Időállapot: közlönyállapot (2022.VII.22.)

2022. évi XIV. törvény

az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodáshoz, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv kihirdetéséről * 

1. § Az Országgyűlés az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodáshoz, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvet (a továbbiakban: Jegyzőkönyv) e törvénnyel kihirdeti.

2. § A Jegyzőkönyv hiteles magyar nyelvű szövegét az 1. melléklet tartalmazza.

3. § (1) Ez a törvény – a (2) bekezdésben foglalt kivétellel – a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) Az 1. § és a 2. §, valamint az 1. melléklet a Jegyzőkönyv 12. Cikk (2) bekezdésében meghatározott időpontban lép hatályba.

(3) A Jegyzőkönyv, az 1. § és a 2. §, valamint az 1. melléklet hatálybalépésének naptári napját a külpolitikáért felelős miniszter – annak ismertté válását követően – a Magyar Közlönyben haladéktalanul közzétett közleményével állapítja meg.

4. § Az e törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekről a külpolitikáért felelős miniszter gondoskodik.

1. melléklet a 2022. évi XIV. törvényhez

JEGYZŐKÖNYV
az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép‐Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodáshoz, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

MAGYARORSZÁG,

A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

ROMÁNIA,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,

az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés Szerződő Felei, a továbbiakban: az Európai Unió tagállamai,

valamint

AZ EURÓPAI UNIÓ,

egyrészről, és

A COSTA RICA KÖZTÁRSASÁG,

A SALVADORI KÖZTÁRSASÁG,

A GUATEMALAI KÖZTÁRSASÁG,

A HONDURASI KÖZTÁRSASÁG,

A NICARAGUAI KÖZTÁRSASÁG,

A PANAMAI KÖZTÁRSASÁG,

a továbbiakban együttesen: Közép-Amerika,

másrészről,

MIVEL az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodást *  (a továbbiakban: megállapodás) 2012. június 29-én a hondurasiTegucigalpában , aláírták, és IV. részét (Kereskedelem) a megállapodás 353. cikkének (4) bekezdése alapján az EU Fél, valamint Honduras, Nicaragua és Panama között 2013. augusztus 1-je óta, az EU Fél, valamint Costa Rica és Salvador között 2013. október 1-je óta, az EU Fél és Guatemala között pedig 2013. december 1-je óta alkalmazzák,

MIVEL a Horvát Köztársaságnak (a továbbiakban: Horvátország) az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést (a továbbiakban: csatlakozási szerződés) 2011. december 9-én Brüsszelben aláírták, és az 2013. július 1-jén hatályba lépett,

MIVEL a csatlakozási okmány 6. cikkének (2) bekezdése szerint Horvátország csatlakozása a megállapodáshoz az ahhoz csatolt jegyzőkönyv megkötése útján történik,

MIVEL a megállapodás 358. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy a Felek megállapodhatnak a megállapodás bármely egyéb módosításában, továbbá a megállapodás 359. cikke rendelkezik arról, hogy új tagállamoknak az Európai Unióhoz való csatlakozása esetén hogyan kell kezelni az ilyen csatlakozásnak a megállapodásra gyakorolt hatásait,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:

I. SZAKASZ

A FELEK

1. Cikk

Horvátország a megállapodás szerződő felévé válik, és Horvátországot felveszik a megállapodás részes feleinek listájára.

II. SZAKASZ

VÁMOK ELTÖRLÉSE A BANÁNRA VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES ELBÁNÁS

2. Cikk

A megállapodás I. melléklete (Vámok eltörlése) 3. függelékének (A banánra vonatkozó különleges elbánás) (1) bekezdésében található táblázat helyébe az e jegyzőkönyv I. mellékletében foglalt táblázat lép.

III. SZAKASZ

A „SZÁRMAZÓ TERMÉKEK” FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSÁRÓL ÉS AZ IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS MÓDSZEREIRŐL

3. Cikk

A megállapodás II. melléklete (A „származó termékek” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről) 16. cikkének (4) bekezdése és 17. cikkének (2) bekezdése e jegyzőkönyv II. melléklete szerint módosul.

4. Cikk

A megállapodás II. melléklete 4. (a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló) függelékének (Számlanyilatkozat) helyébe e jegyzőkönyv III. mellékletének szövege lép.

5. Cikk

1. E jegyzőkönyv alkalmazható azon Közép-Amerikából vagy Horvátországból származó termékekre, amelyek megfelelnek a megállapodás II. (a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló) mellékletének, és amelyek e jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontjában vagy árutovábbítás alatt, vagy átmeneti megőrzés alatt, vámraktárban vagy vámszabad területen állnak.

2. Az (1) bekezdésben említett esetekben a preferenciális tarifális elbánás engedélyezett, amennyiben az importáló Fél vámhatóságai e jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított négy hónapon belül az exportáló Fél által visszamenőleg kiállított származási igazolást nyújtanak be.

IV. SZAKASZ

LETELEPEDÉS, SZOLGÁLTATÁSKERESKEDELEM ÉS ELEKTRONIKUS KERESKEDELEM

6. Cikk

A megállapodás X. mellékletének (A letelepedéssel kapcsolatos kötelezettségvállalásokat tartalmazó listák) A. szakasza helyébe e jegyzőkönyv IV. melléklete lép.

7. Cikk

A megállapodás XI. mellékletének (A határokon átnyúló szolgáltatásnyújtással kapcsolatos kötelezettségvállalásokat tartalmazó listák) A. szakasza helyébe e jegyzőkönyv V. melléklete lép.

8. Cikk

A megállapodás XII. melléklete (Az EU Fél kulcsfontosságú személyzettel és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokkal kapcsolatos fenntartásai) helyébe e jegyzőkönyv VI. melléklete lép.

9. Cikk

A megállapodás XV. melléklete (Információs pontok) helyébe e jegyzőkönyv VII. melléklete lép.

V. SZAKASZ

KÖZBESZERZÉS

10. Cikk

1. A megállapodás XVI. melléklete (Közbeszerzés) 1. függeléke (Alkalmazási kör) A. szakaszának G. jegyzékében található, az EU Félre vonatkozó, „Az EU közbeszerzési irányelve szerint központi kormányzati hatóságnak minősülő ajánlatkérő szervek indikatív listái” című jegyzék kiegészül Horvátország e jegyzőkönyv VIII. mellékletében felsorolt szerveivel.

2. A megállapodás XVI. melléklete 1. függeléke A. szakaszának G. jegyzékében található, az EU Félre vonatkozó, „A cím hatálya alá tartozó azon készletek és felszerelések jegyzéke, amelyeket Belgium, Bulgária, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Írország, Olaszország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság védelmi minisztériumai és védelmi vagy biztonsági tevékenységet végző ügynökségei szereznek be” című jegyzék is kiegészül Horvátországgal, és a jegyzék címe helyébe a következő cím lép: „A cím hatálya alá tartozó azon készletek és felszerelések jegyzéke, amelyeket Belgium, Bulgária, Horvátország, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Észtország, Írország, Görögország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovénia, Szlovákia, Finnország, Svédország és az Egyesült Királyság védelmi minisztériumai és védelmi vagy biztonsági tevékenységet végző ügynökségei szereznek be”.

3. A megállapodás XVI. melléklete 1. függeléke B. szakaszának G. jegyzékében található, az EU Félre vonatkozó, „Az európai uniós közbeszerzési irányelvekben meghatározottak alapján közjogi intézménynek minősülő ajánlatkérő szervek indikatív listája” című jegyzék kiegészül Horvátország e jegyzőkönyv IX. mellékletébenfelsorolt szerveivel.

4. A megállapodás XVI. melléklete 1. függeléke C. szakaszának G. jegyzékében található, az EU Félre vonatkozó, „Azoknak az ajánlatkérő szerveknek és közvállalkozásoknak az indikatív listái, amelyek megfelelnek a C. szakaszban megállapított kritériumoknak” című jegyzéke kiegészül Horvátország e jegyzőkönyv X. mellékletében felsorolt szerveivel.

5. A megállapodás XVI. mellékletének 2. függelékében (A beszerzési információk közzétételét szolgáló médiumok) szereplő, a beszerzési információk közzétételét szolgáló médiumok jegyzékének helyébe a jelen jegyzőkönyv XI. mellékletében meghatározott jegyzék lép.

VI. SZAKASZ

WTO

11. Cikk

A KA Félhez tartozó köztársaságok vállalják, hogy Horvátországnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásával kapcsolatban nem lépnek fel semmilyen igénnyel, nem adnak be keresetet vagy előterjesztést, és nem módosítanak vagy vonnak vissza az 1994. évi GATT XXIV. cikkének 6. pontja és XXVIII. cikke vagy a GATS XXI. cikke szerint biztosított bármely engedményt.

VII. SZAKASZ

ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

12. Cikk

1. Ezt a jegyzőkönyvet a Feleknek saját belső jogi eljárásaiknak megfelelően jóvá kell hagyniuk.

2. A jegyzőkönyv az azt a hónapot követő hónap első napján lép hatályba, amelyikben a Felek értesítették egymást az (1) bekezdésben említett belső jogi eljárások befejezéséről.

