek az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító exportáló ország vámhatóságainak kérésére bármikor be kell nyújtania minden olyan megfelelő okmányt, amely igazolja az érintett termékek származó helyzetét, valamint az e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítését.

(4) Az EUR.1 szállítási bizonyítványt valamely EK-tagállam vagy Dél-Afrika vámhatóságai állítják ki, ha az exportálni kívánt áruk a Közösségből, Dél-Afrikából vagy a 3. cikkben említett más országok egyikéből származó termékeknek tekinthetők és teljesítik e jegyzőkönyv egyéb követelményeit.

(5) A kiállító vámhatóságok megtesznek minden szükséges intézkedést a termékek származó helyzetének és e jegyzőkönyv egyéb követelményei teljesítésének ellenőrzésére. Ennek érdekében jogukban áll bekérni bármilyen bizonyítékot és megvizsgálni az exportőr számláit, vagy bármilyen más, általuk megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni. A kiállító vámhatóságok biztosítják, hogy a (2) bekezdésben említett formanyomtatványokat helyesen töltsék ki. Különösen ellenőrizniük kell az árumegnevezésre szolgáló rész oly módon való kitöltését, hogy az kizárja a csalárd kiegészítés minden lehetőségét.

(6) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításának időpontját a bizonyítvány 11. rovatában kell feltüntetni.

(7) Az EUR.1 szállítási bizonyítványt a vámhatóságok akkor állítják ki és bocsátják az exportőr rendelkezésére, amint a tényleges kivitel megtörtént vagy azt biztosították.

16. cikk
Utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány

(1) A 15. cikk (7) bekezdése ellenére, kivételesen kiállítható EUR.1 szállítási bizonyítvány azon termékek kivitele után is, amelyekre vonatkozik, ha:

a) a kivitel időpontjában tévedés, vétlen mulasztás vagy különleges körülmények miatt nem állították ki; vagy

b) a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítható, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállították, de azt technikai okok miatt nem fogadták el a behozatalkor.

(2) Az (1) bekezdés végrehajtásához az exportőrnek fel kell tüntetnie a kérelmében azon termékek kivitelének helyét és időpontját, amelyekre az EUR.1 szállítási bizonyítvány vonatkozik, és meg kell jelölnie kérelmének okait.

(3) A vámhatóságok az EUR.1 szállítási bizonyítványt utólag csak annak ellenőrzése után állíthatják ki, hogy az exportőr által a kérelemben megadott adatok megegyeznek a megfelelő dokumentumokkal.

(4) Az utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványt az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni:

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITIDO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”.

(5) A (4) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány „Megjegyzések” rovatába kell bejegyezni.

17. cikk
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kiállítása

(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány ellopása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén az exportőr az azt kiállító vámhatóságtól kérelmezheti a hatóság birtokában lévő kiviteli okmányok alapján másodlat kiállítását.

(2) Az így kiállított másodlatot az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni:

„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”.

(3) A (2) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának „Megjegyzések” rovatába kell bejegyezni.

(4) A másodlaton szerepelnie kell az eredeti EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítása időpontjának és attól a naptól kezdve érvényes.

18. cikk
Korábban kiállított vagy kiadott származási igazolás alapján kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány

Ha a származó termékeket a Közösségben vagy Dél-Afrikában vámfelügyelet alá helyezik, lehetővé válik az eredeti származási igazolás egy vagy több EUR.1 szállítási bizonyítvánnyal történő helyettesítése annak érdekében, hogy e termékeket vagy azok egy részét a Közösségen vagy Dél-Afrikán belül máshova elküldjék. A helyettesítő EUR.1 szállítási bizonyítvány(oka)t azon vámhivatal állítja ki, amelynek felügyelete alá helyezték a termékeket.