3. A (2) bekezdéstől eltérve az Európai Unió és a KA Félhez tartozó minden egyes köztársaság alkalmazhatja e jegyzőkönyv rendelkezéseit az azt a napot követő hónap első napjától kezdve, amelyen értesítették egymást az e célból szükséges belső jogi eljárások befejezéséről.

4. A (2) és a (3) bekezdésben hivatkozott értesítéseket az EU Fél esetében az Európai Unió Tanácsa főtitkárának, a KA Félhez tartozó köztársaságok esetében a Secretaría General del Sistema de la Integración Centroamericana (SG-SICA), részére kell megküldeni, akik e jegyzőkönyv letéteményesei.

5. Azon Felek, amelyek tekintetében ez a jegyzőkönyv hatályba lépett, a KA Félhez tartozó valamely olyan köztársaságból származó anyagokat is felhasználhatnak, amely köztársaság tekintetében ez a jegyzőkönyv még nem lépett hatályba.

6. Abban az esetben, ha a (3) bekezdés szerint e jegyzőkönyvnek valamely rendelkezését a Felek a jegyzőkönyv hatálybalépését megelőzően alkalmazzák, az ilyen rendelkezésre utaló minden hivatkozás a jegyzőkönyv hatálybalépése vonatkozásában azt a napot jelenti, amelyik naptól kezdődően a Felek megállapodása alapján azt a rendelkezést a (3) bekezdésben előírtak szerint alkalmazzák.

13. Cikk

1. E jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, észt, dán, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

2. Az EU Fél megküldi a KA Félhez tartozó köztársaságoknak a megállapodás horvát nyelvű változatát. E jegyzőkönyv hatálybalépésére figyelemmel, a horvát nyelvű változat a jegyzőkönyv egyéb nyelvi változataira vonatkozóakkal megegyező feltételek mellett válik hitelessé. A megállapodás 363. cikke ennek megfelelően módosul.

14. Cikk

E jegyzőkönyv a megállapodás szerves részét képezi. A jegyzőkönyv mellékletei annak szerves részét képezik.

15. Cikk

E jegyzőkönyvhöz nem csatolhatók egyoldalú fenntartások vagy értelmező nyilatkozatok.

FENTIEK HITELÉÜL az alulírott, e célból kellően meghatalmazott megbízottak aláírták ezt a jegyzőkönyvet.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszadik év november havának huszonhatodik napján.

I. MELLÉKLET

(A MEGÁLLAPODÁS I. MELLÉKLETE)

3. függelék

A BANÁNRA VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES ELBÁNÁS

1. A Kombinált Nómenklatúra 0803.00.19 vámtarifaszáma alá tartozó, Közép-Amerikából származó, és az EU Félre vonatkozó jegyzékben az „ST” kategóriában felsorolt mezőgazdasági termékre (banán frissen, kivéve a plantain fajtát) az alábbi preferenciális vámtételek alkalmazandók:


Év
Preferenciális vámtétel Behozatalra vonatkozó küszöbmennyiségek
(tonna)
(EUR/tonna) Costa Rica Panama Honduras Guatemala Nicaragua Salvador
2010. december 31-ig

2011.1.1-től 12.31-ig
145

138
1 025 000

1 076 250
375 000

393 750
50 000

52 500
50 000

52 500
10 000

10 500
2 000

2 100
2012.1.1-től 12.31-ig 131 1 127 500 412 500 55 000 55 000 11 000 2 200
2013.1.1-től 12.31-ig 124 1 178 750 431 250 57 500 57 500 11 500 2 300
2014.1.1-től 12.31-ig 117 1 254 419 458 934 61 191 61 191 12 238 2 448
2015.1.1-től 12.31-ig 110 1 301 599 476 195 63 493 63 493 12 699 2 540
2016.1.1-től 12.31-ig 103 1 349 942 493 881 65 851 65 851 13 170 2 634
2017.1.1-től 12.31-ig 96 1 397 316 511 213 68 162 68 162 13 632 2 726
2018.1.1-től 12.31-ig 89 1 444 767 528 573 70 476 70 476 14 095 2 819
2019.1.1-től 12.31-ig 82 1 493 881 546 542 72 872 72 872 14 574 2 915
2020. január 1-jétől 75 n/a n/a n/a n/a n/a n/a

II. MELLÉKLET

(A MEGÁLLAPODÁS II. MELLÉKLETE)

IV. CÍM

SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS

1. A megállapodás II. melléklete (A „származó termékek” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről) 16. cikkének (4) bekezdése helyébe a következő szöveg kerül:

„4. A visszamenőleges hatállyal kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványokon az alábbi nyelvi változatok egyikén fel kell tüntetni a »kiadva visszamenőleges hatállyal« szöveget:

BG »ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ«

ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«

CS »VYSTAVENO DODATEČNE«

DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

EL »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

HR »NAKNADNO IZDANO«

IT »RILASCIATO A POSTERIORI«

LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

MT »MAHRUG RETROSPETTIVAMENT«

NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«

PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

PT »EMITIDO A POSTERIORI«

RO »EMIS A POSTERIORI«

SK »VYDANÉ DODATOČNE«

SL »IZDANO NAKNADNO«

FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«”.

2. A megállapodás II. (a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló) melléklete 17. cikkének (2) bekezdése helyébe a következő szöveg kerül:

„2. Az ily módon kiállított másodlaton fel kell tüntetni a »másodlat« szót az alábbi nyelvi változatok egyikén:

BG »ДУБЛИКАТ«

ES »DUPLICADO«

CS »DUPLIKÁT«

DA »DUPLIKAT«

DE »DUPLIKAT«

ET »DUPLIKAAT«

EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

EN »DUPLICATE«

FR »DUPLICATA«

HR »DUPLIKAT«

IT »DUPLICATO«

LV »DUBLIKĀTS«

LT »DUBLIKATAS«

HU »MÁSODLAT«

MT »DUPLIKAT«

NL »DUPLICAAT«

PL »DUPLIKAT«

PT »SEGUNDA VIA«

RO »DUPLICAT«

SK »DUPLIKÁT«

SL »DVOJNIK«

FI »KAKSOISKAPPALE«

SV »DUPLIKAT«”.

III. MELLÉKLET

(A MEGÁLLAPODÁS II. MELLÉKLETE)

4. függelék

SZÁMLANYILATKOZAT

A számlanyilatkozat kiállítására vonatkozó egyedi követelmények

A számlanyilatkozatot, amelynek szövege alább található, az itt szereplő nyelvi változatok egyikén és az exportáló ország nemzeti jogszabályainak rendelkezéseivel összhangban kell kiállítani. A kézzel írt nyilatkozatot tintával és nyomtatott betűkkel kell megírni. A számlanyilatkozatot a vonatkozó lábjegyzetekkel összhangban kell elkészíteni. A lábjegyzeteket nem kell megismételni.

Bolgár változat

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № ... от митница или от друг компетентен държавен орган (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... (2) преференциален произход.

Spanyol változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad pública competente n° ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

Cseh változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).

Dán változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ... (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).

Német változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ... (2) sind.

Észt változat

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Görög változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ’αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).

Angol változat

The exporter of the products covered by this document (customs or competent public authority authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin (2).

Francia változat

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l’autorité publique compétente n° ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... (2).

Horvát változat

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Olasz változat

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell’autorità pubblica competente n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Lett változat

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu atlauja Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme ... (2).

Litván változat

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos viešosios valdžios institucijos liudijimo Nr. ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės.

Magyar változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ...) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... származásúak (2) .

Máltai változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali ... (2).

Holland változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. ... (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Lengyel változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugál változat

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente n° ... (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).

Román változat

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală sau a autorităţii guvernamentale competente nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... (2).

Szlovák változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pővod v ... (2).

Szlovén változat

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

Finn változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Svéd változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2)

................................................................. (3)
(hely és dátum)
................................................................ (4)
(Az exportőr aláírása; az okmányt aláíró személy nevét olvasható írással is fel kell tüntetni.)

____________

(1) Ha a számlanyilatkozatot a II. melléklet 20. cikkének értelmében vett elfogadott exportőr állítja ki, az elfogadott exportőr engedélyszámát kell beírni. Ha a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelben lévő szavakat el kell hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni.

(2) Meg kell jelölni a termékek származását. Ha a számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben a II. melléklet 34. cikkének értelmében Ceuta vagy Melilla területéről származó termékekre vonatkozik, azt az exportőrnek világosan jelölnie kell oly módon, hogy a nyilatkozatot tartalmazó okmányon feltünteti a „CM” jelölést.

(3) Feltüntetésük elmaradhat, ha az információ szerepel magán az okmányon.

(4) Lásd a megállapodás II. melléklete 19. cikkének (5) bekezdését. Ha az exportőr nem köteles aláírni a nyilatkozatot, az aláírás alóli mentesség egyben az aláíró nevének feltüntetése alóli mentességet is magával vonja.

IV. MELLÉKLET

(A MEGÁLLAPODÁS X. MELLÉKLETE)

A LETELEPEDÉSSEL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOKAT TARTALMAZÓ LISTÁK

A. SZAKASZ

EU FÉL

1. Az alábbi kötelezettségvállalások jegyzéke tünteti fel az e megállapodás 166. cikke alapján liberalizált gazdasági tevékenységeket és – fenntartásokkal – azokat a piacra jutási és nemzeti elbánási korlátozásokat, amelyek a KA Félhez tartozó köztársaságok vállalkozásaira és befektetőire vonatkoznak a megfelelő ágazatokban. A jegyzék az alábbi elemekből áll:

(a) az első oszlopban találhatók azok az ágazatok vagy alágazatok, amelyekben a Fél kötelezettséget vállal, illetve a liberalizáció azon terjedelme, amelyre a fenntartások vonatkoznak;

(b) a második oszlop pedig az alkalmazandó fenntartásokat tünteti fel.

Amennyiben az (1) bekezdés b) pontjában szereplő oszlop kizárólag az egyes EU-tagállamokra vonatkozó fenntartásokat tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak kötelezettségeket az érintett ágazatban. (Ugyanakkor a konkrét tagállami fenntartások hiánya nem sérti az esetlegesen alkalmazandó horizontális fenntartásokat vagy az egész EU-ra kiterjedő ágazati fenntartásokat).

Az alábbi listában nem említett ágazatok és alágazatok nem esnek kötelezettségvállalás alá.

2. Az egyes ágazatok és alágazatok azonosításakor:

(a) az „ISIC rev 3.1” a gazdasági tevékenységek ENSZ Statisztikai Bizottsága által elfogadott nemzetközi ágazati osztályozási rendszere (Statistical Papers, M sorozat, 4. sz., ISIC rev 3.1, 2002);

(b) a „CPC” az ENSZ Statisztikai Bizottsága által elfogadott központi termékosztályozás (Statistical Papers, M sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991);

(c) a „CPC ver. 1.0” az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala által meghatározott központi termékosztályozás (Statistical Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).

3. Az alábbi jegyzék nem tartalmaz olyan képesítési követelményekkel és eljárásokkal, műszaki szabványokkal, engedélyezési követelményekkel és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amelyek e megállapodás 164. és 165. cikke értelmében nem esnek piacra jutási vagy nemzeti elbánási korlátozás alá. Az említett intézkedések (például engedélyszerzési kötelezettség, egyetemes szolgáltatási kötelezettség, a képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, megkülönböztetésmentességre vonatkozó követelmények, hogy bizonyos tevékenységek nem végezhetők környezetvédelmi övezetekben vagy kiemelt történelmi vagy művészeti jelentőségű területeken), még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a másik Fél befektetőire.

4. E megállapodás 159. cikke (3) bekezdésével összhangban az alábbi jegyzék nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.

5. E megállapodás 164. cikkével összhangban az alábbi jegyzék nem tartalmazza a letelepedés jogi formájának típusaival kapcsolatos megkülönböztetésmentességi követelményeket.

6. A kötelezettségvállalások jegyzékéből eredő jogoknak és kötelezettségeknek nincs önvégrehajtó hatásuk, így ezek közvetlen módon nem ruháznak jogokat természetes vagy jogi személyekre.

7. Az alábbi jegyzékben a következő rövidítések használatosak:

AT Ausztria

BE Belgium

BG Bulgária

CY Ciprus

CZ Cseh Köztársaság

DE Németország

DK Dánia

EU EU Fél

ES Spanyolország

EE Észtország

FI Finnország

FR Franciaország

EL Görögország

HR Horvátország

HU Magyarország

IE Írország

IT Olaszország

LV Lettország

LT Litvánia

LU Luxemburg

MT Málta

NL Hollandia

PL Lengyelország

PT Portugália

RO Románia

SK Szlovák Köztársaság

SI Szlovénia

SE Svédország

UK Egyesült Királyság

Ágazat vagy alágazat A fenntartások leírása
VALAMENNYI ÁGAZAT Ingatlan
AT, BG, CY, CZ, DK, EE, ES, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI, SK: Földtulajdon és ingatlantulajdon szerzése külföldi beruházók esetében korlátozott (168).
VALAMENNYI ÁGAZAT Közüzemi szolgáltatások
EU: az országos vagy helyi szinten közüzemi szolgáltatásnak tekintett gazdasági tevékenységek állami monopóliumot képezhetnek, illetve a hozzájuk kapcsolódó kizárólagos jogok magán gazdasági szereplőnek is megadhatók (169).
VALAMENNYI ÁGAZAT A letelepedés típusai
EU: A valamely tagállam jogának megfelelően alapított (harmadik országok vállalata tulajdonában álló) és az EU-n belül létesítő okirat szerinti székhellyel, központi ügyvezetéssel vagy a gazdasági tevékenységi székhellyel rendelkező leányvállalattal szemben tanúsított bánásmód nem terjed ki a harmadik ország vállalata által valamely tagállamban létesített fióktelepekre vagy ügynökségekre.
BG: A fióktelepek létrehozása engedélyhez kötött.
EE: Az igazgatótanácsi tagok legalább egyik felének tartózkodási hellyel kell rendelkeznie az EU-ban.
FI: Egy finn betéti, illetve közkereseti társaságban társként tevékenységet folytató külföldi személynek működési engedélyre van szüksége, és állandó lakóhellyel kell rendelkeznie az EU-ban. A távközlési szolgáltatások kivételével valamennyi ágazatban az igazgatótanács rendes és helyettes tagjai legalább felének állampolgársággal és tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. Vállalati mentességek azonban biztosíthatók. Amennyiben egy külföldi szervezet egy fióktelep finnországi alapításán keresztül akar kereskedelmi vagy üzleti tevékenységet folytatni, működési engedély szükséges. Külföldi szervezetnek vagy olyan magánszemélynek, aki nem európai uniós állampolgár, engedélyre van szüksége ahhoz, hogy korlátolt felelősségű társaság alapítójaként járjon el. A távközlési szolgáltatások esetében az alapítók felénél és az igazgatótanács tagjainak felénél lakóhely szükséges. Ha az alapító jogi személy, a jogi személyre székhellyel kapcsolatos követelmény.

IT: Az ipari, kereskedelmi és kézműipari tevékenységhez való hozzáférés tartózkodási engedélyhez és a tevékenység végzésére vonatkozó külön engedélyhez kötött.
BG, PL: A képviseleti iroda működési köre csak az iroda által képviselt külföldi anyavállalat reklámozására és promóciójára terjedhet ki.
PL: A pénzügyi szolgáltatások kivételével kötelezettség nélkül a fióktelepek tekintetében. Európai Unión kívüli befektetők csak betéti társaság, korlátolt felelősségű részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság és részvénytársaság formájában kezdhetnek meg és folytathatnak gazdasági tevékenységeket (jogi szolgáltatások esetében pedig csak bejegyzett társulás és betéti társaság formájában).
RO: Az egyedüli ügyvezető vagy az igazgatóság elnöke, valamint a kereskedelmi vállalkozások összes ügyvezetőjének legalább fele román állampolgár, kivéve, ha a társasági szerződés vagy az alapszabály másként rendelkezik. A kereskedelmi vállalkozások könyvvizsgálóinak és azok helyetteseinek többsége román állampolgár.
(168) A szolgáltatási ágazatok tekintetében e korlátozások nem lépnek túl a fennálló GATS-kötelezettségvállalásokban tükröződő korlátozásokon.
(169) Mivel a közüzemi szolgáltatások gyakran a központi kormányzási szint alatt is megtalálhatók, gyakorlati szempontból nem észszerű részletes és kimerítő ágazatspecifikus jegyzéket adni. Az összehasonlítás megkönnyítése érdekében a kötelezettségek jegyzékében külön lábjegyzetek jelzik szemléltetésképpen és nem teljeskörűen azokat az ágazatokat, ahol a közüzemi szolgáltatások fontos szerepet játszanak.
SE: Külföldi társaság (amely nem hozott létre jogi személyiséget Svédországban) kereskedelmi tevékenységet Svédországban létesített, független vezetésű és külön számlákkal rendelkező fiókon keresztül végezhet. Az egy évnél rövidebb ideig tartó építési projektek felmentést kapnak a fióktelep alapításának vagy a letelepedett képviselő kinevezésének követelményei alól. Korlátolt felelősségű társaságot (részvénytársaságot) egy vagy több alapító hozhat létre. Az alapító fél vagy lakóhellyel rendelkezik Svédországban, vagy pedig svéd jogi személy. Társulás csak akkor lehet alapító fél, ha a társulás mindegyik tagja lakóhellyel rendelkezik Svédországban. Ennek megfelelő feltételek vonatkoznak a jogi személyek minden egyéb formájának létrehozására. Az igazgatótanácsi tagok legalább ötven százalékának svédországi lakóhellyel kell rendelkeznie. Külföldi vagy Svédországban lakóhellyel nem rendelkező svéd állampolgárok, akik kereskedelmi tevékenységet kívánnak folytatni Svédországban, kijelölnek és a helyi hatóságoknál bejegyeztetnek egy állandó lakhellyel rendelkező képviselőt, aki ezekért a tevékenységekért felelős. A tartózkodásra vonatkozó követelmények felfüggeszthetők, amennyiben bizonyítható, hogy ezek az adott esetben nem szükségesek.
SI: Külföldi társaság fióklétesítésének feltétele, hogy az anyavállalat legalább egyéves bejegyzéssel rendelkezzen a származási ország bírósági nyilvántartásában.
SK: Annak a külföldi természetes személynek, akit a vállalkozó nevében eljárásra felhatalmazott személyként a cégbíróságon be kívánnak jegyeztetni, tartózkodási engedélyt kell kérnie a Szlovák Köztársaságtól.
VALAMENNYI ÁGAZAT Beruházás
ES: A kormány előzetes engedélye szükséges a külföldi kormányzati és állami szervek (amelyek a gazdasági mellett jellemzően nem gazdasági érdekeket is képviselnek) által Spanyolországban közvetlenül, illetve a külföldi kormányok által közvetlenül vagy közvetve ellenőrzött társaságokon vagy más szervezeteken keresztül történő beruházásokhoz.
BG: Azoknál a vállalkozásoknál, amelyeknél a részvénytőkében az állami (központi állami vagy önkormányzati) részesedés meghaladja a harminc százalékot, e részvények harmadik felek részére történő átruházása engedélyhez kötött. Az állami vagy köztulajdon hasznosításához vagy használatához kapcsolódó bizonyos gazdasági tevékenységekre a koncessziókról szóló törvény rendelkezései szerint nyújtott koncessziók vonatkoznak. Külföldi befektetők a privatizációban nem vehetnek részt. Külföldi befektetőknek és olyan bolgár jogi személyeknek, amelyekben külföldiek ellenőrző részesedéssel rendelkeznek, engedélyt kell szerezniük a) a természeti erőforrások feltárására, fejlesztésére és kiaknázására a kontinentális talapzat területi határán és a kizárólagos gazdasági övezetekben; és b) ellenőrző részesedés megszerzéséhez olyan vállalkozásokban, amelyek részt vesznek az a) pontban meghatározott tevékenységek bármelyikében.