19. cikk
A számlanyilatkozat kiállításának feltételei

(1) A 14. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett számlanyilatkozatot az alábbiak állíthatnak ki:

a) a 20. cikk szerinti elfogadott exportőr; vagy

b) bármely exportőr, bármilyen egy vagy több csomagból álló, származó termékeket tartalmazó szállítmányra vonatkozóan, amelynek összértéke nem haladja meg a 6 000 eurót.

(2) Számlanyilatkozat akkor állítható ki, ha az érintett termékek a Közösségből, Dél- Afrikából vagy a 3. cikkben említett más országok egyikéből származó termékeknek tekinthetők, és teljesítik e jegyzőkönyv egyéb követelményeit.

(3) A számlanyilatkozatot kiállító exportőr - az exportáló ország vámhatóságai kérésére - bármikor köteles benyújtani minden olyan megfelelő okmányt, amely bizonyítja az érintett termékek származó helyzetét, valamint e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek való megfelelését.

(4) Az exportőrnek a számlanyilatkozatot - amelynek szövegét a IV. melléklet tartalmazza - a számlára, a szállítólevélre vagy más kereskedelmi okmányra rágépelve, rábélyegezve vagy rányomtatva, a mellékletben megadott nyelvi változatok valamelyikének felhasználásával és az exportáló ország nemzeti joga rendelkezéseinek megfelelően kell kiállítania. Ha a nyilatkozat kézzel írott, akkor tintával, nyomtatott betűvel kell írni.

(5) A számlanyilatkozaton szerepelnie kell az exportőr eredeti, kézzel írt aláírásának. A 20. cikk szerinti elfogadott exportőrnek azonban nem kell aláírnia az ilyen nyilatkozatokat, feltéve hogy írásban kötelezettséget vállal az exportáló ország vámhatósága felé arra, hogy teljes felelősséget vállal minden olyan számlanyilatkozatért, amely személyét úgy azonosítja, mintha a nyilatkozatot kézzel aláírta volna.

(6) A számlanyilatkozatot az exportőr az érintett termékek kivitelének időpontjában vagy azt követően állíthatja ki, azzal a feltétellel, hogy azt az érintett termékek behozatalát követően legkésőbb két éven belül bemutatják az importáló országban.

20. cikk
Elfogadott exportőr

(1) Az exportáló ország vámhatóságai felhatalmazhatnak bármely exportőrt, aki gyakran szállít e megállapodás hatálya alá tartozó termékeket, hogy az érintett termékek értékétől függetlenül számlanyilatkozatot tegyen. Az ilyen felhatalmazást kérő exportőr a vámhatóság számára köteles megadni minden biztosítékot a termékek származó helyzetének, valamint a jegyzőkönyv egyéb követelményei teljesítésének megállapításához.

(2) A vámhatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel adhatják meg az elfogadott exportőri jogállást.

(3) A vámhatóságok az elfogadott exportőrnek vámfelhatalmazási számot adnak, amelyet fel kell tüntetni a számlanyilatkozaton.

(4) A vámhatóságok ellenőrzik, hogy az elfogadott exportőr hogyan használja fel a felhatalmazást.

(5) A vámhatóságok bármikor visszavonhatják a felhatalmazást. Ezt kötelesek megtenni, ha az elfogadott exportőr az (1) bekezdésben említett biztosítékot tovább nem nyújtja, ha nem teljesíti a (2) bekezdésben említett feltételeket, vagy ha más módon szabálytalanul használja fel a felhatalmazást.

21. cikk
A származási igazolás érvényessége

(1) A származási igazolás az exportáló országban történt kiállítás időpontjától számított négy hónapig érvényes, és ezen időszakon belül be kell mutatni az importáló ország vámhatóságainak.

(2) Az importáló ország vámhatóságainak az (1) bekezdésben megállapított végső benyújtási határidőt követően benyújtott származási igazolások akkor fogadhatók el a kedvezményes elbánás alkalmazásának céljából, ha ezen okmányoknak a megállapított végső határidőre történő benyújtását rendkívüli körülmények tették lehetetlenné.