FR: Egy meglévő francia vállalkozás részvényeinek vagy szavazati jogának 33,33 százalékát, vagy egy nyilvánosan jegyzett francia vállalat húsz százalékát meghaladó rész külföldiek általi megvásárlására a következő szabályozás vonatkozik:
– kevesebb mint 7,6 millió EUR-s befektetés 76 millió EUR-nál nem nagyobb forgalmú francia vállalatokba szabadon teljesíthető az előzetes értesítést követő tizenöt napos haladékot és annak ellenőrzését követően, hogy a fenti összegek teljesülnek,
– az első értesítést követő egy hónap elteltével az engedélyt hallgatólagosan megadják, hacsak a gazdasági miniszter – kivételes körülmények esetén – nem él azzal a jogával, hogy elhalassza a beruházást.
A külföldi részesedés újonnan privatizált társaságokban a nyilvánosság számára felajánlott tőkerészesedésnek a francia kormány
által eseti alapon meghatározott változó összegére korlátozható. Egyes kereskedelmi, ipari vagy kézműves tevékenységeket végző vállalatok alapításához külön engedély szükséges, amennyiben az ügyvezető igazgató nem rendelkezik állandó tartózkodási engedéllyel.

FI: Külföldi tulajdonosoknak a szavazati jogok egyharmadát meghaladó részesedésszerzéséhez főbb finn vállalkozásokban vagy üzleti vállalkozásokban (amelyeknek több mint 1 000 alkalmazottja van, vagy forgalmuk meghaladja a 168 millió EUR-t, vagy mérlegfőösszegük meghaladja a 168 millió EUR-t) a finn hatóságok jóváhagyása szükséges; ez a jóváhagyás csak akkor tagadható meg, ha fontos nemzeti érdek kerül veszélybe. Ezek a korlátozások nem alkalmazandók a távközlési szolgáltatásokra.
HU: Kötelezettség nélkül az újonnan privatizált vállalkozásokban való részesedésszerzésre vonatkozóan.
IT: Kizárólagos jogok adhatók vagy tarthatók fenn az újonnan privatizált vállalkozásokra vonatkozóan. Bizonyos esetekben korlátozhatók a szavazati jogok az újonnan privatizált vállalkozásokban. Öt évig a védelem, a közlekedési szolgáltatások, a távközlés és az energia terén működő vállalkozásokban jelentős tőkeérdekeltség szerzése az illetékes hatóságok jóváhagyásához köthető.
VALAMENNYI ÁGAZAT Földrajzi övezetek
FI: Az Åland-szigeteken korlátozzák olyan természetes személyek letelepedési jogát, akik nem rendelkeznek regionális állampolgársággal Ålandon, illetve olyan jogi személyek letelepedési jogát, amelyek nem rendelkeznek az Åland-szigetek illetékes hatóságainak engedélyével.
1. MEZŐGAZDASÁG, VADGAZDÁLKODÁS, ERDŐGAZDÁLKODÁS
A. Mezőgazdaság, vadgazdálkodás
(ISIC rev 3.1: 011, 012, 013, 014, 015), kivéve a tanácsadási és konzultációs szolgáltatásokat (170)
AT, HR, HU, MT, RO: Kötelezettség nélkül a mezőgazdasági tevékenységekre.
CY: Európai Unión kívüliek számára a részesedésszerzés csak 49 százalékig megengedett.
FR: Mezőgazdasági vállalatok harmadik országbeli állampolgárok általi létesítése és szőlőültetvények nem uniós befektetők általi vásárlása engedélyhez kötött.
IE: Európai Unión kívüli illetőségű személyek malomipari tevékenységének megkezdése engedélyhez kötött.
B. Erdőgazdálkodás és fakitermelés
(ISIC rev 3.1: 020), a tanácsadási és konzultációs szolgáltatások kivételével (171)
BG: Kötelezettség nélkül a fakitermelési tevékenységekre.
2. HALÁSZAT ÉS AKVAKULTÚRA
(ISIC rev.3.1: 0501, 0502), a tanácsadási és konzultációs szolgáltatások kivételével (172)
AT: A hajók legalább 25 százalékát Ausztriában kell regisztrálni.
BE, FI, IE, LV, NL, PT, SK: Olyan külföldi befektetők, akik nincsenek bejegyezve és nem rendelkeznek székhellyel Belgiumban, Finnországban, Írországban, Lettországban, Hollandiában, Portugáliában és a Szlovák Köztársaságban, nem birtokolhatnak belga, finn, ír, lett, holland, portugál, illetve szlovák lobogó alatt hajózó hajókat.
CY, EL: Európai Unión kívüliek számára a részesedésszerzés csak negyvenkilenc százalékig megengedett.
DK: Nem uniós lakosok a kereskedelmi halászattal foglalkozó vállalkozásokban egyharmadánál kisebb részesedést birtokolhatnak. Európai Unión kívüli illetőségűek csak Dániában bejegyzett vállalkozáson keresztül birtokolhatnak dán lobogó alatt hajózó hajót.
FR: Nem európai uniós állampolgárok nem vehetnek részt az állami tulajdonú tengereken hal/kagyló/alga tenyésztésében. Az olyan külföldi befektetők, akik nincsenek bejegyezve és nem rendelkeznek székhellyel Franciaországban, legfeljebb ötven százalékban lehetnek tulajdonosai a francia lobogó alatt hajózó hajóknak.
(170) A mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz, erdőgazdálkodáshoz és halászathoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között, a 6. F.f) és 6. F.g) pontban találhatók.
(171) A mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz, erdőgazdálkodáshoz és halászathoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között, a 6. F.f) és 6. F.g) pontban találhatók.
(172) A mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz, erdőgazdálkodáshoz és halászathoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között, a 6. F.f) és 6. F.g) pontban találhatók.
DE: Tengeri halászati engedélyt csak olyan hajók kaphatnak, amelyek jogosultak Németország lobogója alatt hajózni. Ezek olyan halászhajók, amelyek részvényeinek többsége uniós állampolgárok vagy az uniós szabályok szerint alapított vállalatok kezében van, és amelyek gazdasági tevékenységének székhelye egy tagállamban van. A hajók használatát németországi lakcímmel rendelkező személyeknek kell vezetniük és felügyelniük. Halászati engedély megszerzéséhez valamennyi halászhajót regisztrálni kell azokban a tengerparti államokban, amelyekben a hajók hazai kikötője van.
EE: Egy hajó csak akkor közlekedhet észt lobogó alatt, ha Észtországban van és többségi tulajdonosai korlátlan felelősségű vagy betéti
társaságban részt vevő észt állampolgárok vagy olyan más észtországi jogi személyek, akiknek igazgatóságában észt állampolgárok gyakorolják a szavazati többséget.
BG, HR, HU, LT, MT, RO: Kötelezettség nélkül.
IT: A nem uniós illetőségű külföldiek nem birtokolhatnak többségi részesedést olasz lobogó alatt hajózó hajókban, illetve ellenőrző részesedést olyan hajótulajdonos társaságokban, amelyek központja Olaszországban van. Olaszország parti tengerén csak olasz lobogó alatt hajózó hajók halászhatnak.