(3) A késedelmes benyújtás más eseteiben az importáló ország vámhatóságai akkor fogadhatják el a származási igazolásokat, ha a termékeket az említett végső határidő előtt benyújtották számukra.

22. cikk
A származási igazolás benyújtása

A származási igazolásokat az importáló ország vámhatóságaihoz kell benyújtani az ezen országban alkalmazandó eljárás szerint. Az említett hatóságok kérhetik a származási igazolás fordítását és megkövetelhetik azt is, hogy a behozatali nyilatkozathoz az importőr mellékeljen egy nyilatkozatot, amelyben kijelenti, hogy a termékek megfelelnek a megállapodás végrehajtásához megkövetelt feltételeknek.

23. cikk
Behozatal részletekben

Amennyiben az importőr kérésére és az importáló ország vámhatóságai által megállapított feltételek mellett a Harmonizált Rendszer 2. a) általános szabálya szerinti, a Harmonizált Rendszer XVI. és XVII. áruosztályába vagy 7308 és a 9406 vámtarifaszáma alá tartozó, szétszerelt vagy össze nem állított termékeket részletekben hoznak be, e termékekre az első részlet behozatalakor egyetlen származási igazolást kell benyújtani a vámhatóságoknak.

24. cikk
Kivételek a származásbizonyítása alól

(1) Magánszemélytől magánszemélynek kiscsomagként küldött vagy az utasok személyi poggyászának részét képező termékeket a származási igazolás benyújtásának megkövetelése nélkül származó termékeknek kell tekinteni, feltéve hogy az ilyen termékeket nem kereskedelmi forgalomban hozzák be, és nyilatkoznak, miszerint e jegyzőkönyv követelményei teljesülnek, továbbá nem fér kétség ahhoz, hogy e nyilatkozat a valóságnak megfelel. Postán küldött termékek esetében e nyilatkozat a C2/CP3-as vámáru-nyilatkozaton vagy az ezen okmányhoz mellékelt papírlapon tehető meg.

(2) Az esetenkénti és kizárólag a címzett vagy az utas vagy családjaik személyes használatára szolgáló termékek behozatalát nem lehet kereskedelmi behozatalnak tekinteni, ha a termékek jellegéből és mennyiségéből nyilvánvaló, hogy azokat nem kereskedelmi célokra szánták.

(3) A fentieken túlmenően e termékek összértéke nem haladhatja meg kiscsomagok esetén az 500 eurót, az utasok személyi poggyásza részét képező termékek esetén pedig az 1 200 eurót.

25. cikk
Szállítói nyilatkozat

(1) Amikor a származási igazolást Dél-Afrikában készítik el azokra a származó termékekre vonatkozóan, amelyek előállításában a SACU-ból származó árukat használtak fel, és amelyek ott megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül, anélkül hogy preferenciális származó helyzetet nyertek volna, figyelembe kell venni az ezen árukra e cikknek megfelelően kiadott szállítói nyilatkozatot.

(2) Az (1) bekezdésben említett szállítói nyilatkozat annak bizonyítékául szolgál, hogy az érintett áruk a SACU területén megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül annak meghatározása céljából, hogy a termékek, amelyek előállításában ezeket az árukat felhasználják, Dél-Afrikából származónak tekinthetők-e, illetve megfelelnek-e e jegyzőkönyv többi követelményének.

(3) Az áruk minden egyes szállítmányára vonatkozóan külön szállítói nyilatkozatot kell kitölteni az V. mellékletben előírt formanyomtatványon a számlához, szállítólevélhez vagy az érintett árukat az azonosításukat lehetővé tevő kielégítő részletességgel leíró más kereskedelmi okmányhoz mellékelt papírlapon. A nyilatkozatot a kitöltése szerinti ország nemzeti joga rendelkezéseinek megfelelően készítik el, és azon szerepel a szállító kézzel írt aláírása.