SE: Az olyan külföldi befektetők, akik nincsenek bejegyezve és nem rendelkeznek székhellyel Svédországban, legfeljebb ötven százalékban lehetnek tulajdonosai a svéd lobogó alatt hajózó hajóknak. Külföldi befektetők ötven százalékot meghaladó részesedésszerzése a svéd vizeken kereskedelmi halászati tevékenységgel foglalkozó cégekben engedélyköteles.
SI: Egy hajó akkor közlekedhet szlovén lobogó alatt, ha a hajó legalább fele arányban európai uniós állampolgárok vagy valamely európai uniós tagállamban központi ügyintézési hellyel rendelkező jogi személyek tulajdonában van.
UK: Fenntartás az Egyesült Királyság lobogója alatt hajózó hajók megszerzésével kapcsolatban, kivéve, ha a befektetés hetvenöt százaléka brit állampolgárok és/vagy olyan társaságok tulajdonában van, amelyek legalább hetvenöt százalékban brit állampolgárok tulajdonában vannak, akiknek minden esetben egyesült királysági illetőséggel és lakóhellyel kell rendelkezniük. A hajókat az Egyesült Királyságból kell kezelni, irányítani és ellenőrizni.
3. BÁNYÁSZAT ÉS KŐFEJTÉS (173)

A. Szén- és lignitbányászat; tőzegkinyerés
(ISIC rev 3.1: 10)

B. Kőolaj és földgáz kitermelése (174) (ISIC rev 3.1: 1110)

C. Fémtartalmú érc bányászata
(ISIC rev 3.1: 13)

D. Egyéb bányászat és kőfejtés
(ISIC rev 3.1: 14)
EU: Az olyan országokból származó befektetőknek, amelyek energiaszállítók, megtilthatják, hogy ellenőrzést szerezzenek a tevékenység felett. Kötelezettség nélkül a közvetlen fióktelep létrehozására (cégbejegyzés szükséges). Kötelezettség nélkül a kőolaj és földgáz kitermelésére.
ES: Kötelezettség nélkül a stratégiai ásványokra vonatkozó külföldi befektetésekre.
(173) A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozások alkalmazandók.
(174) Nem terjed ki a díj ellenében vagy szerződéses alapon olaj- és gázmezőkön végzett bányászati szolgáltatásokra, amelyek az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között, a 18. A pontban találhatók.
4. FELDOLGOZÓIPAR (175)
A. Élelmiszer és ital gyártása (ISIC rev 3.1: 15) Korlátozás nélkül.
B. Dohánytermék gyártása (ISIC rev 3.1: 16) Korlátozás nélkül.
C. Textiltermék gyártása (ISIC rev 3.1: 17) Korlátozás nélkül.
D. Ruházati cikkek gyártása; szőrmekikészítés és -festés
(ISIC rev 3.1: 18)
Korlátozás nélkül.
E. Bőrkikészítés; táskafélék, szíjazat, lábbeli gyártása
(ISIC rev 3.1: 19)
Korlátozás nélkül.
F. Fa- és faipari és parafatermékek feldolgozása, kivéve bútoráruk; szalma és fonott áru gyártása
(ISIC rev 3.1: 20)
Korlátozás nélkül.
G. Papír, papírtermék gyártása
(ISIC rev 3.1: 21)
Korlátozás nélkül.
H. Kiadói, nyomdai tevékenység, egyéb sokszorosítás (176)
(ISIC rev 3.1: 22, kivéve a díj ellenében vagy szerződéses alapon végzett kiadói és nyomdai tevékenysége (177)
HR: Tartózkodási hellyel kapcsolatos követelmény.
IT: A kiadók és nyomdák tulajdonosainak állampolgársággal kell rendelkezniük.
I. Kokszgyártás (ISIC rev 3.1: 231) Korlátozás nélkül.
J. Kőolaj-feldolgozás (178) (ISIC rev 3.1: 232) EU: Az olyan országokból származó befektetőknek, amelyek energiaszállítók, megtilthatják, hogy ellenőrzést szerezzenek a tevékenység felett. Kötelezettség nélkül a közvetlen fióktelep létrehozására (cégbejegyzés szükséges).
(175) Nem terjed ki a feldolgozóiparhoz kapcsolódó tanácsadási szolgáltatásra, amely az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között, a 6. F.h) pontban található.
(176) Az ágazat a feldolgozóipari tevékenységre korlátozódik. Nem terjed ki olyan tevékenységekre, amelyek audiovizuális vonatkozásúak, vagy kulturális tartalmat mutatnak be.
(177) A díj ellenében vagy szerződéses alapon végzett kiadói és nyomdai tevékenység az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között, a 6. F.p) pontban található.
(178) A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozások alkalmazandók.
K. Vegyi anyag és termék gyártása robbanóanyagok kivételével
(ISIC rev 3.1: 24 a robbanóanyagok gyártása kivételével)
Korlátozás nélkül.
L. Gumi-, műanyag termék gyártása
(ISIC rev 3.1: 25)
Korlátozás nélkül.
M. Egyéb nemfém ásványi termék gyártása
(ISIC rev 3.1: 26)
Korlátozás nélkül.
N. Fémalapanyag gyártása
(ISIC rev 3.1: 27)
Korlátozás nélkül.
O. Fémfeldolgozási termék gyártása a gépek és berendezések kivételével
(ISIC rev 3.1: 28)
Korlátozás nélkül.
P. Gép gyártása
a) Általános rendeltetésű gép gyártása
(ISIC rev 3.1: 291)
Korlátozás nélkül.
b) Speciális rendeltetésű gép gyártása a fegyverek és lövészeti termékek kivételével
(ISIC rev 3.1: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929)
Korlátozás nélkül.
c) Máshova nem sorolt háztartási készülék gyártása
(ISIC rev 3.1: 293)
Korlátozás nélkül.
d) Irodai, számviteli és számítástechnikai felszerelés gyártása
(ISIC rev 3.1: 30)
Korlátozás nélkül.
e) Máshova nem sorolt villamos gép, készülék gyártása
(ISIC rev 3.1: 31)
Korlátozás nélkül.
f) Híradástechnikai termék, készülék gyártása
(ISIC rev 3.1: 32)
Korlátozás nélkül.
Q. Orvosi-, precíziós és optikai műszergyártás, óragyártás
(ISIC rev 3.1: 33)
Korlátozás nélkül.
R. Közúti gépjármű, pótkocsi, félpótkocsi gyártása
(ISIC rev 3.1: 34)
Korlátozás nélkül.
S. Egyéb (nem hadászati) jármű gyártása
(ISIC rev 3.1: 35, kivéve a hadihajók, harci repülőgépek és egyéb katonai felhasználású jármű gyártását)
Korlátozás nélkül.
T. Bútorgyártás; máshová nem sorolt feldolgozóipar
(ISIC rev 3.1: 361, 369)
Korlátozás nélkül.
U. Nyersanyag visszanyerése hulladékból
(ISIC rev 3.1: 37)
Korlátozás nélkül.
5. SAJÁT VILLAMOSENERGIA-, GÁZ-, GŐZ- ÉS MELEGVÍZ-ELŐÁLLÍTÁS, -SZÁLLÍTÁS ÉS -ELOSZTÁS (179)
(KIVÉVE A VILLAMOS ENERGIA NUKLEÁRIS TERMELÉSÉT)
A. Villamosenergia-termelés; saját villamosenergia-előállítás, -szállítás és -elosztás
(részben ISIC rev 3.1: 4010) (180)
EU: Az olyan országokból származó befektetőknek, amelyek energiaszállítók, megtilthatják, hogy ellenőrzést szerezzenek a tevékenység felett. Kötelezettség nélkül a közvetlen fióktelep létrehozására (cégbejegyzés szükséges).
B. Gázgyártás; saját gáztartalmú üzemanyag elosztása és kereskedelme fővezetéken (részben ISIC rev 3.1: 4020) (181) EU: Az olyan országokból származó befektetőknek, amelyek energiaszállítók, megtilthatják, hogy ellenőrzést szerezzenek a tevékenység felett. Kötelezettség nélkül a közvetlen fióktelep létrehozására (cégbejegyzés szükséges).
C. Gőz- és melegvíz-előállítás; saját gőz- és melegvíz-elosztás
(részben ISIC rev 3.1: 4030) (182)
EU: Az olyan országokból származó befektetőknek, amelyek energiaszállítók, megtilthatják, hogy ellenőrzést szerezzenek a tevékenység felett. Kötelezettség nélkül a közvetlen fióktelep létrehozására (cégbejegyzés szükséges).
(179) A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozások alkalmazandók.
(180) Nem terjed ki a díj ellenében vagy szerződéses alapon végzett villamosenergia-szállításra és -elosztásra, amelyek az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók.
(181) Nem terjed ki a gáz és gáztartalmú üzemanyagok csővezetékes szállítására, a díj ellenében vagy szerződéses alapon végzett gázszállításra és gázelosztásra, valamint a gáz és gáztartalmú üzemanyagok kereskedelmére, amelyek az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók.
6. ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK
A. Szakmai szolgáltatások
a) Jogi szolgáltatások
(CPC 861) (183)
AT: A külföldi ügyvédek (akiknek hazájukban teljes körű képesítéssel kell rendelkezniük) sajáttőke-részesedése és bármely jogi cég működési eredményeiből való részesedése nem haladhatja meg a huszonöt százalékot. Nem lehet döntő befolyásuk a döntéshozatalra.
kivéve a közfeladatokkal megbízott jogi szakértő, például közjegyző, „huissiers de justice” vagy más „officiers publics et ministériels” által nyújtott jogi tanácsadási, jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokat BE: Kvótát alkalmaznak a „Cour de cassation” előtt nem büntetőügyekben történő megjelenésre.
FR: Ügyvédek csak kvóták alapján gyakorolhatják az „avocat auprès de la Cour de Cassation” és az „avocat auprès du Conseil d’Etat” hivatásokat.
DK: Csak dániai működési engedéllyel rendelkező ügyvédek és a Dániában bejegyzett ügyvédi irodák szerezhetnek részvényt dán ügyvédi irodában. Csak dániai működési engedéllyel rendelkező ügyvédek lehetnek dán ügyvédi iroda igazgatótanácsának vagy vezetőségének tagjai. Dán jogi vizsga kötelező letétele a dániai engedély megszerzéséhez.
FR: Bizonyos jogi formák („association d’avocats” és „société en participation d’avocat”) olyan ügyvédeknek van fenntartva, akik teljes jogú tagjai a franciaországi kamarának. A francia és az uniós joggal kapcsolatban szolgáltatásokat nyújtó ügyvédi irodában a részvények hetvenöt százalékát birtokló társult tagok hetvenöt százalékának olyan ügyvédeknek kell lenniük, akik teljes jogú tagjai a franciaországi kamarának.

HR: A felek bíróságok előtti képviseletét kizárólag a horvát ügyvédi kamara tagjai („odvjetnici”) láthatják el. A horvát ügyvédi kamarai tagság horvát állampolgársághoz kötött.
HU: A kereskedelmi jelenlét történhet egy magyar ügyvéddel létrehozott társulás, vagy ügyvédi iroda, vagy pedig képviseleti iroda formájában.
PL: Míg az EU-beli ügyvédek számára egyéb jogi formák is rendelkezésre állnak, a külföldi ügyvédek csak bejegyzett társulás vagy betéti társaság formájában működhetnek.
b) 1. Számviteli és könyvelői szolgáltatás
(CPC 86212 a „könyvvizsgálat (auditálás)” kivételével, CPC 86213, CPC 86219 és CPC 86220)
AT: A külföldi könyvelők (akiknek a hazájuk szerinti jog alapján kiadott működési engedéllyel kell rendelkezniük) sajáttőke-részesedése és bármely osztrák jogi személy működési eredményeiből való részesedése nem haladhatja meg a huszonöt százalékot ha nem tagjai az osztrák szakmai testületnek.
CY: A szakma felvétele a gazdasági szükségesség vizsgálatától függ. Fő kritériumok: a foglalkoztatás helyzete az alágazatban.
DK: Ahhoz, hogy társulást hozzanak létre engedéllyel rendelkező dán könyvelőkkel, a külföldi auditoroknak meg kell szerezniük a Dán Kereskedelmi és Vállalkozási Ügynökség engedélyét.
(182) Nem terjed ki a gőz és meleg víz díj ellenében vagy szerződéses alapon történő szállítására és elosztására, valamint a gőz és meleg víz kereskedelmére, amelyek az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók.
(183) Kiterjed a jogi tanácsadási, a jogi képviseleti, a jogi választottbírósági és a békéltető/közvetítő szolgáltatásokra, valamint a jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokra. A jogi szolgáltatásnyújtás csak a nemzetközi közjog, az uniós jog és olyan joghatóság joga tekintetében engedélyezett, ahol a befektető vagy személyzete képesítéssel rendelkezik az ügyvédi praxisra, és más szolgáltatásokhoz hasonlóan az Európai Unió tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak rá. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal kapcsolatban jogi szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ez történhet többek között úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi etikai kódexeket, a honi megnevezést használják (kivéve, ha azt a befogadó ország szerinti megnevezéssel egyenértékűként elismertették), teljesítik a biztosítási követelményeket, kérik egyszerű felvételüket a befogadó ország ügyvédi kamarájának nyilvántartásába, vagy egyszerűsített tagsági felvételüket a befogadó ország ügyvédi kamarájába, amelyhez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni, és jogilag vagy a tevékenység folytatása céljából le kell telepedni a befogadó országban. Az uniós joggal kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az EU-ban ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el, míg az Európai Unió egyik tagállamának jogával kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az adott tagállamban ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el. Az Európai Unióban a bíróságok és más illetékes hatóságok előtti képviselethez ezért szükséges lehet a teljes jogú kamarai tagság az EU megfelelő tagállamában, mivel ez uniós és nemzeti eljárásjog gyakorlását is maga után vonja. Azonban néhány tagállamban a teljes jogú kamarai tagsággal nem rendelkező külföldi ügyvédek polgári eljárásban képviselhetnek olyan felet, aki annak az államnak az állampolgára vagy ahhoz az államhoz tartozik, ahol az ügyvéd praktizálásra jogosult.
b) 2. Könyvvizsgálói szolgáltatások
(CPC 86211 és a számviteli szolgáltatástól eltérő 86212)
AT: A külföldi auditorok (akiknek a hazájuk szerinti jog alapján kiadott működési engedéllyel kell rendelkezniük) sajáttőke-részesedése és bármely osztrák jogi személy működési eredményeiből való részesedése nem haladhatja meg a huszonöt százalékot, ha nem tagjai az osztrák szakmai testületnek.
CY: A szakma felvétele a gazdasági szükségesség vizsgálatától függ. Fő kritériumok: a foglalkoztatás helyzete az alágazatban.
CZ és SK: A tőkerészesedés vagy szavazati jogok legalább hatvan százalékát az állampolgároknak tartják fenn.
DK: Ahhoz, hogy társulást hozzanak létre engedéllyel rendelkező dán könyvelőkkel, a külföldi auditoroknak meg kell szerezniük a Dán Kereskedelmi és Vállalkozási Ügynökség engedélyét.
FI: Tartózkodási helyhez kötött a finn korlátolt felelősségű társaság könyvvizsgálóinak legalább egyike tekintetében.
HR: Korlátozás nélkül, kivéve, hogy könyvvizsgálást csak jogi személyek végezhetnek.
LV: A hites könyvvizsgálók kereskedelmi társaságában a szavazatra jogosító tőkerészesedés legalább ötven százalékát unióbeli hites könyvvizsgálók vagy hites könyvvizsgálók EU-beli kereskedelmi társasága birtokolja.