(4) Dél-Afrika felkéri a SACU illetékes hatóságait a szállítói nyilatkozatok szúrópróbaszerű, illetve minden olyan esetben történő ellenőrzésére, amikor a vámhatóságok okkal kételkednek a megadott információk valódiságában vagy pontosságában.

(5) Dél-Afrika a SACU illetékes hatóságaival megköti a szükséges közigazgatási megállapodásokat annak biztosítására, hogy a (4) bekezdés rendelkezéseit maradéktalanul hajtsák végre.

26. cikk
Bizonyító okmányok

A 15. cikk (3) bekezdésében és a 19. cikk (3) bekezdésében említett, annak bizonyítására szolgáló okmányok, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítvánnyal vagy számlanyilatkozattal kísért termékek a Közösségből, Dél-Afrikából vagy a 3. cikkben említett országok egyikéből származó termékeknek tekinthetők, és teljesítik az e jegyzőkönyv egyéb követelményeit, többek között az alábbiakból állhatnak:

a) közvetlen bizonyíték az exportőr vagy a szállító által, az érintett áruk előállítása érdekében végzett műveletekről, amelyek például számláiban vagy belső könyvvitelében találhatók;

b) a felhasznált anyagok származó helyzetét bizonyító okmányok, amelyeket a Közösségben, Dél-Afrikában vagy a 3. cikkben említett országok egyikében állítottak vagy adtak ki, ha ezen okmányokat a nemzeti jognak megfelelően használják fel;

c) az anyagok közösségi vagy dél-afrikai megmunkálását vagy feldolgozását bizonyító okmányok, amelyeket a Közösségben vagy Dél-Afrikában állítottak vagy adtak ki, ha ezen okmányokat a nemzeti jognak megfelelően használják fel;

d) EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy számlanyilatkozatok, amelyek a felhasznált anyagok származó helyzetét bizonyítják, amelyeket a Közösségben vagy Dél-Afrikában, e jegyzőkönyvvel összhangban, vagy a 3. cikkben említett országok egyikében, azon cikkel összhangban állítottak vagy adtak ki;

e) a felhasznált anyagoknak a 3. cikkel összhangban a SACU-ban történő megmunkálását vagy feldolgozását bizonyító szállítói nyilatkozatok.

27. cikk
A származási igazolások, a szállítói nyilatkozatok és a bizonyító okmányok megőrzése

(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőr köteles legalább három évig megőrizni a 15. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat.

(2) A számlanyilatkozatot kiállító exportőr köteles legalább három évig megőrizni e számlanyilatkozat egy példányát, valamint a 19. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat.

(3) A szállítói nyilatkozatot kitöltő szállító legalább három évig megőrzi a nyilatkozatnak, valamint a számlának, szállítólevélnek vagy más kereskedelmi okmánynak azt a példányát, amelyhez e nyilatkozatot mellékelték, valamint minden okmányt, amely igazolja, hogy az e nyilatkozatban megadott információk a valóságnak megfelelnek.

(4) Az exportáló ország vámhatósága, amely az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállítja, köteles legalább három évig megőrizni a 15. cikk (2) bekezdésében említett kérelmet.

(5) Az importáló ország vámhatósága köteles legalább három évig megőrizni a hozzá benyújtott EUR.1 szállítási bizonyítványokat és számlanyilatkozatokat.

28. cikk
Eltérések és alaki hibák

(1) A származási igazoláson és a termékek behozatalához szükséges vámkezelés elvégzése céljából a vámhivatalhoz benyújtott okmányokon tett nyilatkozatok közötti kisebb eltérések felfedezése nem teszi a származási igazolást eleve semmissé, ha hitelt érdemlően megállapítást nyer, hogy ezen okmány megfelel a bemutatott termékeknek.

(2) A nyilvánvaló alaki hibák, mint a gépelési hibák a származási igazoláson, nem eredményezhetik ezen okmány visszautasítását, amennyiben e hibák nem olyan jellegűek, hogy kétségessé tennék az ezen okmányban megadott adatok helyességét.