LT: Az üzletrészek legalább hetvenöt százalékának EU-beli könyvvizsgálók vagy könyvvizsgáló cégek birtokában kell lennie.
SE: Csak a Svédországban engedélyezett könyvvizsgálók végezhetnek törvényes könyvvizsgálói szolgáltatást bizonyos jogi személyeknél, pl. az összes korlátolt felelősségű társaságban. Csak az előbbi személyek birtokolhatnak részesedést vagy létesíthetnek tagsági viszonyt olyan társaságokban, amelyek minősített könyvvizsgálatot végeznek (hivatalos célból). A jóváhagyáshoz tartózkodási hely szükséges.
SI: A könyvvizsgáló cégekben a külföldi személyek részesedése nem haladhatja meg a saját tőke negyvenkilenc százalékát.
c) Adótanácsadói szolgáltatások
(CPC 863) (184)
AT: Külföldi adótanácsadók (akiknek hazájuk joga szerinti engedéllyel kell rendelkezniük) nem birtokolhatnak osztrák jogi személy saját tőkéjében és részvényeiben huszonöt százaléknál többet; ez csak azokra vonatkozik, akik nem tagjai az osztrák szakmai szervezetnek.
CY: A szakma felvétele a gazdasági szükségesség vizsgálatától függ. Fő kritériumok: a foglalkoztatás helyzete az alágazatban.
d) Építészeti szolgáltatás valamint BG: A nemzeti vagy regionális jelentőségű projekteknél a külföldi befektetőknek a helyi befektetőkkel társulva vagy azok alvállalkozóiként kell eljárniuk.
e) Településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások
(CPC 8671 és CPC 8674)
LV: Az építészeti szolgáltatásoknál a teljes körű jogi felelősséggel és egy projekt aláírási jogával járó üzleti tevékenység megkezdéséhez szükséges engedély megszerzése érdekében három éves lettországi projektvezetői gyakorlat és egyetemi oklevél szükséges.
f) Műszaki mérnöki szolgáltatás valamint BG: A nemzeti vagy regionális jelentőségű projekteknél a külföldi befektetőknek a helyi befektetőkkel társulva vagy azok alvállalkozóiként kell eljárniuk.
g) Integrált mérnöki szolgáltatások
(CPC 8672 és CPC 8673)
(184) Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek a 6. A.a) pontban találhatók (Jogi szolgáltatások).
h) Orvosi (pszichológiai is) és fogorvosi ellátás
(CPC 9312 és a CPC 85201 egy része)
AT: Kötelezettség nélkül, kivéve a fogorvosi ellátást és a pszichológusokat és pszichoterapeutákat, ahol korlátozás nélkül. DE: Gazdasági szükségesség vizsgálata, amennyiben az orvosok és a fogorvosok engedéllyel rendelkeznek az állami biztosítási rendszerek biztosítottjainak ellátására. Fő kritériumok: az adott régióban orvos- és fogorvoshiány van.
FI: Kötelezettség nélkül.
FR: Míg az EU-beli beruházók számára egyéb jogi formák is rendelkezésre állnak, harmadik országbeli beruházók csak „société d’exercice liberal” és „société civile professionnelle” jogi formában működhetnek.
LV: Gazdasági szükségesség vizsgálata. Fő kritériumok: az adott régióban orvos- és fogorvoshiány van.
BG, LT: A szolgáltatásnyújtás engedélyköteles, amely a szükségletek függvényében kialakított egészségügyi ellátási terven alapul, figyelembe véve a népességet és a már meglévő orvosi és fogorvosi ellátást.
SI: Kötelezettség nélkül a szociális gyógyászati, egészségügyi, járványügyi, orvosi/ökológiai szolgáltatásokra; a vérrel, vérkészítményekkel és transzplantátumokkal való ellátásra; a boncolásra vonatkozóan.
UK: Az orvosoknak az egészségügyi hatóság keretén belüli tevékenysége munkaerő-gazdálkodási tervezéstől függ.
i) Állategészségügyi ellátás
(CPC 932)
AT: Kötelezettség nélkül.
BG: Gazdasági szükségesség vizsgálata. Fő kritériumok: népesség és meglévő vállalkozások sűrűsége.
FR: Míg az EU-beli beruházók számára egyéb jogi formák is rendelkezésre állnak, harmadik országbeli beruházók csak „société d’exercice liberal” és „société civile professionnelle” jogi formában működhetnek.
HU: Gazdasági szükségesség vizsgálata. Fő kritériumok: munkaerőpiaci helyzet az ágazatban.
j) 1. Szülészi ellátás
(a CPC 93191 egy része)
BG, FI, HU, MT, SI: Kötelezettség nélkül.
FR: Míg az EU-beli beruházók számára egyéb jogi formák is rendelkezésre állnak, harmadik országbeli beruházók csak „société d’exercice liberal” és „société civile professionnelle” jogi formában működhetnek.
LT: Gazdasági szükségesség vizsgálata végezhető. Fő kritériumok: a foglalkoztatás helyzete az alágazatban.
j) 2. Ápolói, fizioterápiás és paramedicinális ellátás
(a CPC 93191 egy része)
AT: A külföldi befektetők csak a következő tevékenységekben vehetnek részt: ápolónők, fizioterapeuták, munkaterapeuták, logopédusok, dietetikusok és táplálkozási szakemberek.
BG, MT, SI: Kötelezettség nélkül.
FI: Kötelezettség nélkül a fizioterápiás és paramedicinális személyzetre vonatkozóan.
FR: Míg az EU-beli beruházók számára egyéb jogi formák is rendelkezésre állnak, harmadik országbeli beruházók csak „société d’exercice liberal” és „société civile professionnelle” jogi formában működhetnek.
LT: Gazdasági szükségesség vizsgálata végezhető. Fő kritériumok: a foglalkoztatás helyzete az alágazatban.
LV: Gazdasági szükségesség vizsgálata a külföldi fizioterapeuta és paramedicinális személyzetre vonatkozóan. Fő kritériumok: a foglalkoztatás helyzete az adott régióban.
k) Gyógyszer-kiskereskedelem és gyógyszerészeti és ortopédiai termékek kiskereskedelme
(CPC 63211)
és más gyógyszerészeti szolgáltatások (185)
AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: Kötelezettség nélkül.
BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: Az engedélyezés a gazdasági szükségesség vizsgálatától függ. Fő kritériumok: népesség és a meglévő gyógyszertárak földrajzi sűrűsége.
(185) A lakosság gyógyszerellátására – más szolgáltatásokhoz hasonlóan – az Európai Unió tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési és képesítési követelmények és eljárások vonatkoznak. Általános szabályként ez a tevékenység a gyógyszerészek számára van fenntartva. Néhány tagállamban csak az orvosi rendelvényre kapható gyógyszerek szállítása van fenntartva a gyógyszerészeknek.
B. Számítástechnikai tevékenység
(CPC 84)
Korlátozás nélkül.
C. Kutatási és fejlesztési szolgáltatások (186)
a) Természettudományos K+F szolgáltatások
(CPC 851)
b) Társadalom- és humán tudományokkal kapcsolatos K+F szolgáltatások
(CPC 852, kivéve a pszichológiai ellátást) (187)
c) Interdiszciplináris K+F szolgáltatások
(CPC 853)
EU: Az állami forrásból finanszírozott K+F szolgáltatások tekintetében kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak az Európa Unió tagállamai állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek központja az Európai Unióban van.
D. Ingatlanügyletek (188)
a) Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan
(CPC 821)
Korlátozás nélkül.
b) Díj ellenében vagy szerződéses alapon
(CPC 822)
Korlátozás nélkül.
E. Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül
a) Hajók kölcsönzése
(CPC 83103)
LT: A hajóknak litván természetes személyek vagy Litvániában bejegyzett társaságok tulajdonában kell lenniük.
SE: A hajókban való külföldi tulajdon esetén a svéd zászló alatti hajózáshoz bizonyítani kell a meghatározó svéd üzemeltetői befolyást
b) Légi járművek kölcsönzése
(CPC 83104)
EU: Az uniós légi fuvarozók által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező tagállamban vagy egy másik EU-tagállamban kell nyilvántartásba venni. Légi jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek lehetnek, vagy olyan jogi személyek, amelyek teljesítik a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat (ideértve az igazgatók állampolgárságát is). Rövid távú bérleti szerződések esetén vagy rendkívüli körülmények között ettől el lehet tekinteni.
c) Egyéb járművek kölcsönzése
(CPC 83101, CPC 83102 és CPC 83105)
Korlátozás nélkül.
d) Egyéb gépek kölcsönzése
(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 és CPC 83109)
Korlátozás nélkül.
(186) A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozások alkalmazandók.
(187) A CPC 85201 része, amely a 6. A. h) pontban található (Orvosi és fogorvosi ellátás).
(188) A szolgáltatás az ingatlanügynöki szakmához tartozik, és nem befolyásolja az ingatlant vásárló természetes és jogi személyekre vonatkozó jogokat és/vagy korlátozásokat.
e) Fogyasztási cikkek kölcsönzése
(CPC 832)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül a CPC 83202 esetében.
f) Távközlési cikkek kölcsönzése
(CPC 7541)
Korlátozás nélkül.
F. Egyéb üzleti szolgáltatások
a) Hirdetés
(CPC 871)
Korlátozás nélkül.
b) Piac- és közvélemény-kutatás
(CPC 864)
Korlátozás nélkül.
c) Üzletviteli tanácsadás
(CPC 865)
Korlátozás nélkül.
d) Üzletviteli tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások
(CPC 866)
HU: Kötelezettség nélkül a választottbírósági és békéltető szolgáltatásokra (CPC 86602).
e) Műszaki vizsgálat, elemzés (189)
(CPC 8676)
Korlátozás nélkül.
f) Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdőgazdálkodáshoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások
(a CPC 881 egy része)
Korlátozás nélkül.
g) Halászathoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások
(a CPC 882 egy része)
Korlátozás nélkül.
h) Feldolgozóiparhoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások
(a CPC 884 egy része és a CPC 885 egy része)
Korlátozás nélkül.
i) Munkaerő-közvetítés és -kölcsönzés
i) 1. Vezetőközvetítés
(CPC 87201)
BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül.
(189) A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozás alkalmazandó a forgalombahozatali engedélyhez vagy a felhasználási engedélyhez szükséges műszaki vizsgálatra és elemzésre (pl. gépjármű-ellenőrzés, élelmiszer-ellenőrzés).
i) 2. Munkaerő-közvetítés
(CPC 87202)
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: Kötelezettség nélkül.
BE, FR, IT: Állami monopólium.
DE: Az engedélyezés a gazdasági szükségesség vizsgálatától függ. Fő kritériumok: a munkaerőpiac helyzete és fejlődése.
i) 3. Irodai munkaerő kölcsönzése
(CPC 87203)
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül.
IT: Állami monopólium.
i) 4. modellügynökségi szolgáltatás
(a CPC 87209 egy része)
Korlátozás nélkül.
j) 1. Nyomozás
(CPC 87301)
BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül.
j) 2. Biztonsági szolgáltatások
(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 és CPC 87305)
DK: Állampolgársági és tartózkodási követelmények az igazgatótanács tagjaira vonatkozóan. Kötelezettség nélkül a repülőtéri őrzővédő szolgáltatásra.
BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Csak állampolgároknak és nyilvántartásba vett nemzeti szervezeteknek adható engedély.
ES: Kötelezettség nélkül a közvetlen fióktelep létrehozására (cégbejegyzés szükséges). A tevékenység végzése előzetes engedélyhez kötött.
HR: Kötelezettség nélkül.
k) Kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás (190)
(CPC 8675)
FR: Külföldi befektetőknek külön engedélyt kell beszerezniük a vizsgálati és előrejelzési szolgáltatásokra.
l) 1. Hajók karbantartása és javítása
(a CPC 8868 egy része)
Korlátozás nélkül.
l) 2. Vasúti járművek karbantartása és javítása
(a CPC 8868 egy része)
LV: Állami monopólium.
SE: El kell végezni a gazdasági szükségesség vizsgálatát, amennyiben a befektető saját terminálinfrastruktúrát tervez kialakítani. Fő kritériumok: hely- és kapacitásbeli korlátok.
l) 3. Gépjárművek, motorkerékpárok, motoros szánok és közúti szállítójárművek karbantartása és javítása
(CPC 6112, CPC 6122, a CPC 8867 egy része és a CPC 8868 egy része)
SE: El kell végezni a gazdasági szükségesség vizsgálatát, amennyiben a befektető saját terminálinfrastruktúrát tervez kialakítani. Fő kritériumok: hely- és kapacitásbeli korlátok.
l) 4. Légi járművek és ezek részeinek karbantartása és javítása
(a CPC 8868 egy része)
Korlátozás nélkül.
(190) A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozások alkalmazandók a bányászattal (ásványok, olaj, gáz stb. bányászatával) kapcsolatos meghatározott tevékenységekre.
l) 5. Fémtermékek, (nem irodai) gépek, (nem közlekedési és nem irodai) felszerelések és fogyasztási cikkek karbantartása és javítása (191)
(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 és CPC 8866)
Korlátozás nélkül.
m) Épületek takarítása
(CPC 874)
Korlátozás nélkül.
n) Fényképészeti szolgáltatások
(CPC 875)
Korlátozás nélkül.
o) Csomagolás
(CPC 876)
Korlátozás nélkül.
p) Kiadói, nyomdai tevékenység
(CPC 88442)
HR: Tartózkodási helyhez kötött a kiadó és szerkesztőbizottság esetében.
LT, LV: A kiadói szektorban letelepedési jogot csak nemzeti szinten hivatalosan bejegyzett jogi személynek adnak (fióktelepeknek nem).
PL: A napilapok és az újságok főszerkesztői esetében állampolgársági követelmény érvényesül.
SE: A kiadóknak, valamint és a kiadó- és nyomdavállalatok tulajdonosainak lakóhellyel kell rendelkezniük.
q) Konferenciaszervezés
(a CPC 87909 egy része)
Korlátozás nélkül.
r) 1. Fordítás és tolmácsolás
(CPC 87905)
DK: Az engedélyhez kötött hivatalos tolmácsolás és fordítás engedélye korlátozhatja a tevékenységet.
HR: Kötelezettség nélkül a horvát bíróságok számára/előttük végzett fordítói és tolmácsolási szolgáltatásokra.
PL: Kötelezettség nélkül a hites tolmácsolási szolgáltatásokra.
BG, HU, SK: Kötelezettség nélkül a hivatalos fordításra és tolmácsolásra.
r) 2. Belsőépítészeti és egyéb speciális formatervezés
(CPC 87907)
Korlátozás nélkül.
r) 3. Díjbeszedés, pénzbehajtás
(CPC 87902)
IT, PT: A beruházóknak állampolgársággal kell rendelkezniük.
r) 4. Hitelminősítés
(CPC 87901)
BE: A fogyasztói hitelekkel kapcsolatos adatbankok tekintetében a befektetőknek állampolgársággal kell rendelkezniük. IT, PT: A beruházóknak állampolgársággal kell rendelkezniük.
r) 5. Másolás
(CPC 87904) (192)
Korlátozás nélkül.
r) 6. Távközlési tanácsadás
(CPC 7544)
Korlátozás nélkül.
r) 7. Telefonos válaszadási szolgáltatások
(CPC 87903)
Korlátozás nélkül.
(191) A járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, 6122, 8867 és CPC 8868) a 6. F. l) 1–6. F. l) 4. pontban található. Az irodagép és -berendezés, benne számítógép karbantartása és javítása (CPC 845) a 6. B. pontban található (Számítógépes szolgáltatások).
(192) Nem terjed ki a nyomdai szolgáltatásokra, amelyek a CPC 88442 alá tartoznak, és a 6. F. p) pont alatt találhatók.
7. KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK
A. Postai és futárpostai szolgáltatás Korlátozás nélkül (193).
(Postai küldemények (194) kezelésével (195) kapcsolatos szolgáltatások az alágazatok alábbi jegyzéke szerint, függetlenül attól, hogy a rendeltetési hely belföldön vagy külföldön van: i. Címzett írásbeli kommunikáció kezelése bármilyen típusú fizikai hordozón (196), ideértve a hibrid mail és direkt mail szolgáltatásokat is; ii. Címzett csomagküldemények vagy csomagok (197) kezelése; iii. Címzett sajtótermékek (198) kezelése; iv. A fenti i–iii. alágazatban említett küldemények kezelése ajánlott vagy biztosított levélként; v. Sürgős kézbesítési szolgáltatás (199) a fenti i–iii. alágazatban említett küldeményekre vonatkozóan; vi. Nem címzett küldemények kezelése; vii. Dokumentumcsere (200).