29. cikk
Euróban kifejezett összegek

(1) Az euróban megállapított összegekkel egyenértékű, az exportáló ország nemzeti valutájában kifejezett összegeket az exportáló ország határozza meg és közli az Európai Közösségek Bizottságán keresztül az importáló országokkal.

(2) Ha az összegek meghaladják az importáló ország által megállapított megfelelő összegeket, az utóbbi elfogadja azokat, ha a termékeket az exportáló ország valutájában számlázták. Ha a termékeket egy másik EK-tagállam valutájában számlázták, az importáló ország az érintett ország által közölt összeget fogadja el.

(3) Bármely nemzeti valutában kifejezett összegek az adott nemzeti valuta 1999. október első munkanapján euróban kifejezett összegével egyenértékűek.

(4) Az euróban kifejezett összegeket, és az EK-tagállamok és Dél-Afrika nemzeti valutájában kifejezett ezzel egyenértékű összegeket a Társulási Bizottság felülvizsgálja a Közösség vagy Dél-Afrika kérésére. E felülvizsgálat végrehajtásakor a Társulási Bizottság biztosítja, hogy a nemzeti valutában kifejezett összegek ne csökkenjenek, és ezen túlmenően figyelembe veszi, hogy célszerű az érintett értékhatárok hatásának reálértéken történő fenntartása. E célból úgy határozhat, hogy módosítja az euróban kifejezett összegeket.

V. CÍM
A KÖZIGAZGATÁSI EGYÜTTMűKÖDÉS MÓDSZEREI
30. cikk
Kölcsönös segítségnyújtás

(1) Az EK-tagállamok és Dél-Afrika vámhatóságai az Európai Közösségek Bizottságán keresztül átadják egymásnak az EUR.1 bizonyítványok kiállításához a vámhivatalaikban használt bélyegzőlenyomatok mintáját, valamint az e bizonyítványok és a számlanyilatkozatok ellenőrzéséért felelős vámhatóságok címét.

(2) E jegyzőkönyv megfelelő alkalmazásának biztosítása céljából a Közösség és Dél-Afrika az illetékes vámigazgatási szerveken keresztül segítik egymást az EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy számlanyilatkozatok valódiságának és az ezen okmányokban foglalt információk helyességének ellenőrzésében.

31. cikk
A származási igazolások ellenőrzése

(1) A származási igazolások utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen vagy akkor kell elvégezni, ha az importáló ország vámhatóságai okkal kételkednek az okmányok valódiságában, az érintett termékek származó helyzetében, vagy e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítésében.

(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek végrehajtása céljából az importáló ország vámhatóságai visszaküldik az exportáló ország vámhatóságainak az EUR.1 szállítási bizonyítványt és a számlát, ha azt benyújtottak, a számlanyilatkozatot vagy ezen okmányok másolatát, megadva adott esetben azon okokat, amelyek a vizsgálatot szükségessé teszik. Minden olyan okmányt és információt, amely arra utal, hogy a származási igazoláson megadott adatok helytelenek, el kell küldeni az ellenőrzés iránti kérelem alátámasztására.

(3) Az ellenőrzést az exportáló ország vámhatóságai hajtják végre. E célból jogukban áll bekérni bármilyen bizonyítékot és megvizsgálni az exportőr számláit vagy bármilyen más, általuk megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.

(4) Ha az importáló ország vámhatóságai úgy határoznak, hogy az ellenőrzés eredményeinek beérkezéséig felfüggesztik az érintett termékekre vonatkozóan a kedvezményes elbánás megadását, az importőrnek felajánlják a termékek kiadását a szükségesnek ítélt óvintézkedések mellett.

(5) Az ellenőrzést kérő vámhatóságokat a lehető leghamarabb tájékoztatni kell ezen ellenőrzés eredményeiről. Ezen eredményeknek világosan jelezniük kell, hogy az okmányok valódiak-e, az érintett termékek a Közösségből vagy Dél-Afrikából származó termékeknek tekinthetők-e, és teljesítik-e e jegyzőkönyv egyéb követelményeit.

(6) Ha megalapozott kétség esetén nem érkezik válasz 10 hónapon belül, vagy ha a válasz nem tartalmaz kielégítő információt a kérdéses okmány valódiságának vagy a termékek tényleges származásának megállapításához, a megkereső vámhatóságok, rendkívüli körülmények esetétől eltekintve, a kedvezményes elbánás igénybevételének lehetőségét megtagadják.

32. cikk
A viták rendezése

(1) Amennyiben a 31. cikk szerinti ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatban olyan viták merülnek fel, amelyeket nem lehet rendezni az ellenőrzést kérő vámhatóságok és az ezen ellenőrzés végrehajtásáért felelős vámhatóságok között, vagy ha ezek a viták az e jegyzőkönyv értelmezésével kapcsolatos kérdést vetnek fel, ezeket a Társulási Bizottság elé kell terjeszteni.

(2) Az importőr és az importáló ország vámhatóságai közötti vitákat minden esetben az adott ország jogszabályai szerint kell rendezni.

33. cikk
Szankciók

Szankcióval kell sújtani minden olyan személyt, aki termékekre vonatkozó kedvezményes elbánás igénybevétele céljából helytelen adatokat tartalmazó okmányt állít ki vagy állíttat ki.

34. cikk
Vámszabad területek

(1) A Közösség és Dél-Afrika minden szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítására, hogy a származási igazolás fedezete mellett szállított, a szállítás során a területükön lévő vámszabad területen maradó termékeket ne helyettesíthessenek más termékekkel, és azok ne menjenek keresztül más kezeléseken, mint az állapotuk romlásának megelőzését célzó szokásos műveleteken.

(2) Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezések alóli kivételként, ha a Közösségből vagy Dél- Afrikából származó termékeket származási igazolás fedezete mellett vámszabad területre hoznak be, és azok kezelésen vagy feldolgozáson mennek keresztül, az illetékes hatóságok, az exportőr kérésére új EUR.1 bizonyítvány állítanak ki, amennyiben a kezelés vagy feldolgozás e jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban történt.

VI. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
35. cikk
A jegyzőkönyv alkalmazása

(1) A 2. cikkben használt „Közösség” kifejezés nem terjed ki Ceutára és Melillára.

(2) A Dél-Afrikából származó termékek, ha azokat Ceutába vagy Melillába importálják, minden tekintetben ugyanazon vámelbánás alá tartoznak, mint amelyet - a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság Európai Közösségekhez történő csatlakozásáról szóló okmány 2. jegyzőkönyve értelmében - a Közösség vámterületéről származó termékekre alkalmaznak. Dél-Afrika a megállapodás hatálya alá tartozó, Ceutáról és Melilláról származó termékek behozatalára ugyanazon vámelbánást alkalmazza, mint amit a Közösségből behozott és onnan származó termékekre alkalmaz.

(3) A (2) bekezdés alkalmazásában, a 36. cikkben meghatározott különleges feltételekre is figyelemmel e jegyzőkönyv rendelkezéseit értelemszerűen a Ceutáról és Melilláról származó termékekre is alkalmazni kell.

36. cikk
Különös feltételek

(1) Feltéve, hogy azokat a 12. cikk rendelkezéseinek megfelelően közvetlenül szállították, az alábbiakat úgy kell tekinteni, mint:

1. Ceutáról és Melilláról származó termékek:

a) a teljes egészében Ceután és Melillán létrejött vagy előállított termékek;

b) a Ceután és Melillán előállított termékek, amelyek előállításánál az a) pontban említettektől eltérő termékeket is felhasználtak, feltéve hogy:

i. az említett termékek e jegyzőkönyv 5. cikkének értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül; vagy

ii. e termékek e jegyzőkönyv értelmében Dél-Afrikából vagy a Közösségből származnak, feltéve hogy azok a 6. cikk (1) bekezdésében meghatározott nem kielégítő megmunkálást vagy feldolgozást meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.