Az i., iv. és v. alágazat azonban nem tartozik ebbe a körbe, amennyiben olyan szolgáltatások alkalmazási körébe esnek, amelyekkel szemben fenntartásokkal élhetnek; ezek a következők: olyan levélküldemények, amelyek ára nem haladja meg az állami alaptarifa 2,5-szörösét, feltéve hogy súlyuk kevesebb mint 50 gramm (201), valamint a bírósági és közigazgatási eljárások során használt ajánlott postai küldeményekkel kapcsolatos szolgáltatások.)
(a CPC 751 egy része, a CPC 71235 (202) egy része és a CPC 73210 (203) egy része)
(193) Az i–iv. alágazatok esetében az egyetemes szolgáltatási és/vagy kompenzációs alaphoz való pénzügyi hozzájárulási kötelezettséget előíró, külön engedélyeket követelhetnek meg.
(194) „Postai küldemény” bármilyen típusú – állami vagy magán – kereskedelmi szereplő által kezelt küldemény.
(195) A „kezelés” fogalma magában foglalja a vámkezelést, a válogatást, a szállítást és a kézbesítést.
(196) Pl. levél, képeslap.
(197) Ide tartoznak a könyvek és katalógusok is.
(198) Napilapok, újságok, időszaki kiadványok.
(199) A sürgős kézbesítési szolgáltatások a nagyobb sebesség és megbízhatóság mellett hozzáadott értéket jelentő elemeket is magukban foglalhatnak, mint például a küldemények összegyűjtése a feladási ponton, személyes kézbesítés a címzettnek, a küldemény útvonalának nyomon követése, lehetőség a rendeltetési hely vagy a címzett megváltoztatására szállítás közben, kézhezvételi igazolás.
(200) Eszközök biztosítása, beleértve alkalmi helyiségek rendelkezésre bocsátását, valamint harmadik fél által történő szállítást, amely lehetővé teszi a saját kézbesítést postai küldeményeknek a szolgáltatásra előfizető felhasználók között történő kölcsönös cseréjével. „Postai küldemény” bármilyen típusú – állami vagy magán – kereskedelmi szereplő által kezelt küldemény.
(201) „Levélküldemény”: írásos értesítés bármilyen fizikai hordozóanyagon, amelyet a feladó által akár a hordozón, akár annak csomagolásán megadott címre el kell juttatni és kézbesíteni. A könyvek, katalógusok, hírlapok és folyóiratok nem tekintendők levélküldeménynek.