2. Dél-Afrikából származó termékek:

a) a teljes egészében Dél-Afrikában létrejött vagy előállított termékek;

b) a Dél-Afrikában előállított termékek, amelyek előállításánál az a) pontban említettektől eltérő termékeket is felhasználtak, feltéve hogy:

i. az említett termékek e jegyzőkönyv 5. cikkének értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül; vagy

ii. e termékek e jegyzőkönyv értelmében Ceutából és Melillából, vagy a Közösségből származnak, feltéve hogy azok a 6. cikk (1) bekezdésében meghatározott nem kielégítő megmunkálást vagy feldolgozást meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.

(2) Ceutát és Melillát egyetlen területnek kell tekinteni.

(3) Az exportőrnek vagy meghatalmazott képviselőjének a „Dél-Afrika” és a „Ceuta és Melilla” szavakat kell beírnia az EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy számlanyilatkozatok 2. rovatába. Emellett a Ceutáról és Melilláról származó termékek esetében ezt az EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy számlanyilatkozatok 4. rovatában is jelezni kell.

(4) A spanyol vámhatóságok felelősek e jegyzőkönyv Ceután és Melillán történő alkalmazásáért.

VII. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
37. cikk
A jegyzőkönyv módosítása

Az Együttműködési Tanács határozhat e jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról.

38. cikk
A jegyzőkönyv végrehajtása

A Közösség és Dél-Afrika megteszi az e jegyzőkönyv végrehajtásához szükséges intézkedéseket.

39. cikk
Tranzitáruk vagy raktározott áruk

A megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azon árukra is, amelyek megfelelnek e jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a megállapodás hatálybalépésének napján vagy tranzitban, vagy a Közösségben vagy Dél-Afrikában átmeneti megőrzésre vámraktárban vagy vámszabad területen vannak, feltéve hogy az e naptól számított négy hónapon belül az importáló ország vámhatóságaihoz olyan EUR.1 bizonyítványt nyújtanak be, amelyet az exportáló ország illetékes hatóságai utólagosan állítottak ki, az áruk közvetlen szállítását igazoló okmányokkal együtt.

I. MELLÉKLET
BEVEZETŐ MEGJEGYZÉSEK A II. MELLÉKLETBEN FOGLALT JEGYZÉKHEZ

1. megjegyzés

A jegyzék minden termék esetében felsorolja azon feltételeket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy azokat a jegyzőkönyv 5. cikkének értelmében kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak lehessen tekinteni.

2. megjegyzés

2.1. A jegyzék első két oszlopa az előállított terméket írja le. Az első oszlop tartalmazza a Harmonizált Rendszerben használt vámtarifaszámot vagy árucsoportszámot, és a második oszlop írja le az e rendszerben az adott vámtarifaszámhoz vagy árucsoporthoz tartozó árumegnevezést. Az első két oszlopban szereplő minden egyes tételre egy, a 3. vagy a 4. oszlopban megállapított szabály vonatkozik. Amennyiben néhány esetben az első oszlopban szereplő adatot egy „ex” előzi meg, ez azt jelenti, hogy a 3. vagy 4. oszlopban szereplő szabály csak a vámtarifaszámnak vagy árucsoportnak a 2. oszlopban leírt részére vonatkozik.

2.2. Amennyiben az 1. oszlopban több vámtarifaszám összevontan vagy egy árucsoportszám szerepel, és ezért a termék leírására a 2. oszlopban általános kifejezéseket alkalmaznak, ott a 3. vagy 4. oszlopban szereplő megfelelő szabály mindazon termékekre vonatkozik, amelyek a Harmonizált Rendszer szerint az árucsoport vámtarifaszámai vagy az 1. oszlopban összevont bármely vámtarifaszám alá tartoznak.